1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:39,824 --> 00:00:47,824 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:03:50,814 --> 00:03:52,414 ‫سلام 4 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 ‫« به پادگان پندلتون مراجعه کن » ‫« ساعت 1 بعدازظهر ششم جولای » 5 00:04:17,716 --> 00:04:18,925 ‫« ساعت 12 یه شاسی‌بلند میاد دنبالت » 6 00:04:18,926 --> 00:04:20,526 ‫« فرستنده در لیست مخاطبین شما نیست » 7 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 ‫« پایگاه تفنگداران دریایی پندلتون » 8 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 ‫« پادگان پندلتون » ‫« درب اصلی » 9 00:04:29,520 --> 00:04:31,120 ‫« درحال ورود به محدوده‌ی فدرال هستید » 10 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 ‫سرهنگ، لطفاً تنهامون بذار 11 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 ‫چهار ساله بازنشسته شدی ‫ولی دو بار احترام نظامی می‌ذاری؟ 12 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫- بیانگر احترامه ‫- بفرما بشین 13 00:04:58,715 --> 00:05:00,315 ‫می‌دونی من کیم؟ 14 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 ‫نه 15 00:05:02,010 --> 00:05:03,610 ‫خب، اگر می‌خواستی حدس بزنی می‌گفتی کیم؟ 16 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 ‫بر اساس سن، ظاهر 17 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 ‫و اینکه یه سرهنگ تفنگداران دریایی ‫بی چون‌ و‌ چرا از دستورت اطاعت کرد 18 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 ‫حدس می‌زنم یه جاسوس رده‌بالا باشی 19 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 ‫پدر و پدربزرگت نظامی بودن؟ 20 00:05:22,322 --> 00:05:23,967 ‫آره 21 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 ‫به عنوان یه تک‌تیرانداز زبده ‫درکل 113 کشته‌ی قطعی 22 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 ‫و همچنین 81 کشته‌ی احتمالی داری 23 00:05:30,706 --> 00:05:32,306 ‫این آمار درسته؟ 24 00:05:32,624 --> 00:05:34,018 ‫نه 25 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 ‫- آمار واقعی کمتره یا بیشتر؟ ‫- بیشتره 26 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 ‫به عنوان یه کهنه‌سرباز ‫تابحال برای چند تا پیمانکار خصوصی کار کردی؟ 27 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 ‫یازده تا 28 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ‫ولی هرازگاهی ‫برای تفنگدارهای دریایی هم کار می‌کنی؟ 29 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 ‫هرموقع زنگ می‌زنن میام 30 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ‫و درحال حاضر هرگونه ‫قرارداد خصوصی یا نظامی داری؟ 31 00:05:54,146 --> 00:05:55,746 ‫نه 32 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫آدمی با استعداد تو خیلی کم پیدا میشه، لیوای 33 00:06:00,944 --> 00:06:02,544 ‫چرا نداری؟ 34 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 ‫ماه ژوئن، یه روان‌شناس بهم گفت ‫صلاحیت اعزام به ماموریت رو ندارم 35 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 ‫ولی مطمئنم خودت اینو می‌دونی 36 00:06:09,244 --> 00:06:10,844 ‫پس چرا داری ازم می‌پرسی؟ 37 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 ‫به‌نظر خودت ‫صلاحیت اعزام به ماموریت رو داری؟ 38 00:06:15,417 --> 00:06:17,017 ‫مهم نیست نظر من چیه 39 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‫خب، درحال حاضر دوست‌دختر داری؟ 40 00:06:22,049 --> 00:06:23,649 ‫آدم خاصی تو زندگیت هست؟ 41 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 ‫کسی که نتونه بدون تو زنده بمونه؟ 42 00:06:28,889 --> 00:06:30,489 ‫- نه ‫- چرا نداری؟ 43 00:06:31,517 --> 00:06:33,117 ‫اوضاع زندگیم اونطوری پیش نرفته 44 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 ‫دارو، مواد مخدر یا الکل چی؟ 45 00:06:39,316 --> 00:06:40,916 ‫مواد مصرف نمی‌کنم 46 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 ‫ولی اگر به‌موقع بخورم 47 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 ‫صد سی‌سی مشروب قبل از خواب ‫نمی‌ذاره کابوس ببینم 48 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 ‫نیترازپام یا پرازوسین رو امتحان کردی؟ 49 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 ‫تابحال از فاصله‌ی دور کسی رو کشتی؟ 50 00:06:55,624 --> 00:06:57,224 ‫قرص‌ها روی دقت هدف‌گیریم تاثیر می‌ذارن 51 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 ‫لیوای، می‌تونستی به نتیجه‌ی ارزیابی روانی ‫اعتراض کنی و بری دیدن یه دکتر دیگه 52 00:07:05,050 --> 00:07:06,444 ‫چرا نکردی؟ 53 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 ‫دلیلی نداشتم 54 00:07:07,594 --> 00:07:09,194 ‫دلیلی نداشتی؟ 55 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‫درحال حاضر دلایل زیادی تو زندگیم ندارم 56 00:07:19,606 --> 00:07:21,206 ‫اگر یه دلیل بهت بدم چی؟ 57 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ‫« پروالکا، لیتوانی » 58 00:07:43,463 --> 00:07:45,063 ‫سلام بابایی 59 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ‫« دوروتی لیوتا کانایتی » 60 00:07:57,603 --> 00:07:59,164 ‫به افتخار موسیقی 61 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 ‫به افتخار موسیقی 62 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 ‫شیر کوچولوی من... 63 00:08:04,484 --> 00:08:05,652 ‫حالت چطوره؟ 64 00:08:05,652 --> 00:08:07,213 ‫خودت که می‌دونی 65 00:08:07,237 --> 00:08:08,882 ‫حالا که دیدمت بهترم 66 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 ‫شایعه شده تصویرت رو توی بلاروس گرفتن 67 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 ‫با یه پهپاد 68 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ‫امکانش هست؟ 69 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 ‫مقامات مسکو نمی‌تونن خطر اینو به جون بخرن ‫که ردپای مرگ یه اولیگارش به اونا برسه 70 00:08:29,134 --> 00:08:30,734 ‫چهار تا بچه داشت 71 00:08:33,013 --> 00:08:34,613 ‫بذارش رو دوش من 72 00:08:36,099 --> 00:08:37,699 ‫بار شرمساریت رو بذار رو دوش من 73 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 ‫اون بلاروسی با تجارت بمب‌ها و مین‌های ‫فسفسر سفید پولدار شد 74 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 ‫پای چند تا بچه بخاطرش از بین رفته؟ 75 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‫بخاطر معاملات اون ‫صورت چند تا بچه برای همیشه سوختن؟ 76 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 ‫بار شرمساریت رو بذار روی دوش من... 77 00:09:17,099 --> 00:09:18,699 ‫و به مسیرت ادامه بده 78 00:09:19,434 --> 00:09:21,034 ‫دیگه به این راحتی نیست 79 00:09:22,855 --> 00:09:24,455 ‫خواب نمیرم 80 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 ‫گاهی اوقات تا چندین روز 81 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 ‫یکی دو هفته پیشم بمون 82 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 ‫و یه خورشت درست می‌کنیم ‫برای جفتمون خوبه 83 00:09:34,408 --> 00:09:36,008 ‫نمی‌تونم 84 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 ‫رابینوویچ بهم دستور داده فردا اول وقت ‫برای جلسه‌ی توجیهی برم مسکو 85 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 ‫گور بابای رابینوویچ ‫و گور بابای مسکو 86 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 ‫تو که روس نیستی، لیتوانیایی هستی 87 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫میگه قراره حداقل یه سال ‫ارتباطم با همه قطع بشه 88 00:09:47,796 --> 00:09:49,396 ‫شایدم بیشتر 89 00:09:51,258 --> 00:09:52,902 ‫میگما 90 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 ‫پیش اون دکتری که برات نوبت گرفتم رفتی؟ 91 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 ‫همون متخصصه؟ 92 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 ‫- آره، رفتم ‫- خب چی گفت؟ 93 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 ‫کاری نمیشه کرد 94 00:10:00,601 --> 00:10:02,201 ‫یه نگاه بهم بنداز، داغونم 95 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫سرطان مثل خوره ‫از درون افتاده به جونم 96 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫کبد، لوزالمعده 97 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 ‫از خدامه بمیرم تا از این وضع خلاص بشم 98 00:10:10,986 --> 00:10:12,586 ‫و اگر تا اون‌موقع برنگشتم چی؟ 99 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 ‫اینطوری تنها می‌مونی ‫و حتی وقتی مردی هم خبردار نمیشم 100 00:10:19,036 --> 00:10:20,636 ‫یه راه‌حل ساده هست 101 00:10:21,163 --> 00:10:22,763 ‫تصمیمم رو گرفتم 102 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 ‫چهاردهم فوریه، روز ولنتاین 103 00:10:26,168 --> 00:10:27,812 ‫منظورت چیه؟ 104 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 ‫می‌خوام خودم تمومش کنم 105 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 ‫البته فرض بر اینکه تا اون‌موقع نمرده باشم 106 00:10:32,090 --> 00:10:33,690 ‫بابا 107 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 ‫- بابا، نگو که... ‫- جون خودمه، این حق رو دارم 108 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫اون‌موقع دیگه آماده‌م ‫که بالاخره اینجا کنار مادرت آروم بگیرم 109 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 ‫پس، هرجا که بودی ‫یه شمع برام روشن کن 110 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 ‫توی آسمان شب به شکارچی نگاه کن ‫اون‌وقت می‌فهمی 111 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 ‫خب دیگه، شیر کوچولو 112 00:11:00,410 --> 00:11:02,010 ‫بیا یه آبجو بخوریم 113 00:11:02,829 --> 00:11:04,429 ‫یه آهنگ بزنیم 114 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫و درست و حسابی خداحافظی کنیم 115 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 ‫« سپتامبر » 116 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 ‫دست چپت رو بذار روی صفحه 117 00:12:07,853 --> 00:12:08,853 ‫« زیست‌سنجی » 118 00:12:08,854 --> 00:12:10,081 ‫« دسترسی داده شد » ‫« لیوای کین » 119 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 ‫ساعت، گوشی هوشمند ‫و کارت شناساییت رو بذار توی جعبه 120 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 ‫این فقط زمان رو نشون میده 121 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 ‫تا سه دقیقه‌ی دیگه ‫به منطقه‌ی پرواز ممنوع می‌رسیم 122 00:12:21,867 --> 00:12:23,467 ‫فقط تا همون‌جا می‌تونیم ببریمت 123 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 ‫بعد از نقطه‌ی پرش، باید 38 کیلومتر دیگه ‫به سمت شمال بری 124 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 ‫انتظار میره ‫ساعت 4 بعدازظهر فردا به مقصد برسی 125 00:12:29,291 --> 00:12:30,891 ‫وقتی رسیدی زمین اینو باز کن 126 00:12:37,299 --> 00:12:38,899 ‫کجاییم؟ 127 00:12:39,801 --> 00:12:41,401 ‫اجازه ندارم جواب این سوال رو بدم 128 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 ‫بالاخره شاهزاده‌ی نازنینم از راه رسید 129 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 ‫به‌موقع هم رسید ‫درست سرموقع. مرد به تو میگن 130 00:14:14,897 --> 00:14:17,456 ‫جسپر دی دریک هستم ‫تکاور تفنگداران دریایی سلطنتی 131 00:14:17,480 --> 00:14:18,858 ‫جی‌دی صدام کن 132 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 ‫لیوای کین، تفنگدار دریایی سابق آمریکا ‫تک‌تیرانداز پیشاهنگ 133 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 ‫مزدوری؟ 134 00:14:23,155 --> 00:14:24,755 ‫پیمانکار خصوصیم 135 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 ‫خب در مورد ماموریت بهت چی گفتن؟ 136 00:14:26,617 --> 00:14:28,217 ‫هیچ کوفتی نگفتن 137 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 ‫یه نقشه‌ی توپوگرافی بی‌نام و نشون بهم دادن 138 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 ‫حتی نمی‌دونم توی کدوم کشورم 139 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 ‫من یک سال تمامه که اینجام ‫و هنوز نمی‌دونم اینجا کجاست 140 00:14:35,167 --> 00:14:36,811 ‫خیلی ناجوره، مگه نه؟ 141 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 ‫ولی این تازه اولشه 142 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 ‫پسر، خیلی از دیدنت خوشحالم 143 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 ‫چندان با کسی ارتباط نداشتی، ها؟ 144 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 ‫ توی این یک سال تو اولین نفری هستی ‫که رودررو باهاش صحبت می‌کنم 145 00:14:47,721 --> 00:14:49,321 ‫اینجا تک و تنهایی؟ 146 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 ‫و دوره‌ی ماموریتم نیمه‌شب ‫رسماً به پایان می‌رسه 147 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 ‫- پس من جایگزین توام؟ ‫- آره 148 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 ‫ببین، یه نوشیدنی با هم می‌خوریم ‫و همه‌چی رو برات توضیح میدم 149 00:14:58,190 --> 00:14:59,790 ‫ایناهاش 150 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 ‫برج دیدبانی غربی 151 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 ‫خونه‌ی دور از وطنت ‫برای 365 روز آینده 152 00:15:05,280 --> 00:15:07,834 ‫کاملاً خودکفاست، پنل خورشیدی ‫یه ژنراتور اضطراری 153 00:15:07,858 --> 00:15:09,575 ‫و سیستم جمع‌آوری آب بارون داره 154 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 ‫حیوون برای شکار زیاده ‫ و یه باغچه هم اونجا داره 155 00:15:13,455 --> 00:15:15,055 ‫هرچی نیاز داری هست 156 00:15:15,415 --> 00:15:17,015 ‫اونی که اون سمته چیه؟ 157 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 ‫اون برج شرقیه 158 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 ‫ارتباط با اون سمت اکیداً ممنوعه 159 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 ‫که با توجه به مین‌های زمینی و موانع نظامی ‫مرگباری که شمال و جنوب دره هست 160 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 ‫همچین قانونی کاملاً غیرضروریه 161 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 ‫اصلاً نمیشه رفت اون سمت 162 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 ‫عملاً برج شرقی مشکل‌ساز نیست 163 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 ‫اونا کار خودشونو می‌کنن ‫توام کار خودتو 164 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 ‫امروز صبح اون سمت یه تحرکاتی دیدم 165 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 ‫فکر کنم دوره‌ی ماموریت سالانه‌ی ‫ اونا هم تموم شده 166 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 ‫از لحاظ تئوری، کار ساده‌ایه 167 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 ‫تو خط دفاعی اصلی نیستی 168 00:15:42,484 --> 00:15:45,486 ‫بیشتر حکم یه تعمیرکار به‌شدت ماهر رو داری 169 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 ‫هر روز دم لبه‌ی غربی دره گشت می‌زنی 170 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 ‫هر 600 متر و خرده‌ای ‫یه مسلسل خودکار فالانکس نصب شده 171 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 ‫باید مهمات مسلسل خودکار رو پر کنی 172 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 ‫و وضعیت حصار، مخفی‌سازها ‫و مین‌های معلق رو بررسی کنی 173 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 ‫یه انبار تسلیحات بیرون توی پناهگاه هست ‫اسلحه، ابزار، مهمات جایگزین، مین 174 00:16:00,002 --> 00:16:01,602 ‫هرچی لازم داشتی هست 175 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 ‫هر 30 روز یک‌بار ‫با بی‌سیم وضعیتت رو گزارش کن 176 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 ‫مخفی‌‌ساز چیه؟ 177 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 ‫مخفی‌ساز یجور فرستنده‌ی ماهواره‌ایه 178 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 ‫لبه‌ی دره تقریباً هر یک کیلومتر یکی نصب شده 179 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 ‫هرکدوم برق مخصوص خودش ‫و یه منبع تغذیه‌ی اضطراری داره 180 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 ‫- چیکار می‌کنن؟ ‫- مخفی می‌کنن 181 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 ‫یه سیگنال کاذب به تمام ماهواره‌هایی 182 00:16:19,354 --> 00:16:21,374 ‫که هر روز از بالای سرمون می‌گذرن می‌فرستن 183 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 ‫جوری طراحی شدن که دره رو ‫از دید ماهواره‌های جاسوسی مخفی کنن 184 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ‫ولی برای چیزهایی مثل گوگل ارث هم کارسازن 185 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 ‫اینجا هیچ ارتباطی با دنیای خارج نداریم 186 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 ‫نه موبایل، نه تلفن ماهواره‌ای، نه هیچی 187 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 ‫اگر مشکل اضطراری پیش اومد ‫یه دکمه‌ی درخواست کمک 188 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 ‫توی بی‌سیم موج کوتاه خاصی ‫که هرماه باهاش گزارش وضعیت میدی وجود داره 189 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 ‫اون دکمه یه سیگنال ارسال می‌کنه ‫و بهشون اطلاع میده... 190 00:16:40,542 --> 00:16:42,142 ‫به کی اطلاع میده؟ 191 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 ‫به قدرت‌های پشت پرده، رفیق 192 00:16:44,546 --> 00:16:46,024 ‫حالا هرکی 193 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 ‫آژیرهای حمله‌ی هوایی قدیمی ‫بالای برج رو دیدی؟ 194 00:16:49,259 --> 00:16:51,964 ‫اگر، به هردلیلی ‫تمام مخفی‌سازها همزمان از کار افتادن 195 00:16:51,988 --> 00:16:53,387 ‫یا دره مورد حمله قرار گرفت 196 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 ‫سیستم خودکارشون یه چیزی به اسم ‫پروتکل سگ‌ولگرد رو فعال می‌کنه 197 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 ‫پروتکل سگ‌ولگرد 198 00:16:58,769 --> 00:17:00,369 ‫- چی هست؟ ‫- نمی‌دونم والا 199 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 ‫ولی اگر صدای آژیرهای حمله‌ی هوایی رو شنیدی ‫با تمام سرعت بزن به چاک 200 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 ‫باشه حتماً 201 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 ‫ببین، قضیه از این قراره 202 00:17:07,861 --> 00:17:09,461 ‫اینجا قدیمیه 203 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 ‫در حد اواخر جنگ جهانی دوم ‫و اوایل جنگ سرد 204 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 ‫و سری هم هست 205 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 ‫اون زمان، یه توافقی کردن 206 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 ‫و ائتلافی تشکیل شد ‫تا مخفی نگهش دارن 207 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 ‫برای همین الان، هر سال ‫یه نماینده‌ی جدید از یکی از کشور‌های غربی 208 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 ‫لبه‌ی غربی نگهبانی میده و یکی از اون سمت ‫توی بخش شرقی نگهبانی میده 209 00:17:24,419 --> 00:17:26,019 ‫اون همتای توئه 210 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 ‫یعنی میگی رهبران غرب و شرق 211 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 ‫در 75 سال اخیر داشتن ‫بصورت مخفی با هم همکاری می‌کردن؟ 212 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 ‫نه. دارم بهت میگم ‫از وقتی ائتلاف تشکیل شده 213 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫ تا الان 9 رهبر شوروی ‫و 13 رئیس‌جمهور آمریکا اومدن و رفتن 214 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ‫و هیچکدومشون از وجود دره خبر نداشتن 215 00:17:41,019 --> 00:17:42,619 ‫یه امتحانی بکن ببین چطوره 216 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 ‫ودکای سیب‌زمینیه ‫ دستگاه تقطیر توی انبار تسلیحاته 217 00:17:51,196 --> 00:17:52,796 ‫خوبه 218 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 ‫روش درست کردنش چندین دهه‌ست ‫دست به دست شده، پس لطفاً خرابش نکن 219 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 ‫ببین، شرمنده پسر ‫ولی حس می‌کنم یه جای قضیه رو نگرفتم 220 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 ‫خب بجز مخفی نگه داشتن اینجا ‫ماموریت چیه؟ 221 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 ‫باید اجازه ندم کسی بره توی دره؟ 222 00:18:08,672 --> 00:18:10,272 ‫نه 223 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 ‫باید جلوی بیرون اومدن ‫چیزی که توی دره‌ست رو بگیری 224 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 ‫یک سال پیش، جای تو بودم ‫و نفر قبلی دقیقاً همین حرفا رو به من زد 225 00:18:19,975 --> 00:18:21,575 ‫و من چه نظری در موردش داشتم؟ 226 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- که داره چرند میگه ‫- دقیقاً 227 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ‫ولی بهم اعتماد کن ‫حواست به دیواره‌های وسط دره باشه 228 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 ‫از اونا راحت‌تر میشه اومد بالا 229 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 ‫مسلسل‌های خودکار شمالی و جنوبی ‫ترتیب بقیه‌شون رو میدن 230 00:18:32,154 --> 00:18:33,754 ‫بالا اومدن... ترتیب چی رو میدن؟ 231 00:18:43,582 --> 00:18:45,143 ‫این صدای چه کوفتیه؟ 232 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫صدای چیزاییه که بهشون میگیم آدم‌های پوک 233 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 ‫هیچکس نمی‌دونه دقیقاً چی هستن 234 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 ‫حتی نمی‌دونم چرا همچین اسمی روشون گذاشتن 235 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 ‫- اسم یکی از شعرهای تی‌اس الیوته ‫- نمی‌دونم این که میگی چیه 236 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 ‫فقط اینو می‌دونم که مدت‌ها پیش یکی که ‫شغل ما رو داشته این اسم رو روشون گذاشته 237 00:18:59,389 --> 00:19:00,989 ‫و همین اسم روشون مونده 238 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 ‫چیزی که می‌تونم بهت بگم ‫اینه که اواخر دهه‌ی 40 239 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 ‫سه گردان کامل فرستادن اونجا 240 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫درکل 2400 نفر رو سوار بر اسب ‫فرستادن توی دره تا پاکسازیش کنن 241 00:19:09,816 --> 00:19:11,416 ‫حتی یک نفر هم برنگشت 242 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 ‫بعد از اون، رفتن سراغ ‫استراتژی مهار محض 243 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 ‫- تو اینا رو از کجا می‌دونی؟ ‫- همینطوری که تو فهمیدی 244 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 ‫نفرات قبلی برامون توضیح میدن 245 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 ‫- خیلی‌خب، پس ممکنه این قضیه... ‫- یه یک کلاغ چهل کلاغ چند دهه‌ای باشه 246 00:19:23,372 --> 00:19:24,972 ‫آره 247 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫جی‌دی، بنظر خودت واقعاً چه خبره؟ 248 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫خب، نظریه‌ای که بنظرم ‫بصورت خلاصه قضیه رو توضیح میده 249 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ‫اینه که دره دروازه‌ی جهنمه ‫ و ما داریم دم دروازه‌ش نگهبانی میدیم 250 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 ‫- مراقب خودت باش ‫- موفق باشی، پسر 251 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم پسر 252 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 ‫دمت گرم، داداش! 253 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‫ازت می‌خوام سریع ‫هویتت رو برام تایید کنی 254 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 ‫جسپر دی دریک. رمز: پیکان آبی 255 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 ‫بابت خدمتت ممنونیم 256 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 ‫فرآیند جایگزینی تکمیل شد 257 00:22:30,142 --> 00:22:31,742 ‫دریافت شد 258 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ‫« اکتبر » 259 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 ‫« سیستم فعال است » 260 00:23:10,432 --> 00:23:12,032 ‫« درحال بررسی وضعیت سیستم » 261 00:23:25,489 --> 00:23:27,089 ‫« مین‌ها » 262 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫برج غربی هستم ‫برای اعلام وضعیت تماس می‌گیرم 263 00:23:43,841 --> 00:23:45,441 ‫صدامو دارین؟ 264 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ‫تکرار می‌کنم، برج غربی هستم ‫برای اعلام وضعیت تماس می‌گیرم 265 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 ‫صدامو دارین؟ تمام 266 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 ‫کد شناسایی؟ 267 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 ‫آلفا، براوو، 9، 7، اومگا 268 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 ‫- با دشمن مواجه شدی؟ ‫- خیر 269 00:23:59,439 --> 00:24:01,039 ‫وضعیت مخفی‌سازها؟ 270 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 ‫فعال هستن 271 00:24:02,359 --> 00:24:03,959 ‫فرآیند گزارش تکمیل شد 272 00:24:04,319 --> 00:24:05,919 ‫سی روز تا گزارش وضعیت بعدی باقی مونده 273 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 ‫- وایسا، یه سوالی دارم... ‫- فرآیند گزارش تکمیل شد 274 00:24:29,636 --> 00:24:31,236 ‫رابرت فراست 275 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 ‫"اگر در انزوای خود احساس تنهایی می‌کنید ‫همنشین خوبی برای خودتان نیستید" 276 00:25:02,878 --> 00:25:04,522 ‫سارتر 277 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 ‫جسپر جی‌دی دریک 278 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 ‫"هرچیزی یک ماده‌ی مخدر خطرناک است ‫به‌جز واقعیت، که طاقت‌فرساست" 279 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫کانلی. سروان گتی فردریک ‫سال 1986 280 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫"تنها کسانی که خطر خیلی دور رفتن را می‌پذیرند ‫می‌توانند بفهمند چقدر دور می توان رفت" 281 00:25:32,241 --> 00:25:33,841 ‫تی‌اس الیوت 282 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫سروان بردفورد شاو، سال 1947 283 00:27:35,322 --> 00:27:36,922 ‫گندش بزنن 284 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 ‫« نوامبر » 285 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫باشد که عمری طولانی داشته باشی 286 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫عمری 287 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫بسیار طولانی 288 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫برات آرزو می‌کنم 289 00:28:53,400 --> 00:28:54,581 ‫هورا، هورا، هورا 290 00:28:54,605 --> 00:28:55,787 ‫هورا، هورا، هورا 291 00:28:55,811 --> 00:28:56,992 ‫هورا، هورا، هورا 292 00:28:57,016 --> 00:28:58,616 ‫هورا، هورا، هورا 293 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 ‫« اسمت چیه؟ » 294 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 ‫« اجازه نداریم با هم صحبت کنیم » 295 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 ‫« اسم من "دراسا"ـست، امروز تولدمه » 296 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 ‫« هرکاری عشقم بکشه انجام میدم » 297 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 ‫« اسم من "لیوای"ـه » 298 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 ‫« به افتخار تولدت یه لیوان بخوریم؟ » 299 00:32:02,506 --> 00:32:04,106 ‫« رامونز » 300 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 ‫« نشون بده ببینم چطوری می‌رقصی، لیوای » 301 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 ‫« نمیشه، رقصم افتضاحه » 302 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ‫« حتماً یه کاری بلدی دیگه. چیکار بلدی؟ » 303 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 ‫« تیراندازیم خیلی خوبه » 304 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 ‫« چقدر خوبه؟ » 305 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 ‫« بهترین تولد عمرم بود » 306 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ‫« دسامبر » 307 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 ‫« کریسمس مبارک دراسا » 308 00:43:17,431 --> 00:43:18,389 ‫« دراسا » 309 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 ‫« لیوای » 310 00:43:36,200 --> 00:43:37,800 ‫« وزیر به خانه‌ی رخ 5 » 311 00:43:59,765 --> 00:44:01,365 ‫« اسب اسب رو می‌زنه » 312 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ‫« فوریه » 313 00:46:17,152 --> 00:46:19,488 ‫« چهاردهم فوریه » 314 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ‫« موقع گشت‌زنی ندیدمت، چی شده؟ » 315 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 ‫« روز سختی داشتم » 316 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 ‫« ای‌کاش می‌تونستی کنارم باشی » 317 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫"تنها کسانی که خطر خیلی دور رفتن را می‌پذیرند ‫می‌توانند بفهمند چقدر دور می توان رفت" 318 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 319 00:48:29,785 --> 00:48:31,385 ‫گندش بزنن 320 00:48:40,170 --> 00:48:41,770 ‫وای خدا 321 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 ‫« امشب با هم شام بخوریم؟ » 322 00:51:30,507 --> 00:51:32,107 ‫بعدازظهرت بخیر، دراسا 323 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫گرچه اجازه ندارم اینجا باشم 324 00:51:35,971 --> 00:51:37,615 ‫بعدازظهرت بخیر، لیوای 325 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫و ما تحت پوشش مخفی‌سازها هستیم ‫کی می‌تونه ما رو ببینه؟ 326 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫پای خرگوش درست کردم 327 00:51:47,983 --> 00:51:49,583 ‫پای خرگوش دوست داری؟ 328 00:51:50,777 --> 00:51:52,377 ‫قصد دارم دوست داشته باشم 329 00:51:53,989 --> 00:51:55,589 ‫این چیه همراهت؟ 330 00:51:58,118 --> 00:51:59,718 ‫برات گل آوردم 331 00:52:01,205 --> 00:52:02,805 ‫معلومه که آوردی 332 00:52:03,332 --> 00:52:04,932 ‫ممنون 333 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 ‫بهم خیره شدی 334 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫شرمنده. آخه... 335 00:52:14,218 --> 00:52:15,818 ‫چیه؟ 336 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫چشم‌هات خیلی سبزتر از چیزیه که انتظار داشتم 337 00:52:25,646 --> 00:52:27,246 ‫بو میدی 338 00:52:28,273 --> 00:52:29,873 ‫بوی وحشتناکی هم میدی 339 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 ‫می‌دونم 340 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 ‫میزان پایین رفتن کابل رو دست‌کم گرفتم 341 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 ‫مجبور شدم از وسط راه ‫خودم خودمو بکشم جلو 342 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 ‫فکر نکنم بتونم اجازه بدم ‫با این بو بیای داخل 343 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫می‌خوای بری حموم ‫یه دوش سریع بگیری؟ 344 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 ‫یه سری لباس تمیز از نفرات قبلیم ‫برات می‌ذارم دم در 345 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 ‫یوکان؟ سیبری؟ ‫شایدم مناطق دورافتاده‌ی اسکاندیناوی؟ 346 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 ‫نمی‌دونم، توی پرواز بیهوشم کردن 347 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- مطمئن نیستم چقدر بیهوش بودم ‫- منم همینطور 348 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 ‫ولی یه‌جایی توی انتهای نیم‌کره‌ی شمالیه 349 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ‫اینو مطمئنم 350 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 ‫از کجا مطمئنی؟ 351 00:54:02,409 --> 00:54:04,009 ‫فصل‌ها 352 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 ‫وقتی از آمریکا خارج شدم ‫اوایل پاییز بود 353 00:54:06,163 --> 00:54:07,763 ‫وقتی رسیدم هنوزم پاییز بود 354 00:54:08,290 --> 00:54:09,890 ‫نظامی هستی؟ 355 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 ‫تفنگدار دریایی 356 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 ‫بودم 357 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 ‫دورترین فاصله‌ای که ازش ‫هدف رو کشتی چقدر بوده؟ 358 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 ‫نگو که نمی‌دونی 359 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 ‫تمام تک‌تیراندازهای درجه‌یک ‫فاصله‌ی شلیک به تمام اهدافی 360 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 ‫که تابحال کشتن رو می‌دونن، پس بگو 361 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 ‫از 3241 متری بود 362 00:54:22,763 --> 00:54:24,363 ‫سه هزار و... 363 00:54:24,640 --> 00:54:26,240 ‫هدفت کشته شد؟ 364 00:54:26,558 --> 00:54:28,158 ‫آره 365 00:54:29,895 --> 00:54:31,495 ‫این یعنی تو... 366 00:54:31,730 --> 00:54:33,330 ‫جزو پنج تک‌تیرانداز برتر دنیام 367 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 ‫تو بودی که ماه مه پارسال ‫اون شلیک غیرممکنت توی یمن به هدف خورد؟ 368 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 ‫من نه نقشی 369 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 ‫و نه اطلاعی از هرگونه عملیات ‫در ماه مه پارسال در یمن دارم 370 00:54:44,201 --> 00:54:45,952 ‫شایعه شده باد شدید بوده 371 00:54:45,976 --> 00:54:48,246 ‫با سرعت 25 گره از شرق به غرب ‫با وزش‌های ناگهانی 40 گره‌ای 372 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 ‫همچین کسی باید خیلی خیلی مهارت داشته باشه 373 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 ‫فاصله‌ی 3800 متری بوده 374 00:54:53,001 --> 00:54:54,479 ‫رکورد جهانیه 375 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 ‫حاضرم دست هرکسی ‫که اون شلیک رو کرده رو ببوسم 376 00:54:57,714 --> 00:54:59,314 ‫حیف که تو نبودی 377 00:55:02,845 --> 00:55:04,445 ‫چیه؟ 378 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 ‫شش ماهه که هر روز ‫به این دره خیره شدم 379 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫و راستشو بخوای ‫منظره‌ی این سمت خیلی قشنگ‌تره 380 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 ‫می‌دونی هر شب که ‫روی اون سکو می‌شینم 381 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 ‫به چی فکر می‌کنم؟ 382 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 ‫که چطوری می‌خوای شلوار از پام دربیاری؟ 383 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 ‫خب، بعد از اون 384 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 ‫آره، بعد از اون، شرمنده 385 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 ‫لطفاً بگو ‫به چی فکر می‌کردی؟ 386 00:55:37,713 --> 00:55:39,313 ‫حقیقت اینجا چیه؟ 387 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 ‫حقیقت اون آدم‌های پوک ‫که توی دره‌ن چیه؟ 388 00:55:44,094 --> 00:55:45,694 ‫می‌دونی... 389 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫مدت‌ها پیش، قبل از اینکه به‌دنیا بیام 390 00:55:50,475 --> 00:55:52,075 ‫پدرم عضو کا‌گ‌ب بود 391 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 ‫و سال‌ها بعد، وقتی بچه بودم ‫بهم می‌گفت... 392 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ‫"دراسا، شیر کوچولوی من ‫دلت نمی‌خواد حقیقت رو بدونی" 393 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 ‫"اگر ندونی بهتره" 394 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 ‫و من نق می‌زدم و می‌گفتم "آخه چرا بابا؟" 395 00:56:07,075 --> 00:56:08,675 ‫"چرا دلم نمی‌خواد حقیقت رو بدونم؟" 396 00:56:11,205 --> 00:56:12,805 ‫چی می‌گفت؟ 397 00:56:12,998 --> 00:56:14,598 ‫می‌گفت 398 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 ‫"چون حقیقت زیاد، دلت رو غمگین" 399 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 ‫"و ذهنت رو مجنون می‌کنه" 400 00:56:20,923 --> 00:56:22,523 ‫فکر نکنم 401 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 ‫بر اساس تجربیاتی که داشتم ‫مخفی کردن حقیقت این‌کارو می‌کنه 402 00:56:26,720 --> 00:56:28,320 ‫و کی اینو فهمیدی؟ 403 00:56:30,766 --> 00:56:32,366 ‫اولین باری که ماشه رو کشیدم 404 00:56:34,019 --> 00:56:35,619 ‫در موردش بهم میگی؟ 405 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 ‫حومه‌ی بلیز بود 406 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 ‫و سوار یه قایق ماهیگیری ‫دو کیلومتر باهاش فاصله داشتم 407 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 ‫از اون‌موقع تا الان ‫مدام در موردش کابوس می‌بینم 408 00:56:50,369 --> 00:56:51,969 ‫تابحال اینو به کیا گفتی؟ 409 00:56:53,455 --> 00:56:55,055 ‫فقط به تو 410 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 ‫چرا این حرفه رو انتخاب کردی؟ 411 00:57:03,757 --> 00:57:07,237 ‫توی اورگن که بزرگ شدم، شکار کردن بخشی از ‫چیزهایی بود که تو خونه‌مون یاد گرفتم 412 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 ‫و بابام، بهترین استادی بود که تابحال داشتم 413 00:57:13,141 --> 00:57:14,741 ‫عاشق این‌کار بود 414 00:57:15,227 --> 00:57:16,788 ‫باعث شد منم عاشقش بشم 415 00:57:16,812 --> 00:57:18,412 ‫دقیقاً عاشق چی؟ 416 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 ‫هنر شلیک بی‌نقص 417 00:57:24,611 --> 00:57:25,922 ‫آره 418 00:57:25,946 --> 00:57:27,423 ‫هنوزم عاشقشی؟ 419 00:57:27,447 --> 00:57:29,047 ‫نه مثل قدیما 420 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 ‫نمی‌تونم مثل قدیم ذهنم رو خالی کنم 421 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 ‫پدرم همیشه به رازهام گوش می‌کرد 422 00:57:40,836 --> 00:57:42,436 ‫لازم نبود چالشون کنم 423 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ‫وقتی به‌قدر کافی راز چال کنی ‫دیگه جای خالی توی قبرستون نمی‌مونه 424 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 ‫تشکت رو از پله‌ها کشیدی بالا ‫و این بالا می‌خوابی 425 00:58:02,399 --> 00:58:03,999 ‫به دلایل راهبردی 426 00:58:04,401 --> 00:58:06,001 ‫منم همین‌کارو کردم 427 01:00:03,729 --> 01:00:05,329 ‫بهم دروغ گفتی، لیوای؟ 428 01:00:05,981 --> 01:00:07,581 ‫در مورد چی؟ 429 01:00:08,692 --> 01:00:10,292 ‫که رقاص افتضاحی هستی 430 01:00:12,654 --> 01:00:14,254 ‫شاید یه‌خرده دروغ بوده باشه 431 01:01:10,087 --> 01:01:11,564 ‫اونا 432 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 ‫اون سه تا که نزدیک همدیگه‌ن 433 01:01:15,217 --> 01:01:16,817 ‫کمربند شکارچیه 434 01:01:17,427 --> 01:01:19,027 ‫آره می‌بینمش 435 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 ‫بهم گفت روز ولنتاین ‫به شکارچی نگاه کنم 436 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 ‫و اینو بدونم که به زندگیش خاتمه داده 437 01:01:25,185 --> 01:01:26,785 ‫متاسفم 438 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 ‫وقتی غم تمام وجودت رو فرا می‌گیره ‫چیکار می‌کنی؟ 439 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 ‫گاهی اوقات شعر می‌خونم 440 01:01:42,619 --> 01:01:44,219 ‫شایدم سعی کنم یه شعر بنویسم 441 01:01:45,205 --> 01:01:46,805 ‫شعر می‌نویسی؟ 442 01:01:48,041 --> 01:01:49,641 ‫تقریباً هر روز 443 01:01:50,711 --> 01:01:52,311 ‫جدی میگی؟ 444 01:01:53,380 --> 01:01:54,980 ‫حتی یه کلاس هم رفتم 445 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 ‫چهارشنبه شب‌ها، 4 تا 7 بعدازظهر ‫دانشگاه دولتی میسا 446 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 ‫خب، استعدادی هم توش داری؟ 447 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 ‫نه، افتضاحم 448 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 ‫آره حتماً ‫همونطوری که رقاص افتضاحی هستی 449 01:02:08,187 --> 01:02:09,787 ‫آره 450 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 ‫یه شعر افتضاح برام می‌نویسی؟ 451 01:02:12,774 --> 01:02:14,374 ‫شاید قبلاً نوشته باشم 452 01:02:15,527 --> 01:02:17,127 ‫برام بخونش 453 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 ‫- عمراً ‫- اذیت نکن دیگه 454 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 ‫صد سال سیاه 455 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 ‫- حداقل اسمشو بهم میگی؟ ‫- نه 456 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 ‫خب پس حرفتو باور نمی‌کنم 457 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 ‫یه شعر افتضاح برام ننوشتی، مگه نه؟ 458 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 ‫نوشتم 459 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ‫ولی تازه شروعش کردم 460 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 ‫پس اسمش رو بهم بگو 461 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 ‫- هنوز قطعی تصمیم نگرفتم ‫- اسمی غیرقطعیش رو بهم بگو 462 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 ‫"پرده‌ی شب را درید" 463 01:02:49,186 --> 01:02:50,786 ‫اسم بدیه؟ 464 01:02:50,979 --> 01:02:52,579 ‫عاشقشم 465 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 ‫گندش بزنن. عاشقشم 466 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 ‫حالا دیگه باید برام بخونیش 467 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 ‫- بگو دیگه. لطفاً. لطفاً ‫- از این... 468 01:03:00,072 --> 01:03:01,672 ‫از این خبرا نیست 469 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 ‫پای خرگوشم رو دوست داشتی؟ 470 01:03:06,787 --> 01:03:08,387 ‫نه 471 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 ‫عاشق پای خرگوش لامصبت شدم 472 01:03:33,397 --> 01:03:34,997 ‫نه! 473 01:03:36,775 --> 01:03:38,375 ‫لیوای! 474 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 ‫بهش دست نزن. ماده‌ی چسبنده‌ایه 475 01:06:34,077 --> 01:06:35,677 ‫باشه 476 01:06:37,122 --> 01:06:38,722 ‫اومدی دنبالم 477 01:06:39,333 --> 01:06:40,933 ‫خودتم بودی همین‌کارو می‌کردی 478 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 ‫- اینجا چجور جاییه؟ ‫- نمی‌دونم 479 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 ‫لطفاً بگو یه بالابَر خودکار با خودت آوردی 480 01:06:49,259 --> 01:06:50,859 ‫معلومه که آوردم 481 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 ‫بیا بریم دم دیوار شرقی ‫و یه کابل پیدا کنیم 482 01:07:21,208 --> 01:07:22,808 ‫دراسا 483 01:08:12,676 --> 01:08:14,276 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 484 01:08:15,095 --> 01:08:16,695 ‫بنظرت چی می‌خواستن؟ 485 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 ‫با اون بدن به‌شدت لاغری که دارن ‫حدس می‌زنم ما براشون غذاییم 486 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 ‫یکیشون سوار اسب فرار کرد 487 01:08:23,770 --> 01:08:25,370 ‫آره، دیدم 488 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 ‫نه 489 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 ‫- چیه؟ ‫- بالابر خودکار 490 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 ‫حتماً توی آب از کیفم افتاده بیرون ‫و 500 متر تا بالا فاصله‌ست 491 01:08:42,080 --> 01:08:43,680 ‫اینجا گیر افتادیم 492 01:08:49,421 --> 01:08:51,021 ‫رودخونه رو به سمت جنوب دنبال می‌کنیم 493 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 ‫حتماً رودخونه یه جایی از دره خارج میشه 494 01:08:55,551 --> 01:08:57,151 ‫لباس فرم نظامیه 495 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 ‫لباس فرم قدیمیه ‫لشکر یکم هوابرد آمریکاست 496 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 ‫منم لباس فرم اس‌ای‌اس بریتانیا ‫و اسپتسناز شوروی رو دیدم 497 01:09:05,687 --> 01:09:07,287 ‫مال دوران بعد از جنگ بودن 498 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 ‫تمام این لباس‌های فرم مال دهه‌ی 40ـه 499 01:09:15,656 --> 01:09:17,256 ‫سواره‌نظام هم هستن 500 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 ‫اینا همون گردان‌های مفقود شده‌ن 501 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 ‫باید مدت‌ها پیش می‌مردن، لیوای 502 01:09:25,207 --> 01:09:26,807 ‫بهتره راه بیفتیم 503 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 ‫"جهان بدین‌سان پایان می‌پذیرد" 504 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 ‫"نه با یک فریاد، بلکه با یک مویه" 505 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 ‫بخشی از شعر تی‌اس‌ الیوت در مورد مردمیه ‫که در یک دنیای بین مرگ و زندگی گیر افتادن 506 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 ‫اسمش "آدم‌های پوک"ـه 507 01:10:20,512 --> 01:10:22,112 ‫آدم‌های پوک 508 01:10:24,016 --> 01:10:25,616 ‫آره 509 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 ‫همچین تخریبی ظاهراً ناشی از لرزه‌ست 510 01:11:19,530 --> 01:11:21,130 ‫احتمالاً زمین‌لرزه بوده 511 01:13:10,891 --> 01:13:12,491 ‫سیانوره 512 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 ‫تصمیم گرفتن خودشون جون خودشونو بگیرن 513 01:13:17,606 --> 01:13:19,206 ‫چی از مرگ بدتره؟ 514 01:13:19,358 --> 01:13:20,958 ‫اینجا شیطانیه 515 01:15:31,573 --> 01:15:33,173 ‫می‌خوام یه راه خروج درست کنم! 516 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 ‫گندش بزنن. همه‌جا هستن ‫اینجا بی‌دفاعیم 517 01:15:54,179 --> 01:15:55,779 ‫دیواره‌ی دره 518 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 ‫لیوای 519 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 ‫اگر اینجا گیر بیفتیم، دهن‌مون سرویسه 520 01:16:03,188 --> 01:16:04,788 ‫درهرحال دهن‌مون سرویسه 521 01:16:09,987 --> 01:16:11,587 ‫جلوی در رو بستن 522 01:18:35,257 --> 01:18:36,857 ‫لیوای 523 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 ‫ژنراتور اضطراریه 524 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 ‫پروپان همیشه پایدار باقی می‌مونه، پس... 525 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 ‫امروز 12م یا 13م جولای 1946ـه 526 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 ‫شهرمون در اینجا به عنوان بخشی از 527 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 ‫یک ائتلاف فوق سری ‫بین کشورهای شرق و غرب ایجاد شد 528 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 ‫در طی سال‌های پایانی جنگ جهانی دوم 529 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 ‫درحالی‌که رابرت اوپنهایمر ‫و ساکنین شهرکش در لس آلاموس 530 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ‫بمب اتم رو ساختن 531 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ‫ما هم داشتیم موشک‌های بیوشیمی ‫با قدرتی به همون اندازه مخرب می‌ساختیم 532 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 ‫شش روز قبل، یک زمین‌لرزه‌ی 8.1 ریشتری اومد 533 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 ‫و منجر به تخریب شدید تاسیسات ما شد 534 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 ‫وظیفه‌مون در اینجا دیگه تحقیقات نیست ‫بلکه قرنطینه‌ست 535 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ‫داریم شبانه‌روزی تلاش می‌کنیم 536 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 ‫که مطمئن بشیم این سم ‫از دره خارج نمیشه 537 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 ‫قرار گرفتن در معرض این آلاینده‌ی بیوشیمیایی 538 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 ‫به معنای واقعی کلمه باعث تلفیق ‫دی‌ان‌ای موجودات بیولوژیکی 539 01:20:08,058 --> 01:20:09,658 ‫ موجود در این دره شده 540 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ‫دی‌ان‌ای انسان با گیاه‌ها ‫حیوانات و حتی حشرات تلفیق شده 541 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 ‫برخی از مردم بیشتر از بقیه ‫نسبت به آلودگی مقاوم هستن 542 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 ‫بخصوص اگر به‌جای چندین روز ‫فقط چند ساعت در معرضش قرار گرفته باشن 543 01:20:25,367 --> 01:20:27,378 ‫در صورت آلوده شدن 544 01:20:27,402 --> 01:20:29,913 ‫جهش‌ها در عرض پنج روز پدیدار میشن ‫« نمونه‌ی نهایی » 545 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 ‫جهش‌ها به شکل فیزیکی بروز پیدا می‌کنن ‫به این شکل 546 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 ‫آینده‌نگری راهبردی‌مون ‫در انتخاب این مکان دورافتاده 547 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 ‫تنها عاملیه که ممکنه منجر به ‫نجات نسل بشر 548 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 ‫از سرنوشتیه که ما ‫برای خودمون رقم زدیم 549 01:20:47,514 --> 01:20:49,114 ‫واقعاً متاسفم 550 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 ‫امیدوارم خدا ما رو ببخشه و بیامرزه 551 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 ‫ظاهراً اگر فقط چند ساعت در معرضش ‫قرار بگیریم، چیزیمون نمیشه 552 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 ‫خب پس، بیا سریع‌تر ‫ یه راه برای رفتن از اینجا پیدا کنیم 553 01:21:07,534 --> 01:21:09,134 ‫چیه؟ 554 01:21:09,620 --> 01:21:11,220 ‫شاید یه راه برای خروج از اینجا باشه 555 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 ‫این که مال دهه‌ی 40 نیست 556 01:21:22,174 --> 01:21:23,774 ‫مال اواخر 2000ـه 557 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 ‫چرا یه گردان بمب‌افکن نفرستادن؟ 558 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 ‫که تمام این گندکاری رو جمع کنن ‫و تمومش کنن بره 559 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 ‫دارک‌لیک. یه گروه شبه‌نظامیه 560 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 ‫دره رو بمباران نکردن 561 01:21:35,270 --> 01:21:37,789 ‫چون هنوز دارن ‫در مورد چیزهایی که توشه تحقیق می‌کنن 562 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ‫ما برای ارتش کار نمی‌کنیم 563 01:21:45,322 --> 01:21:48,391 ‫تمام این‌ کارها برای فراهم کردن ‫مقدمات فعالیت پهپادهای تحقیقاتی‌شون بوده 564 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 ‫دارک‌لیک یه شرکت عظیمه ‫که تخصصش توی تحقیقات ژنتیکیه 565 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 ‫پهپادهاشون دارن نمونه‌های دی‌ان‌ای ‫دورگه‌ها رو جمع‌آوری می‌کنن 566 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 ‫دارن ابرسرباز درست می‌کنن 567 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 ‫این بزرگ‌ترین راز ممکنه 568 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 ‫دارن روی سربازهای جوون و دانشمندها ‫مثل یه مشت موش آزمایشگاهی تحقیق می‌کنن 569 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 ‫پیمانکارهای نظامی خصوصی ‫چندین دهه‌ست دارن 570 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 ‫در مورد تقویت ژنتیکی سربازها تحقیق می‌کنن 571 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 ‫و تمام چیزهایی که این پایینه ‫از لحاظ ژنتیکی جدیده 572 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ‫ما اینجاییم که از رازهاشون محافظت کنیم 573 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 ‫« سگ ولگرد » 574 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 ‫« محرمانه: سگ ولگرد » 575 01:22:39,293 --> 01:22:40,893 ‫« پروتکل تخریب خودکار دره » 576 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 ‫« در صورت لو رفتن دره ‫پروتکل فعال می‌گردد » 577 01:22:47,801 --> 01:22:51,069 ‫« فاصله‌ی ایمن در مقابل ‫تابش حرارتی: 4.2 کیلومتر » 578 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 ‫قبل از اینکه بریم ‫باید یه چیزی بهت بگم 579 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 ‫بذار حدس بزنم 580 01:23:06,069 --> 01:23:07,669 ‫شعرته 581 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 ‫نه، شعرم نیست 582 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 ‫اگر اتفاقی افتاد ‫و زنده از اینجا خارج نشدیم 583 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ‫و دنیا اینطوری به پایان برسه ‫حداقل برای ما 584 01:23:21,418 --> 01:23:23,018 ‫برای من ارزشش رو داشته 585 01:23:24,129 --> 01:23:25,729 ‫چون تونستم با تو آشنا بشم 586 01:23:26,507 --> 01:23:28,107 ‫آسون نبود 587 01:23:28,967 --> 01:23:30,567 ‫آشنا شدن‌مون با همدیگه 588 01:23:31,011 --> 01:23:32,611 ‫نه، نبود 589 01:23:43,023 --> 01:23:44,623 ‫آماده‌ای بریم؟ 590 01:23:46,777 --> 01:23:48,377 ‫با قدرت پیش میریم 591 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 ‫کیف تجهیزاتم. همین‌جا گذاشته بودمش ‫تمام مهمات‌مون توش بود 592 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 ‫این موجودات می‌تونن راهبردی فکر کنن 593 01:24:23,397 --> 01:24:24,997 ‫دارن باهامون بازی می‌کنن 594 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 ‫می‌دونن هیچی نمی‌بینیم 595 01:24:31,405 --> 01:24:33,005 ‫بیا کاری کنیم اونا هم نبینن 596 01:25:26,293 --> 01:25:27,893 ‫دراسا! 597 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 ‫دراسا! 598 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 ‫باقیمونده‌ی صورت ‫بی‌ریختت رو هم از جا می‌کنم 599 01:29:22,362 --> 01:29:23,962 ‫حالت خوبه؟ 600 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 ‫- خوبم. خوبم ‫- آره؟ 601 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 ‫"ب. شاو" 602 01:29:36,585 --> 01:29:38,185 ‫بردفورد 603 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 ‫اون اولین سرباز برج غربی بوده 604 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 ‫اون اسم آدم‌های پوک رو روشون گذاشت 605 01:29:51,475 --> 01:29:53,075 ‫لیوای 606 01:29:57,231 --> 01:29:58,831 ‫ما کجاییم؟ 607 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ‫توی یه تاسیسات موشک‌های شیمیایی هستیم 608 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 ‫از توی یه سیلو اومدم پایین 609 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 ‫اونا تنها راه خروج‌مون هستن 610 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 ‫زمین‌لرزه به موشک‌ها آسیب زد ‫و نشتی پیدا کردن 611 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 ‫آلاینده توی مه هست 612 01:33:46,293 --> 01:33:47,893 ‫می‌دونم چطوری می‌تونیم ‫از اینجا خارج بشیم 613 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 ‫این جیپ‌های قدیمی قرقره‌های قدرتمندی دارن 614 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 ‫دقیقاً عین یه بالابر خودکار عمل می‌کنه 615 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 ‫برو سمت دیواره‌ی شرقی 616 01:34:31,964 --> 01:34:33,564 ‫کابل زیپ‌لاین باید همین نزدیکیا باشه 617 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 ‫اوناهاش. خودشه 618 01:35:03,996 --> 01:35:05,596 ‫تیر تموم کردم 619 01:36:01,803 --> 01:36:03,403 ‫لیوای 620 01:36:10,979 --> 01:36:12,579 ‫لیوای! 621 01:36:22,741 --> 01:36:24,341 ‫جعبه ابزار رو بده 622 01:37:22,718 --> 01:37:24,318 ‫نه! 623 01:37:28,515 --> 01:37:30,115 ‫پروپان! 624 01:38:12,518 --> 01:38:14,118 ‫طناب رو ببر 625 01:38:14,520 --> 01:38:16,120 ‫لیوای 626 01:38:45,217 --> 01:38:46,817 ‫اوضاع اون پایین خیلی غیرواقعی بنظر میومد 627 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 ‫مثل یه کابوس توی بیداری بود 628 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 ‫نزدیک‌ترین جایی به جهنم بود ‫که دلم می‌خواد تجربه‌ش کنم 629 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 ‫باید خودمون رو قرنطینه کنیم 630 01:39:02,359 --> 01:39:03,959 ‫پنج روز 631 01:39:08,365 --> 01:39:09,965 ‫اگر آلوده شده باشیم چی؟ 632 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 ‫هرکاری لازم باشه انجام میدم 633 01:39:19,835 --> 01:39:21,435 ‫منم همینطور 634 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 ‫فردا باید با بی‌سیم اعلام وضعیت کنم 635 01:39:25,132 --> 01:39:26,732 ‫منم همینطور 636 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 ‫نمی‌دونم چطور می‌تونم برگردم اون سمت 637 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 ‫یه قلاب‌انداز سی19 اون پشت هست 638 01:39:33,974 --> 01:39:35,574 ‫اون باید کارتو راه بندازه 639 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 ‫خب، گمونم روس‌ها ‫انبار تسلیحاتشون پُربارتره 640 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ‫ودکای بهتری هم درست می‌کنن 641 01:39:42,733 --> 01:39:44,333 ‫بیا 642 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 ‫به افتخار زنده دراومدن 643 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 ‫اصلاً می‌دونی چرا این شغل گیرم اومد؟ 644 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 ‫بخاطر اون شلیک غیرممکنی ‫که توی یمن انجام دادی؟ 645 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 ‫نه، در مورد اون دروغ نگفتم 646 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 ‫اون شلیک من نبود 647 01:40:06,632 --> 01:40:08,232 ‫می‌دونم 648 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 ‫دقیقاً می‌دونم شلیک کی بوده 649 01:40:13,347 --> 01:40:14,947 ‫چرا این شغل گیرت اومد؟ 650 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 ‫بخاطر این منو انتخاب کردن ‫چون می‌تونستن بی‌دردسر قربانیم کنن 651 01:40:20,312 --> 01:40:21,912 ‫قربانیت کنن؟ 652 01:40:22,523 --> 01:40:24,123 ‫به کسی وابستگی نداشتم 653 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 ‫هیچکس رو ندارم که اگر ناپدید شدم ‫دلش برام تنگ بشه 654 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 ‫جز ماموریت بعدیم ‫دلیلی برای زنده موندن ندارم 655 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ‫ولی حالا همه‌چی برعکس شده 656 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 ‫و یه دلیل خوب برای زنده موندن دارم 657 01:40:45,254 --> 01:40:46,854 ‫می‌تونیم فرار کنیم 658 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 ‫یه جایی توی پاریس سراغ دارم ‫و اونجا جامون امنه 659 01:40:50,968 --> 01:40:52,568 ‫تا هرچقدر که دلمون بخواد 660 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 ‫دراسا، بیشتر از هرچیز دیگه‌ای توی دنیا ‫دلم می‌خواد باهات بیام 661 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ‫ولی اینجا چی؟ 662 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 ‫اون دو تا سرباز دیگه‌ای که میارن اینجا 663 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 ‫و رازها و دروغ‌هاشون میفته رو دوششون چی؟ 664 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 ‫و هر آدم پوکی یه آلاینده‌ست 665 01:41:12,406 --> 01:41:14,006 ‫پس اگر یکیشون از اینجا خارج بشه... 666 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 ‫باید دره رو نابود کنیم 667 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 ‫یادت باشه، جهش‌ها ‫در عرض 5 روز بروز پیدا می‌کنن 668 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 ‫پس، اگر به روز ششم رسیدیم ‫دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنه 669 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 ‫- ولی اگر نرسیدیم... ‫- اگر نرسیدیم، می‌میریم 670 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 ‫ولی اگر سالم بودیم ‫هفته‌ی دیگه همدیگه رو می‌بینیم 671 01:41:42,019 --> 01:41:43,580 ‫با قدرت پیش میریم 672 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 ‫- باشه؟ ‫- همیشه 673 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 ‫- گوش... ‫- خداحافظی نکن 674 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 ‫نمی‌خوام این حرف رو از دهنت بشنوم 675 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 ‫نمی‌خواستم خداحافظی کنم 676 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 ‫خیلی‌خب. پس می‌خواستی چی بگی؟ 677 01:42:07,586 --> 01:42:09,186 ‫که عاشقتم 678 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 ‫برج غربی هستم ‫برای اعلام وضعیت تماس می‌گیرم. صدامو دارین؟ 679 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 ‫تکرار می‌کنم، برج غربی هستم ‫برای اعلام وضعیت تماس می‌گیرم 680 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 ‫صدامو دارین؟ تمام 681 01:42:23,393 --> 01:42:24,993 ‫کد شناسایی؟ 682 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 ‫دلتا، تتا، چهار، یک، اومگا 683 01:42:27,981 --> 01:42:29,581 ‫منتظر بمون 684 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 ‫لیوای؟ می‌دونی من کیم؟ 685 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 ‫آره 686 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 ‫سیستم کامپیوتری ‫پهپادهای تحقیقاتی‌مون فعال شده 687 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 ‫وارد دره شدی؟ 688 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 ‫خیر. ولی دیدم یکی از پهپادهاتون ‫داشت از اینجا می‌رفت 689 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 ‫ظاهراً جاسوس نیستی 690 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 ‫این روزها مهم‌ترین 691 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 ‫پیشرفت‌های علمی ‫در بخش خصوصی اتفاق میفتن 692 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 ‫می‌دونی اینجا چیکار می‌کنم؟ 693 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 ‫گمونم از اون کارهایی ‫که درآمدش خیلی خوبه 694 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 ‫در این حد میگم ‫که هدف از تحقیقات‌مون 695 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 ‫اینه که نیروهای پیاده‌ی آمریکا رو 696 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 ‫در مقابل تمام ارتش‌های کشورهای خارجی ‫شکست‌ناپذیر کنیم 697 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 ‫مطمئنم درک می‌کنی که با همچین ارتشی ‫چه کارهایی می‌تونیم انجام بدیم 698 01:43:17,906 --> 01:43:19,506 ‫آره حتماً 699 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 ‫لیوای، هیچگونه تحرکاتی از طرف ‫همتای شرقیت ندیدی؟ 700 01:43:31,670 --> 01:43:33,273 ‫خیر 701 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 ‫چون اگر تو نبودی ‫که سیستم کامپیوتری‌مون رو توی دره فعال کرده 702 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 ‫باید فرض رو بر این بذارم ‫که کار همتای شرقیت بوده 703 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 ‫آخه هرچی نباشه ‫فقط شما دو نفر اونجایین 704 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 ‫باید همتات رو از بین ببری 705 01:43:52,733 --> 01:43:54,333 ‫فوراً 706 01:43:55,152 --> 01:43:56,752 ‫متوجه شدی؟ 707 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 ‫خیالتون راحت 708 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 ‫دریافت شد. ممنونم، لیوای 709 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 ‫فرمانده، لیوای کین بهمون پشت کرده 710 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 ‫تیمت رو جمع کن ‫فردا صبح حرکت می‌کنیم 711 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 ‫شما هم همراهمون میاین، خانم؟ 712 01:44:32,147 --> 01:44:33,747 ‫اون اشتباه خودمه 713 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 ‫اگر لازم باشه خودم می‌کشمش 714 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 ‫« منم عاشقتم » 715 01:45:56,648 --> 01:45:58,650 ‫« دارک‌لیک » 716 01:46:00,235 --> 01:46:01,835 ‫فرار کن! 717 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 ‫توی برج یا محوطه‌ی اطرافش 718 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ‫هیچ اثری از لیوای کین نیست 719 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 ‫اگر تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟ 720 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 ‫کوادکوپترها رو بفرستین هوا 721 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 ‫هیچ اثری از همتاش هم نیست 722 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ‫اگر لیوای سر پستش نمونده ‫چرا باید فکر کنیم اونو کشته؟ 723 01:46:52,454 --> 01:46:54,098 پخششون کن 724 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 ‫پروتکل پهپاد، کوادکوپترها، کد تایید... 725 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 ‫فرمانده، اون چیه روی دیوار؟ 726 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 ‫"سه چیز را نمی‌توان ‫برای مدت طولانی پنهان کرد" 727 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 ‫"خورشید، ماه و حقیقت" 728 01:50:06,273 --> 01:50:07,873 ‫بودا 729 01:50:09,568 --> 01:50:11,168 ‫"لیوای کین" 730 01:50:45,354 --> 01:50:46,954 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 731 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 ‫مخفی‌سازها ‫ به مخفی‌سازها مواد منفجره وصل کرده 732 01:51:15,759 --> 01:51:17,359 ‫دره لو رفت 733 01:51:26,520 --> 01:51:28,120 ‫سگ ولگرد 734 01:51:30,107 --> 01:51:31,707 ‫دو دقیقه وقت داریم 735 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 ‫آماده‌ی پرواز فوری بشین 736 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 ‫پرواز کن. همین الان! 737 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 ‫ارتفاع مهم نیست! باید دور بشیم! 738 01:52:43,555 --> 01:52:45,155 ‫سریع‌تر برو! 739 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ‫« اگر نیومدم، دم غروب بازش کن » 740 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ‫« ئِز، فرانسه » 741 01:55:13,205 --> 01:55:14,721 ‫« پرده‌ی شب را درید » 742 01:55:14,722 --> 01:55:16,916 ‫« نمی‌دانستم، که امید داشتن را بلدم » 743 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 ‫« نمی‌دانستم، که مدت‌هاست امیدوار بوده‌ام » 744 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 ‫« آوریل » 745 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 ‫« پای خرگوش می‌خورم » 746 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 ‫سلام، دراسا 747 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 ‫سلام، لیوای. دیر کردی 748 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 ‫شرمنده. سر کار قبلیم زخمی شدم 749 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 ‫خب، اگر دنبال یه شغل جدید می‌گردی ‫آشپزخونه دنبال کارگر می‌گرده 750 01:57:05,317 --> 01:57:06,917 ‫مهارت خاصی داری؟ 751 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 ‫تیراندازیم خیلی خوبه 752 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 ‫چقدر خوبه؟ 753 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 ‫قبلی از فاصله‌ی‌ 3900 متری بود 754 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 ‫مجبور بودی رکوردم رو بشکنی؟ 755 01:57:17,037 --> 01:57:18,637 ‫باید برمی‌گشتم پیشت 756 01:57:38,361 --> 01:57:46,361 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 757 01:57:46,385 --> 01:57:51,385 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 758 01:57:51,409 --> 01:57:56,409 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 759 01:57:56,433 --> 01:58:01,433 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM