1 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Pukovniče, dajte nam sobu, molim. 2 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Četiri godine u mirovini, a dva pozdrava? 3 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - Pokazuje poštovanje. - Sjedni. 4 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Znaš li tko sam ja? 5 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Ne. 6 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Probajte pogoditi. 7 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Sudeći po tvojim godinama, izgledu, 8 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 i kako je pukovnik marinaca samo slijedio tvoju zapovijed bez cikanja, 9 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 Pretpostavljam da si ti nekakav duh na visokoj razini. 10 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Vaš otac i djed su služili? 11 00:05:22,322 --> 00:05:23,322 Da. 12 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Kao elitni snajperist, imate 113 potvrđenih ubojstava 13 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 i dodatnih 81 vjerojatnih ubojstava. 14 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Jesu li te brojke točne? 15 00:05:32,624 --> 00:05:33,624 Ne. 16 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Jesu li stvarni brojevi manji ili veći? - Veći. 17 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Kao veteran, za koliko ste privatnih poduzetnika radili? 18 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Jedanaest. 19 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Ali povremeno i dalje radite za marince? 20 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Kad god zovu. 21 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 Jeste li trenutno pod nekim privatnim ili vojnim ugovorom? 22 00:05:54,146 --> 00:05:55,146 Ne. 23 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Ti si izuzetno rijedak talent, Levi. 24 00:06:00,944 --> 00:06:01,944 Zašto ne? 25 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 U lipnju mi ​​je neki korporativni psihijatar rekao da nisam sposoban za misiju, 26 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 ali siguran sam da to već znaš. 27 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 Pa zašto me pitaš? 28 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 Mislite li da ste sposobni za službu? 29 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Nije važno što ja mislim. 30 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Dakle, imate li trenutno djevojku? 31 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Netko poseban? 32 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Netko tko ne bi mogao živjeti bez tebe? 33 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Ne. - Zašto ne? 34 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Samo ne kako mi ide. 35 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 Što je s lijekovima, ilegalnim drogama, alkoholom? 36 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Nema droge. 37 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 Ali ako točno odredim vrijeme, 38 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 tri i pol unce pića neposredno prije spavanja pomaže u snovima. 39 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Jeste li probali Nitrazepam ili Prazosin? 40 00:06:50,202 --> 00:06:52,202 Jeste li ikada ubili nekoga iz velike udaljenosti? 41 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Tablete utječu na moju točnost. 42 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Levi, mogao si osporiti psihotest i posjetiti drugog liječnika. 43 00:07:05,050 --> 00:07:06,050 Zašto nisi 44 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Nisam imao razloga za to. 45 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Nisi imao razloga? 46 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Za mene trenutno nema puno razloga. 47 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Što ako sam ti dao razlog? 48 00:07:43,463 --> 00:07:44,463 Hej, tatice. 49 00:07:57,603 --> 00:07:58,603 Uz glazbu. 50 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Uz glazbu. 51 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Moj mali lav... 52 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Kako ste? 53 00:08:05,652 --> 00:08:06,652 Znate. 54 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 Bolje sad kad te vidim. 55 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Priča se da ste fotografirani u Bjelorusiji. 56 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 Dron. 57 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Je li to moguće? 58 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Moskva ne može riskirati izravnu vezu sa smrću oligarha. 59 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Imao je četvero djece. 60 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Daj mi ga. 61 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Daj mi svoju sramotu. 62 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Bjelorus se obogatio trgujući bombama s bijelim fosforom i nagaznim minama. 63 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Koliko je dječjih nogu izgubljeno? 64 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Koliko je malih lica zauvijek spaljeno tim transakcijama? 65 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Sramiš me... 66 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 I ideš naprijed. 67 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Nije više tako lako. 68 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Ja ne spavam. 69 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Ponekad danima. 70 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Ostani sa mnom tjedan ili dva. 71 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 I napravit ćemo gulaš. Bilo bi dobro za oboje. 72 00:09:34,408 --> 00:09:35,408 Ne mogu 73 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Rabinovich mi je naredio brifing sutra ujutro u Moskvi. 74 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 K vragu s Rabinovičem i k vragu s Moskvom. 75 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Ti nisi Rus, ti si Litavac. 76 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Kaže da ću tamniti barem godinu dana. 77 00:09:47,796 --> 00:09:48,796 Možda i više. 78 00:09:51,258 --> 00:09:52,258 Hej 79 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Jeste li išli liječniku kojeg sam vam dogovorio? 80 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 Specijalist? 81 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Da, jesam. - I? 82 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Nema se što učiniti. 83 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Pogledaj me, ja sam jadnik. 84 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Rak me izjeda iznutra. 85 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Jetra, gušterača. 86 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Smrt će biti dobrodošla promjena. 87 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 A što ako se ne vratim? 88 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Bit ćeš sam, a ja neću ni znati kad će se to dogoditi. 89 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Jednostavno rješenje. 90 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Već sam odlučio. 91 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 14. veljače, Valentinovo. 92 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 O cemu pricas 93 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Sam ću to učiniti. 94 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Pod pretpostavkom da već nisam mrtav, naravno. 95 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Tata. 96 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Tata, ti nisi... - Moram uzeti svoj život. 97 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Bit ću spreman da se konačno odmorim ovdje pored tvoje majke. 98 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Zato, gdje god da si, zapali svijeću za mene, 99 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 pogledaš Lovca na noćnom nebu, onda ćeš znati. 100 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Hajde sada, Mali lave. 101 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Popijmo svoje pivo, 102 00:11:02,829 --> 00:11:03,829 pusti pjesmu, 103 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 i reći prikladno zbogom. 104 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Stavite lijevu ruku na podlogu. 105 00:12:10,105 --> 00:12:12,625 Stavite svoj sat, pametni telefon i osobnu iskaznicu u torbicu. 106 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Samo govori vrijeme. 107 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 Za tri minute stižemo do ruba zone zabrane leta. 108 00:12:21,867 --> 00:12:23,467 To je onoliko koliko vas možemo odvesti. 109 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Od spusta, imat ćete još 38 klikova sjeverno pješice. 110 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Očekujemo vas sutra do 16:00 sati. 111 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Otvori ga na tlu. 112 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Gdje smo 113 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Nisam ovlašten na to odgovoriti. 114 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 Napokon je stigao moj slatki princ. 115 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Čak i točan. Dođite na vrijeme. Kakav tip. 116 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Jasper D. Drake, komandosi kraljevskih marinaca. Samo me zovi JD. 117 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Levi Kane, bivši američki marinac, snajperist izviđač. 118 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Plaćenik? 119 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Privatni izvođač. 120 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Dakle, što su vam rekli o ovoj misiji? 121 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Ništa prokleto. 122 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Dali su mi neoznačenu topografsku kartu. 123 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 Ne znam ni u kojoj sam državi. 124 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Ovdje sam cijelu godinu i nemam pojma gdje sam. 125 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Zbrkano je, zar ne? 126 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Ali to je samo vrh ledenog brijega. 127 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Čovječe, drago mi je što te vidim. 128 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Nema puno kontakata, ha? 129 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Ti si prva osoba s kojom sam razgovarao licem u lice u godinu dana. 130 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Sasvim si sam ovdje? 131 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 A moja turneja službeno završava u ponoć. 132 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Dakle, ja sam olakšanje? - Potvrdno. 133 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Slušaj, otići ćemo na piće i sve ću ti objasniti. 134 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Evo je. 135 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Osmatračnica Zapadnog tornja. 136 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 Vaš dom daleko od doma sljedećih 365 dana. 137 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Potpuno samodostatan, solarni sa pomoćnim generatorom, kišni sustav, 138 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 divljači ima dosta, a tu je i vrt. 139 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Sve što trebate. 140 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 Što je to s druge strane? 141 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 To je istočni toranj. 142 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Kontakt sa drugom stranom je strogo zabranjen, 143 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 što je nebitno s obzirom na nagazne mine i smrtonosne taktičke barijere 144 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 sjeverno i južno od Klanca. 145 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Ionako ne mogu doći na drugu stranu. 146 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 U praktičnom smislu, East Tower nije problem. 147 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Oni rade svoje. Ti učini svoje. 148 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Vidio sam kretanje s te strane ranije jutros. 149 00:15:36,311 --> 00:15:38,671 Mislim da su i oni upravo završili svoju godišnju rotaciju. 150 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 Teoretski, posao je jednostavan. 151 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 Ti nisi glavna linija obrane. 152 00:15:42,484 --> 00:15:45,486 Više si kao visokokvalificiran čovjek za održavanje. 153 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 Svaki dan hodate zapadnim rubom. 154 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Svakih 600 metara postoje kupole s automatskim topovima Phalanx. 155 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Dopunite zalihe municije u automatskom pištolju, 156 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 provjerite zaštitnu ogradu, maske i viseće mine. 157 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 U bunkeru vani je oružarnica. Oružje, alati, zamjenska municija, mine. 158 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Što god vam treba. 159 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Provjera radija svakih 30 dana. 160 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Što je ogrtač? 161 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Cloaker je vrsta satelitskog odašiljača. 162 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 Postoji jedan na svaki kilometar duž ruba, 163 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 svaki sa svojim vlastitim napajanjem i rezervnim izvorom napajanja. 164 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - Što oni rade? - Ogrću se. 165 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 Šalju lažni signal svim satelitima 166 00:16:19,354 --> 00:16:20,954 koji prolaze iznad glave određenog dana. 167 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Dizajnirani su da učine klanac nevidljivim za špijunske satelite, 168 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ali rade i sa sranjem poput Google Eartha. 169 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 Ovdje nema vanjske komunikacije. 170 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Nema mobitela, nema sat, nema ničega. 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 U slučaju nužde postoji tipka za paniku 172 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 na namjenskom kratkovalnom radiju koji koristite za mjesečne provjere radija. 173 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 Gumb aktivira signal koji im daje do znanja da... 174 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Ajde tko zna? 175 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 Moći koje ima, druže. 176 00:16:44,546 --> 00:16:45,546 Tko god. 177 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Jeste li uočili stare sirene za zračnu uzbunu na vrhu tornja? 178 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Ako, nekako, svi plaštevi odjednom padnu ili ako Klanac ikada bude pregažen, 179 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 njihov automatizirani sustav izvršava nešto što se zove Straydog protokol. 180 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Straydog protokol. 181 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Što je to? - Nemam pojma. 182 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Ali ako čujete te sirene za zračnu uzbunu, trčite kao vrag. 183 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Kopiraj to. 184 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Vidite, evo dogovora. 185 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Ovo mjesto je staro. 186 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Govorim o kraju Drugog svjetskog rata, početku hladnoratovskog sranja. 187 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 I to je tajna. 188 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 Još tada je sklopljen dogovor, 189 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 i koalicija stvorena kako bi se to držalo u tajnosti. 190 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 Dakle, sada svake godine novi predstavnik jedne od zapadnih nacija 191 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 patrolira zapadnim rubom, a netko s druge strane patrolira istočnim rubom. 192 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Oni su tvoj pandan. 193 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 Govoriš mi o vođama s Istoka i Zapada 194 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 su tajno radili zajedno zadnjih 75 godina? 195 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Ne. Kažem vam da je bilo devet sovjetskih ruskih šefova država 196 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 i 13 američkih predsjednika otkad su koalicije formirane. 197 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 I nitko od njih nije znao za Klanac. 198 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Isprobajte to. 199 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Votka od krumpira. Destilator je u oružarnici. 200 00:17:51,196 --> 00:17:52,196 To je dobro. 201 00:17:53,532 --> 00:17:56,252 Recept se prenosi desetljećima. Stoga, molim vas, nemojte zabrljati. 202 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Slušaj, žao mi je, čovječe. Ali jednostavno osjećam da mi nešto nedostaje. 203 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Dakle, osim čuvanja ovog mjesta u tajnosti, koja je misija? 204 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Moram spriječiti ljude da uđu u Gorge? 205 00:18:08,672 --> 00:18:09,672 Ne. 206 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Morate spriječiti da ono što je u klancu izađe van. 207 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Prije godinu dana bio sam u tvojim čizmama i moj mi je prethodnik održao potpuno isti govor. 208 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 I što sam ja mislio o njemu? 209 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Da je skroz pun govana. - Upravo tako. 210 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Ali vjerujte mi, držite oči na središnjim zidovima klanca. 211 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 Oni su najskalabilniji. 212 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Senzorske mini puške sjevernije i južnije trebale bi se pobrinuti za ostalo. 213 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Skala wh... Pobrinuti se za što? 214 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Što je to dovraga? 215 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 To je ono što mi zovemo šuplji ljudi. 216 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Nitko ne zna točno što su. 217 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Ne znam ni zašto se tako zovu. 218 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - To je naziv pjesme TS Eliota. - Ne znam ništa o tome. 219 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 Znam samo da ih je netko tko je imao naš posao davno tako nazvao 220 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 a ime se zadržalo. 221 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 Ono što vam mogu reći je kasnih 1940-ih, 222 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 poslali su tri cijela bataljona, 223 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 2400 ljudi na konjima, u klanac da ga očiste. 224 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Niti jedan čovjek se nije vratio. 225 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 Nakon toga su se prebacili na čisto strategiju obuzdavanja. 226 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - Kako sve to znaš? - Na isti način kao i ti. 227 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Sve nas je informirao naš prethodnik. 228 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - Dobro, ovo bi mogla biti jedna... - Desetljeća duga igra telefoniranja. 229 00:19:23,372 --> 00:19:24,372 Da. 230 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 JD, što misliš da se ovdje zapravo događa? 231 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Pa, mislim da teorija najsažetije sažima situaciju 232 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 Klanac je vrata pakla, a mi stražarimo na vratima. 233 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Čuvaj se. - Sretno, čovječe. 234 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 Čovječe, sretan sam što te vidim. 235 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Samo tako brate! 236 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Trebate brzo potvrditi svoj identitet. 237 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Jasper D. Drake. Protuznak: plava strelica. 238 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Hvala vam na vašoj usluzi. 239 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Rotacija dovršena. 240 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Kopiraj to. 241 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Ovdje West Tower radi provjeru radija. 242 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Čujete li? 243 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Ponavljam, ovdje West Tower radi provjeru radija. 244 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Čujete li? Nad. 245 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Autentifikacijski kod? 246 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 Alfa, Bravo, devet, sedam, Omega. 247 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Neprijateljski kontakt? - Negativno. 248 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Status ogrtača? 249 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 Zelena. 250 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Procedura je završena. 251 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 30 dana do sljedeće provjere radija. 252 00:24:06,363 --> 00:24:08,523 - Čekaj, imam pitanje koje... - Procedura je dovršena. 253 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Robert Frost. 254 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 “Ako si usamljen kad si sam, u lošem si društvu. 255 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Sartre. 256 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Jasper 'JD' Drake." 257 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 “Sve je opasna droga osim stvarnosti koja je neizdrživa. 258 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Connolly. Kapetan Getty Frederick. 1986." 259 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 “Samo oni koji riskiraju da odu predaleko mogu saznati koliko se daleko može ići. 260 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 TS Eliot. 261 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Kapetan Bradford Shaw. 1947." 262 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Oh, sranje. 263 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Neka ti bude jako dug život 264 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Želimo vam 265 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 Vrlo 266 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Dug život 267 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Hura, hura, hura 268 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 "Samo oni koji riskiraju otići predaleko mogu saznati koliko se daleko može ići." 269 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 sta to radis 270 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Sranje. 271 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Oh, moj, moj, moj. 272 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Dobro veče Draša. 273 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Iako ne bih trebao biti ovdje. 274 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Dobro veče, Levi. 275 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 I zaogrnuti smo, pa tko gleda? 276 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Napravila sam pitu od zeca. 277 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Volite li pitu od zeca? 278 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Namjeravam. 279 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Što to uzgajaš? 280 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Donijela sam ti cvijeće. 281 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 »Naravno da jesi. 282 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Hvala. 283 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Ti buljiš. 284 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Oprosti to je... 285 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Da? 286 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Ima puno više zelenila u tvojim očima nego što sam očekivao. 287 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Mirišeš. 288 00:52:28,273 --> 00:52:29,273 Užasno. 289 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Ja znam 290 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Podcijenio sam progib kabela. 291 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 Zadnju polovicu sam morao napraviti ručno. 292 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Da. Mislim da ti ne mogu dopustiti da ovako mirišeš. 293 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Zašto se ne odeš brzo oprati u kupaonicu? 294 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Izložit ću svježu odjeću svojih prethodnika ispred vrata. 295 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Yukon? Sibir? Daleka Skandinavija, možda? 296 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Ne znam U letu su mi dali sedativ. 297 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Nisam siguran koliko dugo sam bio vani. - Isto. 298 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 Ipak je negdje na dalekoj sjevernoj hemisferi. 299 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 Toliko znam. 300 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Kako možeš biti tako siguran u to? 301 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Godišnja doba. 302 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Bila je rana jesen kad sam napustio Sjedinjene Države. 303 00:54:06,163 --> 00:54:07,483 Još je bila jesen kad sam stigao. 304 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Vojni? 305 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Marinci. 306 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 Bivši. 307 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Koji je najduži ubojiti udarac koji ste ikada napravili? 308 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Nemoj reći da ne znaš. 309 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 Svaki vrhunski snajperist zna udaljenost svake karte 310 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 oni su ikad udarali, pa ajde. 311 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3.241 metar. 312 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 Trideset dva hun... 313 00:54:24,640 --> 00:54:25,640 Ubojiti hitac? 314 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Da. 315 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 To bi te stavilo u... 316 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 Prvih pet na svijetu. 317 00:54:33,982 --> 00:54:36,982 Jeste li napravili onaj nemogući pogodak u Jemenu, u svibnju prošle godine? 318 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 Nisam sudjelovao u, 319 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 niti imam saznanja o bilo kakvoj operaciji u Jemenu u svibnju prošle godine. 320 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Pričalo se da je bilo vjetrovito, 25 čvorova od istoka do zapada, s udarima od 40. 321 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 To bi bio jako, jako dobar pogodak. 322 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 3.800 metara. 323 00:54:53,001 --> 00:54:54,001 Svjetski rekord. 324 00:54:54,503 --> 00:54:56,623 Poljubio bih prsten onome tko je napravio taj udarac. 325 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Šteta što to nisi bio ti. 326 00:55:02,845 --> 00:55:03,845 Što? 327 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Buljio sam u ovaj klanac svaki dan zadnjih šest mjeseci. 328 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 I moram reći da je pogled ovdje puno bolji. 329 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 Znaš o čemu stalno razmišljam, iz noći u noć, 330 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 dok sjedim tamo na toj platformi? 331 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Kako ćeš mi ući u hlače? 332 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 Pa, nakon toga. 333 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Da, nakon toga, oprosti. 334 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Molim te, reci mi. O čemu si razmišljala? 335 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Što je istina o ovom mjestu? 336 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Što je istina o onim Šupljim ljudima dolje u klancu? 337 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Znaš, 338 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 davno prije nego sam se rodio, 339 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 moj otac je bio KGB. 340 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 I godinama kasnije, kad sam bio dijete, rekao bi mi... 341 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 “Draša, lave moj, ti ne želiš da znaš istinu. 342 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 Bolje je da ne znaš." 343 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 A ja bih kučkao i cvilio, i govorio: "Zašto, tata? 344 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 Zašto ne želim znati istinu?" 345 00:56:11,205 --> 00:56:12,205 Što je rekao? 346 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Rekao bi, 347 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 „Zato što previše istine stavlja tugu u tvoje srce 348 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 i ludilo u tvom umu." 349 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 ne znam 350 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Po mom iskustvu, to čini skrivanje istine. 351 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 A kad si to naučio? 352 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Prvi put sam povukao okidač. 353 00:56:34,019 --> 00:56:35,099 Hoćeš li mi pričati o tome? 354 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 Bilo je to izvan Belizea, 355 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 a ja sam bio na ribarskom brodu dva klika dalje. 356 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Od tada stalno imam istu noćnu moru u vezi s tim. 357 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Kome si ovo rekao? 358 00:56:53,455 --> 00:56:54,455 Samo ti. 359 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Zašto ste odabrali ovo zanimanje? 360 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Lov je bio samo dio mog odgoja kod kuće u Oregonu, 361 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 i moj tata, on je bio najbolji instruktor kojeg sam ikada imao. 362 00:57:13,141 --> 00:57:14,141 Obožavao je to. 363 00:57:15,227 --> 00:57:16,347 Zbog njega sam to zavoljela. 364 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Volim što točno? 365 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Umjetnost savršenog udarca. 366 00:57:24,611 --> 00:57:25,611 Da. 367 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Voliš li ga još uvijek? 368 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Ne kao ja. 369 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Ne mogu dijeliti na dijelove kao prije. 370 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Moj je otac uvijek čuo moje tajne. 371 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Nisam ih morao pokopati. 372 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Zakopaš dovoljno tajni, na groblju ponestaje mjesta. 373 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Dovukao si svoj madrac uz stepenice i napravio svoj krevet ovdje. 374 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Iz taktičkih razloga. 375 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Ja sam napravio istu stvar. 376 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Jesi li mi lagao, Levi? 377 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 O čemu? 378 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Biti užasna plesačica. 379 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Možda malo. 380 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Tamo. 381 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 To troje blizu jedno uz drugo. 382 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Orionov pojas. 383 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Vidim to. 384 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Rekao mi je da pogledam Hunter na Valentinovo 385 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 znajući da je završio. 386 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Žao mi je 387 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Što činiš kad te obuzme tuga? 388 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Ponekad ću pročitati pjesmu. 389 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Možda pokušajte napisati jedan. 390 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Pišeš li poeziju? 391 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Skoro svaki dan. 392 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Ozbiljno? 393 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Čak sam išao na tečaj. 394 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Srijedom navečer, od 16:00 do 19:00 sati, na Mesa Community Collegeu. 395 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 Pa, jesi li talentiran? 396 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Ne, grozan sam. 397 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Naravno. Kao da si užasan plesač? 398 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Da. 399 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Hoćeš li mi napisati strašnu pjesmu? 400 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Možda već jesam. 401 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Recitiraj mi je. 402 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Apsolutno ne. - Ma daj. 403 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Nema šanse u paklu. 404 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Reci mi barem naslov? - Ne. 405 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Pa onda ti ne vjerujem. 406 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Nisi valjda napisao strašnu pjesmu za mene? 407 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Imam. 408 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Ali tek sam počeo. 409 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Onda mi reci naslov. 410 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - To je radni naslov. - Reci mi radni naslov. 411 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 "Srušila je noć." 412 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 Toliko je loše? 413 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Sviđa mi se. 414 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Sranje. Volim to. 415 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Ne, moraš mi reći. 416 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - Hajdemo. Molim te... - Nema... 417 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 To se ne događa. 418 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Jesi li volio pitu od zeca? 419 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Ne. 420 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Ludo sam volio pitu od zeca. 421 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Ne! 422 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Levi! 423 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Ne diraj to. To je neka vrsta ljepila. 424 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 U redu. 425 01:06:37,122 --> 01:06:38,122 Došao si po mene. 426 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Kao da ti ne bi učinio isto. 427 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Kakvo je ovo mjesto? - Ne znam. 428 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Molim vas, recite mi da ste ponijeli automatski penjač. 429 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Naravno da jesam. 430 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Idemo do istočnog zida i pronađimo kabel. 431 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Draša. 432 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Jesi li dobro? - Da. 433 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Što mislite što su htjeli? 434 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 S obzirom na to koliko su mršavi, pretpostavljam da smo mi njima hrana. 435 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Jedan od njih je odjahao. 436 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Da, vidio sam to. 437 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Ne. 438 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Što? - Automatski uspon. 439 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Mora da je ispao u rijeku, a do vrha je 500 metara. 440 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Zapeli smo ovdje. 441 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Slijedimo rijeku prema jugu. 442 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Mora negdje iscuriti iz klanca. 443 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 To je vojna uniforma. 444 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Stara vojska. Prvi zračni Amerikanac. 445 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Tamo sam vidio britanski SAS i sovjetski Spetsnaz. 446 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Poslijeratni. 447 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Sve ove uniforme su iz 1940-ih. 448 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Konjica na konju. 449 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Oni su izgubljeni bataljuni. 450 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Trebali bi biti odavno mrtvi, Levi. 451 01:09:25,207 --> 01:09:26,607 Trebali bismo se nastaviti kretati. 452 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 “Ovo je način na koji svijet završava. 453 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Ne uz prasak nego cvileći." 454 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 To je iz pjesme TS Eliota o ljudima zaglavljenima u svijetu između života i smrti. 455 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Zove se "Šuplji ljudi". 456 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Šuplji ljudi. 457 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Da. 458 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Ova šteta izgleda seizmički. 459 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Potres možda. 460 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Cijanid. 461 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Sami su to odabrali. 462 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Što je gore od smrti? 463 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Ovo mjesto je zlo. 464 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Pravljenje rupe! 465 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Sranje. Posvuda su. Previše smo izloženi. 466 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Zid klanca. 467 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Levi. 468 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 Zarobljeni smo, sjebani smo. 469 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 Ionako smo sjebani. 470 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Barikada. 471 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Levi. 472 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 To je rezervni generator. 473 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Propan ostaje stabilan neograničeno vrijeme, tako da... 474 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 To je 12. ili 13. srpnja 1946. godine. 475 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Naša zajednica ovdje je formirana 476 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 kao dio strogo tajne koalicije nacija s Istoka i Zapada. 477 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 Tijekom posljednjih godina Drugog svjetskog rata, 478 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 dok su Robert Oppenheimer i njegova zajednica u Los Alamosu 479 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 razvio atomsku bombu, 480 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 razvijali smo slične razorne biokemijske projektile. 481 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Prije šest dana, potres od 8,1 pogodio je ovo mjesto, 482 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 teško ugrožavajući integritet našeg objekta. 483 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Naša dužnost ovdje više nije istraživanje, već obuzdavanje. 484 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Radimo 24 sata dnevno 485 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 kako bi osigurali da ovaj otrov ne pobjegne iz klanca. 486 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Izloženost biokemijskom onečišćenju 487 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 je doslovno spojio genetski DNK bioloških entiteta 488 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 u našem klanskom okruženju. 489 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 Ljudska DNK spojila se s biljkama, životinjama pa čak i kukcima. 490 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Neki ljudi su otporniji na kontaminaciju od drugih, 491 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 osobito ako je izloženost ograničena na sate umjesto na dane. 492 01:20:25,367 --> 01:20:29,413 Ako se zarazi, mutacije će se početi pojavljivati ​​unutar pet dana. 493 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 Predstavit će se fizički, ovako. 494 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Naša strateška promišljenost u odabiru ove izolirane lokacije 495 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 je jedini čimbenik koji bi eventualno mogao spasiti ostatak čovječanstva 496 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 od sudbine koju smo sami sebi zapečatili. 497 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Tako mi je žao. 498 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Neka se Bog smiluje našim dušama. 499 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Zvuči kao da bismo mogli biti dobro ako nam je izloženost ograničena na nekoliko sati. 500 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Pa, hajdemo onda brzo pronaći izlaz. 501 01:21:07,534 --> 01:21:08,534 Što? 502 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Možda izlaz. 503 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 To nije iz 1940-ih. 504 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Kasne 2000-te. 505 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 Zašto jednostavno ne pošaljete eskadrilu bombardera? 506 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Obrišite cijeli ovaj nered i završite s tim. 507 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 "Darklake." Paravojska. 508 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 Nisu bombardirali klanac 509 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 jer još uvijek proučavaju što je u njemu. 510 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Ne radimo za vojsku. 511 01:21:45,322 --> 01:21:48,002 Sve su to iskoristili za postavljanje svojih istraživačkih dronova. 512 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake je velika korporacija specijalizirana za genetička istraživanja. 513 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Njihovi dronovi skupljaju hibridne uzorke DNK. 514 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Grade super vojnike. 515 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 To je majka svih tajni. 516 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Mladi vojnici i znanstvenici učili su poput napaćenih laboratorijskih štakora. 517 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 Privatni poduzetnici obrane istraživali su 518 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 genetsko poboljšanje vojnika desetljećima, 519 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 i sve je ovdje dolje genetski potpuno novo. 520 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Ovdje smo da zaštitimo njihove tajne. 521 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Prije nego što krenemo, moram ti nešto reći. 522 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Da pogodim. 523 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 To je tvoja pjesma? 524 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Ne, to nije moja pjesma. 525 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Ako se nešto dogodi, a mi se ne izvučemo odavde, 526 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 i ovo je način na koji svijet završava, za nas u svakom slučaju, 527 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 meni je vrijedilo 528 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 jer sam te upoznao. 529 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 Nije bilo lako, 530 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 međusobno upoznavanje. 531 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Ne, nije. 532 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Jeste li spremni za ovo? 533 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Idemo snažno. 534 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Moj paket opreme. Ostavio sam ga ovdje. Ima svu municiju u sebi. 535 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Ove stvari mogu razmišljati taktički. 536 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Igraju se s nama. 537 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Znaju da ništa ne vidimo. 538 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Neka bude obostrano. 539 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Studija! 540 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Studija! 541 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Odrezat ću ono što je ostalo od tvog ružnog lica. 542 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Jesi dobro 543 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Dobro sam. ja sam dobro - Da. 544 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 "B. Shaw." 545 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Bradford. 546 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Bio je prvi vojnik u Zapadnoj kuli. 547 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 Nazvao je Hollow Men. 548 01:29:51,475 --> 01:29:52,475 Levi. 549 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Gdje smo 550 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 Nalazimo se u postrojenju za kemijske projektile. 551 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Sišao sam niz raketni silos. 552 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Oni su jedini izlaz. 553 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Potres je oštetio projektile, te su počeli curiti. 554 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Kontaminant je u magli. 555 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Znam kako ćemo izaći odavde. 556 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Ovi stari džipovi imaju snažna vitla. 557 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Radit će isto kao i automatski uspinjač. 558 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Krenite prema istočnom zidu. 559 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Zip line bi trebao biti blizu. 560 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Tamo. To je to. 561 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Vani sam. 562 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Levi. 563 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Levi! 564 01:36:22,741 --> 01:36:23,741 Kutija s alatima. 565 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Ne! 566 01:37:28,515 --> 01:37:29,515 Propan! 567 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Presjeci uže. 568 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Levi. 569 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Bilo je tako nadrealno tamo dolje. 570 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Kao budna noćna mora. 571 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 To je najbliže paklu koliko bih ikada želio doći. 572 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Morat ćemo u karantenu. 573 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Pet dana. 574 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Što ako smo zaraženi? 575 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Učinit ću što je potrebno. 576 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Isti. 577 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Sutra imam provjeru radija. 578 01:39:25,132 --> 01:39:26,132 Isti. 579 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Ne znam kako bih se trebao vratiti. 580 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Otraga je pištolj C19. 581 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 To bi trebalo biti to. 582 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Pa, pretpostavljam da Rusi imaju bolje oružje. 583 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Također rade bolju votku. 584 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Ovdje. 585 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Izvući se živ. 586 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Znate li zašto sam uopće dobio ovaj posao? 587 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Zbog onog nemogućeg udarca u Jemenu? 588 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Ne, nisam lagao o tome. 589 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 Nisam ja pucao. 590 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Ja znam 591 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Znam točno tko je pucao. 592 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Zašto ste dobili posao? 593 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Odabrali su me jer sam bila potrošna roba. 594 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Potrošno? 595 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Bez priloga. 596 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Nitko kome bi nedostajao ako nestanem. 597 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Ni za što živjeti osim za sljedeću misiju. 598 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Ali sada je sve izokrenuto. 599 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 I imam sve za što živim. 600 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Mogli bismo trčati. 601 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Znam jedno mjesto u Francuskoj i tamo bismo mogli biti sigurni. 602 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Koliko god želimo. 603 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Draša, želim otići s tobom više od svega na svijetu. 604 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Ali što je s ovim mjestom? 605 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Što je sa sljedećim parom vojnika koje dovedu ovdje, 606 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 i naslijediti njihove tajne, i njihove laži? 607 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 A svaki šuplji čovjek je zagađivač. 608 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Pa ako netko od njih izađe... 609 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Moramo uništiti Klanac. 610 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Zapamtite, mutacije će se pojaviti unutar pet dana. 611 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Dakle, ako preživimo šesti dan, čisti smo. 612 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Ali ako ne... - Ako ne, mrtvi smo. 613 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Ali ako smo jasni, vidimo se sljedeći tjedan. 614 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Idemo snažno. 615 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Da? - Uvijek. 616 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Lis... - Nemoj reći zbogom. 617 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Ne želim čuti da to govoriš. 618 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Nisam namjeravao reći zbogom. 619 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 U redu. I što si htio reći? 620 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Da te volim. 621 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Ovdje West Tower radi provjeru radija. Čujete li? 622 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 Ponavljam, ovdje West Tower radi provjeru radija. 623 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 Čujete li? Nad. 624 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Autentifikacijski kod? 625 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Delta, Theta, četiri, jedan, Omega. 626 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Pričekajte. 627 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Levi? Znate li tko je ovo? 628 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Da. 629 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Aktivirao se naš istraživački računalni sustav drona. 630 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Jeste li išli u klanac? 631 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Negativan. Ali vidio sam kako je jedan od vaših dronova odletio odavde. 632 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Čini se da ipak nisi bauk. 633 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 Privatni sektor je tu gdje 634 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 najvažniji znanstveni napredak događa se ovih dana. 635 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Znate li kakav posao radim ovdje? 636 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Pretpostavljam vrstu koja se dobro plaća. 637 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Recimo samo primarni cilj našeg istraživanja 638 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 je učiniti američke kopnene snage nepobjedivima 639 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 protiv bilo koje strane vojske na svijetu. 640 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Siguran sam da znaš cijeniti što možemo učiniti s takvom vojskom. 641 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Apsolutno. 642 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Levi, jesi li primijetio ikakvo kretanje od svog istočnog kolege? 643 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Negativan. 644 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Jer da niste vi aktivirali naš računalni sustav u Gorgeu, 645 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 Moram pretpostaviti da je to bio vaš istočni pandan. 646 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Ipak ste tamo samo vas dvoje. 647 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Vi trebate neutralizirati svog dvojnika. 648 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Odmah. 649 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Razumijete li? 650 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Smatraj to učinjenim. 651 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Kopiraj to. Hvala ti, Levi. 652 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Zapovjedniče, Levi Kane je ugrožen. 653 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Okupite svoju ekipu. Krenut ćemo ujutro. 654 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Idete li s nama, gospođo? 655 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 On je moja greška. 656 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Ubit ću ga sam ako treba. 657 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Trčanje! 658 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 Nigdje u tornju nema traga Leviju Kaneu 659 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ili na okolnom kompleksu. 660 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Što ako se odlučio pobjeći? 661 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Podignite kvadrokoptere. 662 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 Nema ni traga od dvojnika. 663 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Da Levi nije zadržao svoj položaj, zašto vjerovati da bi je ubio? 664 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Razdvojite ih. 665 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Protokol dronova, kvadrokopteri, verifikacija... 666 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Zapovjedniče, što je to na zidu? 667 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 "Tri stvari se ne mogu dugo skrivati: 668 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 sunce, mjesec i istina. 669 01:50:06,273 --> 01:50:07,273 Buda. 670 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Levi Kane." 671 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Što je to dovraga bilo? 672 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Pelerine. Namjestio je ogrtače. 673 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Klanac je izložen. 674 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Pas lutalica. 675 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Imamo dvije minute. 676 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Pripremite se za trenutno polijetanje. 677 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Dignite nas u zrak. Sada! 678 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Zaboravite visinu! Treba nam distanca! 679 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Brzo! 680 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Pozdrav, Drasa. 681 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Zdravo, Levi. kasniš 682 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 oprosti Ozlijedio sam se na starom poslu. 683 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Pa, ako tražite novog, kuhinja zapošljava. 684 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Imaš li neke posebne vještine? 685 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Prilično sam dobar strijelac. 686 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Koliko dobro? 687 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Zadnji je bio 3900 metara. 688 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Morao sam oboriti svoj rekord. 689 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Morao sam ti se vratiti. 690 01:57:18,521 --> 01:57:20,521 {\an7}RTNNJ 691 01:57:20,545 --> 01:57:22,545 {\an9} RTNNJ 692 01:57:22,569 --> 01:57:24,569 {\an6} RTNNJ 693 01:57:24,570 --> 01:57:26,570 {\an3} RTNNJ 694 01:57:26,570 --> 01:57:28,570 {\an1}RTNNJ 695 01:57:28,571 --> 01:57:30,571 {\an4}RTNNJ 696 01:57:30,589 --> 01:57:35,589 {\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 697 01:57:35,613 --> 01:57:40,613 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ