1
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Pukovniče, dajte nam sobu, molim.
2
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Četiri godine u mirovini, a dva pozdrava?
3
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- Pokazuje poštovanje. - Sjedni.
4
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Znaš li tko sam ja?
5
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Ne.
6
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Probajte pogoditi.
7
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
Sudeći po tvojim godinama, izgledu,
8
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
i kako je pukovnik marinaca samo
slijedio tvoju zapovijed bez cikanja,
9
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
Pretpostavljam da si ti
nekakav duh na visokoj razini.
10
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Vaš otac i djed su služili?
11
00:05:22,322 --> 00:05:23,322
Da.
12
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Kao elitni snajperist, imate
113 potvrđenih ubojstava
13
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
i dodatnih 81 vjerojatnih ubojstava.
14
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Jesu li te brojke točne?
15
00:05:32,624 --> 00:05:33,624
Ne.
16
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Jesu li stvarni brojevi manji ili veći?
- Veći.
17
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Kao veteran, za koliko ste
privatnih poduzetnika radili?
18
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
Jedanaest.
19
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Ali povremeno i dalje radite za marince?
20
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Kad god zovu.
21
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
Jeste li trenutno pod nekim
privatnim ili vojnim ugovorom?
22
00:05:54,146 --> 00:05:55,146
Ne.
23
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Ti si izuzetno rijedak talent, Levi.
24
00:06:00,944 --> 00:06:01,944
Zašto ne?
25
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
U lipnju mi je neki korporativni
psihijatar rekao da nisam sposoban za misiju,
26
00:06:07,451 --> 00:06:09,243
ali siguran sam da to već znaš.
27
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
Pa zašto me pitaš?
28
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
Mislite li da ste sposobni za službu?
29
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Nije važno što ja mislim.
30
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Dakle, imate li trenutno djevojku?
31
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Netko poseban?
32
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Netko tko ne bi mogao živjeti bez tebe?
33
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Ne. - Zašto ne?
34
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Samo ne kako mi ide.
35
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
Što je s lijekovima, ilegalnim
drogama, alkoholom?
36
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Nema droge.
37
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
Ali ako točno odredim vrijeme,
38
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
tri i pol unce pića neposredno
prije spavanja pomaže u snovima.
39
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Jeste li probali Nitrazepam ili Prazosin?
40
00:06:50,202 --> 00:06:52,202
Jeste li ikada ubili nekoga
iz velike udaljenosti?
41
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Tablete utječu na moju točnost.
42
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Levi, mogao si osporiti psihotest
i posjetiti drugog liječnika.
43
00:07:05,050 --> 00:07:06,050
Zašto nisi
44
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
Nisam imao razloga za to.
45
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Nisi imao razloga?
46
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
Za mene trenutno nema puno razloga.
47
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Što ako sam ti dao razlog?
48
00:07:43,463 --> 00:07:44,463
Hej, tatice.
49
00:07:57,603 --> 00:07:58,603
Uz glazbu.
50
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Uz glazbu.
51
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Moj mali lav...
52
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Kako ste?
53
00:08:05,652 --> 00:08:06,652
Znate.
54
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
Bolje sad kad te vidim.
55
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Priča se da ste
fotografirani u Bjelorusiji.
56
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
Dron.
57
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Je li to moguće?
58
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Moskva ne može riskirati
izravnu vezu sa smrću oligarha.
59
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Imao je četvero djece.
60
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Daj mi ga.
61
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Daj mi svoju sramotu.
62
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Bjelorus se obogatio trgujući bombama
s bijelim fosforom i nagaznim minama.
63
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Koliko je dječjih nogu izgubljeno?
64
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
Koliko je malih lica zauvijek
spaljeno tim transakcijama?
65
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Sramiš me...
66
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
I ideš naprijed.
67
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Nije više tako lako.
68
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Ja ne spavam.
69
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
Ponekad danima.
70
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Ostani sa mnom tjedan ili dva.
71
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
I napravit ćemo gulaš.
Bilo bi dobro za oboje.
72
00:09:34,408 --> 00:09:35,408
Ne mogu
73
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Rabinovich mi je naredio
brifing sutra ujutro u Moskvi.
74
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
K vragu s Rabinovičem i k vragu s Moskvom.
75
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Ti nisi Rus, ti si Litavac.
76
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Kaže da ću tamniti barem godinu dana.
77
00:09:47,796 --> 00:09:48,796
Možda i više.
78
00:09:51,258 --> 00:09:52,258
Hej
79
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
Jeste li išli liječniku
kojeg sam vam dogovorio?
80
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
Specijalist?
81
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Da, jesam. - I?
82
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
Nema se što učiniti.
83
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
Pogledaj me, ja sam jadnik.
84
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Rak me izjeda iznutra.
85
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Jetra, gušterača.
86
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Smrt će biti dobrodošla promjena.
87
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
A što ako se ne vratim?
88
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Bit ćeš sam, a ja neću ni
znati kad će se to dogoditi.
89
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
Jednostavno rješenje.
90
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
Već sam odlučio.
91
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
14. veljače, Valentinovo.
92
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
O cemu pricas
93
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Sam ću to učiniti.
94
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Pod pretpostavkom da
već nisam mrtav, naravno.
95
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Tata.
96
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Tata, ti nisi...
- Moram uzeti svoj život.
97
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Bit ću spreman da se konačno
odmorim ovdje pored tvoje majke.
98
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Zato, gdje god da si,
zapali svijeću za mene,
99
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
pogledaš Lovca na
noćnom nebu, onda ćeš znati.
100
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Hajde sada, Mali lave.
101
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Popijmo svoje pivo,
102
00:11:02,829 --> 00:11:03,829
pusti pjesmu,
103
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
i reći prikladno zbogom.
104
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Stavite lijevu ruku na podlogu.
105
00:12:10,105 --> 00:12:12,625
Stavite svoj sat, pametni telefon
i osobnu iskaznicu u torbicu.
106
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
Samo govori vrijeme.
107
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
Za tri minute stižemo do
ruba zone zabrane leta.
108
00:12:21,867 --> 00:12:23,467
To je onoliko koliko vas možemo odvesti.
109
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Od spusta, imat ćete još
38 klikova sjeverno pješice.
110
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
Očekujemo vas sutra do 16:00 sati.
111
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Otvori ga na tlu.
112
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Gdje smo
113
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Nisam ovlašten na to odgovoriti.
114
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
Napokon je stigao moj slatki princ.
115
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
Čak i točan. Dođite na vrijeme. Kakav tip.
116
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Jasper D. Drake, komandosi
kraljevskih marinaca. Samo me zovi JD.
117
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Levi Kane, bivši američki
marinac, snajperist izviđač.
118
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Plaćenik?
119
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
Privatni izvođač.
120
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
Dakle, što su vam rekli o ovoj misiji?
121
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Ništa prokleto.
122
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Dali su mi neoznačenu topografsku kartu.
123
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
Ne znam ni u kojoj sam državi.
124
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Ovdje sam cijelu godinu
i nemam pojma gdje sam.
125
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Zbrkano je, zar ne?
126
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Ali to je samo vrh ledenog brijega.
127
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
Čovječe, drago mi je što te vidim.
128
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Nema puno kontakata, ha?
129
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Ti si prva osoba s kojom sam
razgovarao licem u lice u godinu dana.
130
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Sasvim si sam ovdje?
131
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
A moja turneja službeno završava u ponoć.
132
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Dakle, ja sam olakšanje? - Potvrdno.
133
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Slušaj, otići ćemo na
piće i sve ću ti objasniti.
134
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Evo je.
135
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
Osmatračnica Zapadnog tornja.
136
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Vaš dom daleko od doma sljedećih 365 dana.
137
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Potpuno samodostatan, solarni sa
pomoćnim generatorom, kišni sustav,
138
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
divljači ima dosta, a tu je i vrt.
139
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Sve što trebate.
140
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
Što je to s druge strane?
141
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
To je istočni toranj.
142
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
Kontakt sa drugom
stranom je strogo zabranjen,
143
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
što je nebitno s obzirom na nagazne
mine i smrtonosne taktičke barijere
144
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
sjeverno i južno od Klanca.
145
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
Ionako ne mogu doći na drugu stranu.
146
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
U praktičnom smislu,
East Tower nije problem.
147
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
Oni rade svoje. Ti učini svoje.
148
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Vidio sam kretanje s
te strane ranije jutros.
149
00:15:36,311 --> 00:15:38,671
Mislim da su i oni upravo
završili svoju godišnju rotaciju.
150
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
Teoretski, posao je jednostavan.
151
00:15:40,983 --> 00:15:42,483
Ti nisi glavna linija obrane.
152
00:15:42,484 --> 00:15:45,486
Više si kao visokokvalificiran
čovjek za održavanje.
153
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
Svaki dan hodate zapadnim rubom.
154
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Svakih 600 metara postoje kupole
s automatskim topovima Phalanx.
155
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Dopunite zalihe municije
u automatskom pištolju,
156
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
provjerite zaštitnu ogradu,
maske i viseće mine.
157
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
U bunkeru vani je oružarnica.
Oružje, alati, zamjenska municija, mine.
158
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
Što god vam treba.
159
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
Provjera radija svakih 30 dana.
160
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
Što je ogrtač?
161
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
Cloaker je vrsta satelitskog odašiljača.
162
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
Postoji jedan na svaki kilometar duž ruba,
163
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
svaki sa svojim vlastitim napajanjem
i rezervnim izvorom napajanja.
164
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- Što oni rade? - Ogrću se.
165
00:16:17,436 --> 00:16:19,353
Šalju lažni signal svim satelitima
166
00:16:19,354 --> 00:16:20,954
koji prolaze iznad glave određenog dana.
167
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
Dizajnirani su da učine klanac
nevidljivim za špijunske satelite,
168
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
ali rade i sa sranjem poput Google Eartha.
169
00:16:28,780 --> 00:16:31,115
Ovdje nema vanjske komunikacije.
170
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Nema mobitela, nema sat, nema ničega.
171
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
U slučaju nužde postoji tipka za paniku
172
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
na namjenskom kratkovalnom radiju
koji koristite za mjesečne provjere radija.
173
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
Gumb aktivira signal
koji im daje do znanja da...
174
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Ajde tko zna?
175
00:16:42,586 --> 00:16:44,545
Moći koje ima, druže.
176
00:16:44,546 --> 00:16:45,546
Tko god.
177
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Jeste li uočili stare sirene za
zračnu uzbunu na vrhu tornja?
178
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Ako, nekako, svi plaštevi odjednom
padnu ili ako Klanac ikada bude pregažen,
179
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
njihov automatizirani sustav izvršava
nešto što se zove Straydog protokol.
180
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Straydog protokol.
181
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- Što je to? - Nemam pojma.
182
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Ali ako čujete te sirene za
zračnu uzbunu, trčite kao vrag.
183
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Kopiraj to.
184
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
Vidite, evo dogovora.
185
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Ovo mjesto je staro.
186
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
Govorim o kraju Drugog svjetskog
rata, početku hladnoratovskog sranja.
187
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
I to je tajna.
188
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
Još tada je sklopljen dogovor,
189
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
i koalicija stvorena kako
bi se to držalo u tajnosti.
190
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Dakle, sada svake godine novi
predstavnik jedne od zapadnih nacija
191
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
patrolira zapadnim rubom, a netko s
druge strane patrolira istočnim rubom.
192
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Oni su tvoj pandan.
193
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
Govoriš mi o vođama s Istoka i Zapada
194
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
su tajno radili zajedno zadnjih 75 godina?
195
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Ne. Kažem vam da je bilo devet
sovjetskih ruskih šefova država
196
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
i 13 američkih predsjednika
otkad su koalicije formirane.
197
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
I nitko od njih nije znao za Klanac.
198
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Isprobajte to.
199
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Votka od krumpira.
Destilator je u oružarnici.
200
00:17:51,196 --> 00:17:52,196
To je dobro.
201
00:17:53,532 --> 00:17:56,252
Recept se prenosi desetljećima.
Stoga, molim vas, nemojte zabrljati.
202
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Slušaj, žao mi je, čovječe. Ali
jednostavno osjećam da mi nešto nedostaje.
203
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Dakle, osim čuvanja ovog
mjesta u tajnosti, koja je misija?
204
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
Moram spriječiti ljude da uđu u Gorge?
205
00:18:08,672 --> 00:18:09,672
Ne.
206
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Morate spriječiti da ono
što je u klancu izađe van.
207
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Prije godinu dana bio sam u tvojim čizmama i
moj mi je prethodnik održao potpuno isti govor.
208
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
I što sam ja mislio o njemu?
209
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Da je skroz pun govana. - Upravo tako.
210
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
Ali vjerujte mi, držite oči na
središnjim zidovima klanca.
211
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
Oni su najskalabilniji.
212
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Senzorske mini puške sjevernije i
južnije trebale bi se pobrinuti za ostalo.
213
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Skala wh... Pobrinuti se za što?
214
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
Što je to dovraga?
215
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
To je ono što mi zovemo šuplji ljudi.
216
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
Nitko ne zna točno što su.
217
00:18:49,713 --> 00:18:51,924
Ne znam ni zašto se tako zovu.
218
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- To je naziv pjesme TS Eliota.
- Ne znam ništa o tome.
219
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
Znam samo da ih je netko tko je
imao naš posao davno tako nazvao
220
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
a ime se zadržalo.
221
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
Ono što vam mogu reći je kasnih 1940-ih,
222
00:19:03,727 --> 00:19:06,187
poslali su tri cijela bataljona,
223
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
2400 ljudi na konjima,
u klanac da ga očiste.
224
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Niti jedan čovjek se nije vratio.
225
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Nakon toga su se prebacili
na čisto strategiju obuzdavanja.
226
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
- Kako sve to znaš?
- Na isti način kao i ti.
227
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
Sve nas je informirao naš prethodnik.
228
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- Dobro, ovo bi mogla biti jedna...
- Desetljeća duga igra telefoniranja.
229
00:19:23,372 --> 00:19:24,372
Da.
230
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
JD, što misliš da se ovdje zapravo događa?
231
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Pa, mislim da teorija
najsažetije sažima situaciju
232
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
Klanac je vrata pakla, a
mi stražarimo na vratima.
233
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Čuvaj se. - Sretno, čovječe.
234
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
Čovječe, sretan sam što te vidim.
235
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Samo tako brate!
236
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Trebate brzo potvrditi svoj identitet.
237
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Jasper D. Drake. Protuznak: plava strelica.
238
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Hvala vam na vašoj usluzi.
239
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
Rotacija dovršena.
240
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Kopiraj to.
241
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
Ovdje West Tower radi provjeru radija.
242
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Čujete li?
243
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
Ponavljam, ovdje West
Tower radi provjeru radija.
244
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
Čujete li? Nad.
245
00:23:50,973 --> 00:23:52,808
Autentifikacijski kod?
246
00:23:53,809 --> 00:23:56,103
Alfa, Bravo, devet, sedam, Omega.
247
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- Neprijateljski kontakt? - Negativno.
248
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
Status ogrtača?
249
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
Zelena.
250
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
Procedura je završena.
251
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
30 dana do sljedeće provjere radija.
252
00:24:06,363 --> 00:24:08,523
- Čekaj, imam pitanje koje...
- Procedura je dovršena.
253
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Robert Frost.
254
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
“Ako si usamljen kad si
sam, u lošem si društvu.
255
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Sartre.
256
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Jasper 'JD' Drake."
257
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
“Sve je opasna droga osim
stvarnosti koja je neizdrživa.
258
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Connolly. Kapetan Getty Frederick. 1986."
259
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
“Samo oni koji riskiraju da odu predaleko
mogu saznati koliko se daleko može ići.
260
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
TS Eliot.
261
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Kapetan Bradford Shaw. 1947."
262
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Oh, sranje.
263
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
Neka ti bude jako dug život
264
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
Želimo vam
265
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
Vrlo
266
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
Dug život
267
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
Hura, hura, hura
268
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
"Samo oni koji riskiraju otići predaleko
mogu saznati koliko se daleko može ići."
269
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
sta to radis
270
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Sranje.
271
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Oh, moj, moj, moj.
272
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Dobro veče Draša.
273
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
Iako ne bih trebao biti ovdje.
274
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
Dobro veče, Levi.
275
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
I zaogrnuti smo, pa tko gleda?
276
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Napravila sam pitu od zeca.
277
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Volite li pitu od zeca?
278
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Namjeravam.
279
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Što to uzgajaš?
280
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Donijela sam ti cvijeće.
281
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
»Naravno da jesi.
282
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Hvala.
283
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Ti buljiš.
284
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Oprosti to je...
285
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Da?
286
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Ima puno više zelenila u tvojim
očima nego što sam očekivao.
287
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Mirišeš.
288
00:52:28,273 --> 00:52:29,273
Užasno.
289
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
Ja znam
290
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
Podcijenio sam progib kabela.
291
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
Zadnju polovicu sam morao napraviti ručno.
292
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Da. Mislim da ti ne mogu
dopustiti da ovako mirišeš.
293
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Zašto se ne odeš brzo oprati u kupaonicu?
294
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Izložit ću svježu odjeću
svojih prethodnika ispred vrata.
295
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
Yukon? Sibir? Daleka Skandinavija, možda?
296
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
Ne znam U letu su mi dali sedativ.
297
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Nisam siguran koliko dugo sam bio vani.
- Isto.
298
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
Ipak je negdje na dalekoj
sjevernoj hemisferi.
299
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
Toliko znam.
300
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
Kako možeš biti tako siguran u to?
301
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Godišnja doba.
302
00:54:04,578 --> 00:54:06,162
Bila je rana jesen kad sam
napustio Sjedinjene Države.
303
00:54:06,163 --> 00:54:07,483
Još je bila jesen kad sam stigao.
304
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Vojni?
305
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Marinci.
306
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
Bivši.
307
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Koji je najduži ubojiti udarac
koji ste ikada napravili?
308
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Nemoj reći da ne znaš.
309
00:54:17,299 --> 00:54:19,509
Svaki vrhunski snajperist
zna udaljenost svake karte
310
00:54:19,510 --> 00:54:21,302
oni su ikad udarali, pa ajde.
311
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
3.241 metar.
312
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
Trideset dva hun...
313
00:54:24,640 --> 00:54:25,640
Ubojiti hitac?
314
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Da.
315
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
To bi te stavilo u...
316
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
Prvih pet na svijetu.
317
00:54:33,982 --> 00:54:36,982
Jeste li napravili onaj nemogući pogodak
u Jemenu, u svibnju prošle godine?
318
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
Nisam sudjelovao u,
319
00:54:41,073 --> 00:54:44,200
niti imam saznanja o bilo kakvoj
operaciji u Jemenu u svibnju prošle godine.
320
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
Pričalo se da je bilo vjetrovito, 25 čvorova
od istoka do zapada, s udarima od 40.
321
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
To bi bio jako, jako dobar pogodak.
322
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
3.800 metara.
323
00:54:53,001 --> 00:54:54,001
Svjetski rekord.
324
00:54:54,503 --> 00:54:56,623
Poljubio bih prsten onome
tko je napravio taj udarac.
325
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
Šteta što to nisi bio ti.
326
00:55:02,845 --> 00:55:03,845
Što?
327
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
Buljio sam u ovaj klanac
svaki dan zadnjih šest mjeseci.
328
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
I moram reći da je pogled ovdje puno bolji.
329
00:55:18,777 --> 00:55:20,695
Znaš o čemu stalno
razmišljam, iz noći u noć,
330
00:55:20,696 --> 00:55:22,488
dok sjedim tamo na toj platformi?
331
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
Kako ćeš mi ući u hlače?
332
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
Pa, nakon toga.
333
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
Da, nakon toga, oprosti.
334
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Molim te, reci mi. O čemu si razmišljala?
335
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Što je istina o ovom mjestu?
336
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
Što je istina o onim Šupljim
ljudima dolje u klancu?
337
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Znaš,
338
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
davno prije nego sam se rodio,
339
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
moj otac je bio KGB.
340
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
I godinama kasnije, kad
sam bio dijete, rekao bi mi...
341
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
“Draša, lave moj, ti
ne želiš da znaš istinu.
342
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
Bolje je da ne znaš."
343
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
A ja bih kučkao i cvilio,
i govorio: "Zašto, tata?
344
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
Zašto ne želim znati istinu?"
345
00:56:11,205 --> 00:56:12,205
Što je rekao?
346
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
Rekao bi,
347
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
„Zato što previše istine
stavlja tugu u tvoje srce
348
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
i ludilo u tvom umu."
349
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
ne znam
350
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
Po mom iskustvu, to čini skrivanje istine.
351
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
A kad si to naučio?
352
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Prvi put sam povukao okidač.
353
00:56:34,019 --> 00:56:35,099
Hoćeš li mi pričati o tome?
354
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
Bilo je to izvan Belizea,
355
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
a ja sam bio na ribarskom
brodu dva klika dalje.
356
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
Od tada stalno imam istu
noćnu moru u vezi s tim.
357
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Kome si ovo rekao?
358
00:56:53,455 --> 00:56:54,455
Samo ti.
359
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Zašto ste odabrali ovo zanimanje?
360
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Lov je bio samo dio mog
odgoja kod kuće u Oregonu,
361
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
i moj tata, on je bio najbolji
instruktor kojeg sam ikada imao.
362
00:57:13,141 --> 00:57:14,141
Obožavao je to.
363
00:57:15,227 --> 00:57:16,347
Zbog njega sam to zavoljela.
364
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
Volim što točno?
365
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Umjetnost savršenog udarca.
366
00:57:24,611 --> 00:57:25,611
Da.
367
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Voliš li ga još uvijek?
368
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Ne kao ja.
369
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Ne mogu dijeliti na dijelove kao prije.
370
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
Moj je otac uvijek čuo moje tajne.
371
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
Nisam ih morao pokopati.
372
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Zakopaš dovoljno tajni,
na groblju ponestaje mjesta.
373
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Dovukao si svoj madrac uz
stepenice i napravio svoj krevet ovdje.
374
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Iz taktičkih razloga.
375
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Ja sam napravio istu stvar.
376
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Jesi li mi lagao, Levi?
377
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
O čemu?
378
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Biti užasna plesačica.
379
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Možda malo.
380
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Tamo.
381
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
To troje blizu jedno uz drugo.
382
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Orionov pojas.
383
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Vidim to.
384
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Rekao mi je da pogledam
Hunter na Valentinovo
385
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
znajući da je završio.
386
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
Žao mi je
387
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Što činiš kad te obuzme tuga?
388
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Ponekad ću pročitati pjesmu.
389
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Možda pokušajte napisati jedan.
390
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Pišeš li poeziju?
391
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Skoro svaki dan.
392
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Ozbiljno?
393
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Čak sam išao na tečaj.
394
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Srijedom navečer, od 16:00 do 19:00
sati, na Mesa Community Collegeu.
395
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
Pa, jesi li talentiran?
396
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Ne, grozan sam.
397
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Naravno. Kao da si užasan plesač?
398
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Da.
399
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Hoćeš li mi napisati strašnu pjesmu?
400
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Možda već jesam.
401
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Recitiraj mi je.
402
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Apsolutno ne. - Ma daj.
403
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
Nema šanse u paklu.
404
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Reci mi barem naslov? - Ne.
405
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
Pa onda ti ne vjerujem.
406
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
Nisi valjda napisao strašnu pjesmu za mene?
407
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Imam.
408
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Ali tek sam počeo.
409
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
Onda mi reci naslov.
410
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- To je radni naslov.
- Reci mi radni naslov.
411
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
"Srušila je noć."
412
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
Toliko je loše?
413
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Sviđa mi se.
414
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
Sranje. Volim to.
415
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Ne, moraš mi reći.
416
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- Hajdemo. Molim te...
- Nema...
417
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
To se ne događa.
418
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
Jesi li volio pitu od zeca?
419
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
Ne.
420
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Ludo sam volio pitu od zeca.
421
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Ne!
422
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Levi!
423
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Ne diraj to. To je neka vrsta ljepila.
424
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
U redu.
425
01:06:37,122 --> 01:06:38,122
Došao si po mene.
426
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Kao da ti ne bi učinio isto.
427
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Kakvo je ovo mjesto? - Ne znam.
428
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
Molim vas, recite mi da ste
ponijeli automatski penjač.
429
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
Naravno da jesam.
430
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Idemo do istočnog zida i pronađimo kabel.
431
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Draša.
432
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- Jesi li dobro? - Da.
433
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Što mislite što su htjeli?
434
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
S obzirom na to koliko su mršavi,
pretpostavljam da smo mi njima hrana.
435
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
Jedan od njih je odjahao.
436
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
Da, vidio sam to.
437
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Ne.
438
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Što? - Automatski uspon.
439
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Mora da je ispao u rijeku,
a do vrha je 500 metara.
440
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Zapeli smo ovdje.
441
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
Slijedimo rijeku prema jugu.
442
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
Mora negdje iscuriti iz klanca.
443
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
To je vojna uniforma.
444
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Stara vojska. Prvi zračni Amerikanac.
445
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Tamo sam vidio britanski
SAS i sovjetski Spetsnaz.
446
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Poslijeratni.
447
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Sve ove uniforme su iz 1940-ih.
448
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Konjica na konju.
449
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Oni su izgubljeni bataljuni.
450
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Trebali bi biti odavno mrtvi, Levi.
451
01:09:25,207 --> 01:09:26,607
Trebali bismo se nastaviti kretati.
452
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
“Ovo je način na koji svijet završava.
453
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
Ne uz prasak nego cvileći."
454
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
To je iz pjesme TS Eliota o ljudima
zaglavljenima u svijetu između života i smrti.
455
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
Zove se "Šuplji ljudi".
456
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
Šuplji ljudi.
457
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Da.
458
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
Ova šteta izgleda seizmički.
459
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
Potres možda.
460
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Cijanid.
461
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Sami su to odabrali.
462
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
Što je gore od smrti?
463
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
Ovo mjesto je zlo.
464
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Pravljenje rupe!
465
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Sranje. Posvuda su. Previše smo izloženi.
466
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Zid klanca.
467
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Levi.
468
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
Zarobljeni smo, sjebani smo.
469
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
Ionako smo sjebani.
470
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Barikada.
471
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Levi.
472
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
To je rezervni generator.
473
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
Propan ostaje stabilan
neograničeno vrijeme, tako da...
474
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
To je 12. ili 13. srpnja 1946. godine.
475
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
Naša zajednica ovdje je formirana
476
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
kao dio strogo tajne koalicije
nacija s Istoka i Zapada.
477
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
Tijekom posljednjih godina
Drugog svjetskog rata,
478
01:19:31,396 --> 01:19:33,648
dok su Robert Oppenheimer i
njegova zajednica u Los Alamosu
479
01:19:33,649 --> 01:19:34,815
razvio atomsku bombu,
480
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
razvijali smo slične razorne
biokemijske projektile.
481
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
Prije šest dana, potres od
8,1 pogodio je ovo mjesto,
482
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
teško ugrožavajući
integritet našeg objekta.
483
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
Naša dužnost ovdje više nije
istraživanje, već obuzdavanje.
484
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
Radimo 24 sata dnevno
485
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
kako bi osigurali da ovaj
otrov ne pobjegne iz klanca.
486
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
Izloženost biokemijskom onečišćenju
487
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
je doslovno spojio genetski
DNK bioloških entiteta
488
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
u našem klanskom okruženju.
489
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
Ljudska DNK spojila se s biljkama,
životinjama pa čak i kukcima.
490
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
Neki ljudi su otporniji na
kontaminaciju od drugih,
491
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
osobito ako je izloženost
ograničena na sate umjesto na dane.
492
01:20:25,367 --> 01:20:29,413
Ako se zarazi, mutacije će se
početi pojavljivati unutar pet dana.
493
01:20:29,913 --> 01:20:33,125
Predstavit će se fizički, ovako.
494
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
Naša strateška promišljenost
u odabiru ove izolirane lokacije
495
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
je jedini čimbenik koji bi eventualno
mogao spasiti ostatak čovječanstva
496
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
od sudbine koju smo sami sebi zapečatili.
497
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
Tako mi je žao.
498
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
Neka se Bog smiluje našim dušama.
499
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Zvuči kao da bismo mogli biti dobro ako nam
je izloženost ograničena na nekoliko sati.
500
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Pa, hajdemo onda brzo pronaći izlaz.
501
01:21:07,534 --> 01:21:08,534
Što?
502
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Možda izlaz.
503
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
To nije iz 1940-ih.
504
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
Kasne 2000-te.
505
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
Zašto jednostavno ne
pošaljete eskadrilu bombardera?
506
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Obrišite cijeli ovaj
nered i završite s tim.
507
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
"Darklake." Paravojska.
508
01:21:34,102 --> 01:21:35,269
Nisu bombardirali klanac
509
01:21:35,270 --> 01:21:37,189
jer još uvijek proučavaju što je u njemu.
510
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Ne radimo za vojsku.
511
01:21:45,322 --> 01:21:48,002
Sve su to iskoristili za postavljanje
svojih istraživačkih dronova.
512
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake je velika korporacija
specijalizirana za genetička istraživanja.
513
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Njihovi dronovi skupljaju
hibridne uzorke DNK.
514
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Grade super vojnike.
515
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
To je majka svih tajni.
516
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Mladi vojnici i znanstvenici učili su
poput napaćenih laboratorijskih štakora.
517
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
Privatni poduzetnici obrane istraživali su
518
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
genetsko poboljšanje vojnika desetljećima,
519
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
i sve je ovdje dolje genetski potpuno novo.
520
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
Ovdje smo da zaštitimo njihove tajne.
521
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Prije nego što krenemo,
moram ti nešto reći.
522
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Da pogodim.
523
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
To je tvoja pjesma?
524
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Ne, to nije moja pjesma.
525
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Ako se nešto dogodi, a
mi se ne izvučemo odavde,
526
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
i ovo je način na koji svijet
završava, za nas u svakom slučaju,
527
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
meni je vrijedilo
528
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
jer sam te upoznao.
529
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
Nije bilo lako,
530
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
međusobno upoznavanje.
531
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Ne, nije.
532
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Jeste li spremni za ovo?
533
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Idemo snažno.
534
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Moj paket opreme. Ostavio sam
ga ovdje. Ima svu municiju u sebi.
535
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Ove stvari mogu razmišljati taktički.
536
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Igraju se s nama.
537
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Znaju da ništa ne vidimo.
538
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Neka bude obostrano.
539
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Studija!
540
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Studija!
541
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Odrezat ću ono što je
ostalo od tvog ružnog lica.
542
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Jesi dobro
543
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Dobro sam. ja sam dobro - Da.
544
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
"B. Shaw."
545
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Bradford.
546
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Bio je prvi vojnik u Zapadnoj kuli.
547
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Nazvao je Hollow Men.
548
01:29:51,475 --> 01:29:52,475
Levi.
549
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Gdje smo
550
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
Nalazimo se u postrojenju
za kemijske projektile.
551
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Sišao sam niz raketni silos.
552
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Oni su jedini izlaz.
553
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Potres je oštetio
projektile, te su počeli curiti.
554
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Kontaminant je u magli.
555
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Znam kako ćemo izaći odavde.
556
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
Ovi stari džipovi imaju snažna vitla.
557
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
Radit će isto kao i automatski uspinjač.
558
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
Krenite prema istočnom zidu.
559
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
Zip line bi trebao biti blizu.
560
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Tamo. To je to.
561
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Vani sam.
562
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Levi.
563
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Levi!
564
01:36:22,741 --> 01:36:23,741
Kutija s alatima.
565
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Ne!
566
01:37:28,515 --> 01:37:29,515
Propan!
567
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Presjeci uže.
568
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Levi.
569
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Bilo je tako nadrealno tamo dolje.
570
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Kao budna noćna mora.
571
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
To je najbliže paklu
koliko bih ikada želio doći.
572
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Morat ćemo u karantenu.
573
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Pet dana.
574
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Što ako smo zaraženi?
575
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Učinit ću što je potrebno.
576
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Isti.
577
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Sutra imam provjeru radija.
578
01:39:25,132 --> 01:39:26,132
Isti.
579
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Ne znam kako bih se trebao vratiti.
580
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Otraga je pištolj C19.
581
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
To bi trebalo biti to.
582
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
Pa, pretpostavljam da
Rusi imaju bolje oružje.
583
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
Također rade bolju votku.
584
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Ovdje.
585
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Izvući se živ.
586
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Znate li zašto sam uopće dobio ovaj posao?
587
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Zbog onog nemogućeg udarca u Jemenu?
588
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Ne, nisam lagao o tome.
589
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
Nisam ja pucao.
590
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Ja znam
591
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
Znam točno tko je pucao.
592
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
Zašto ste dobili posao?
593
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
Odabrali su me jer sam bila potrošna roba.
594
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
Potrošno?
595
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Bez priloga.
596
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Nitko kome bi nedostajao ako nestanem.
597
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Ni za što živjeti osim za sljedeću misiju.
598
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Ali sada je sve izokrenuto.
599
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
I imam sve za što živim.
600
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Mogli bismo trčati.
601
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Znam jedno mjesto u Francuskoj
i tamo bismo mogli biti sigurni.
602
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Koliko god želimo.
603
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Draša, želim otići s tobom
više od svega na svijetu.
604
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Ali što je s ovim mjestom?
605
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
Što je sa sljedećim parom
vojnika koje dovedu ovdje,
606
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
i naslijediti njihove
tajne, i njihove laži?
607
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
A svaki šuplji čovjek je zagađivač.
608
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Pa ako netko od njih izađe...
609
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Moramo uništiti Klanac.
610
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Zapamtite, mutacije će
se pojaviti unutar pet dana.
611
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Dakle, ako preživimo šesti dan, čisti smo.
612
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Ali ako ne... - Ako ne, mrtvi smo.
613
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Ali ako smo jasni,
vidimo se sljedeći tjedan.
614
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Idemo snažno.
615
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Da? - Uvijek.
616
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Lis... - Nemoj reći zbogom.
617
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
Ne želim čuti da to govoriš.
618
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
Nisam namjeravao reći zbogom.
619
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
U redu. I što si htio reći?
620
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Da te volim.
621
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
Ovdje West Tower radi
provjeru radija. Čujete li?
622
01:42:19,473 --> 01:42:21,474
Ponavljam, ovdje West
Tower radi provjeru radija.
623
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
Čujete li? Nad.
624
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
Autentifikacijski kod?
625
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
Delta, Theta, četiri, jedan, Omega.
626
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
Pričekajte.
627
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
Levi? Znate li tko je ovo?
628
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Da.
629
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Aktivirao se naš istraživački
računalni sustav drona.
630
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Jeste li išli u klanac?
631
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
Negativan. Ali vidio sam kako je
jedan od vaših dronova odletio odavde.
632
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
Čini se da ipak nisi bauk.
633
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
Privatni sektor je tu gdje
634
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
najvažniji znanstveni
napredak događa se ovih dana.
635
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
Znate li kakav posao radim ovdje?
636
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Pretpostavljam vrstu koja se dobro plaća.
637
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Recimo samo primarni
cilj našeg istraživanja
638
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
je učiniti američke kopnene
snage nepobjedivima
639
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
protiv bilo koje strane vojske na svijetu.
640
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Siguran sam da znaš cijeniti što
možemo učiniti s takvom vojskom.
641
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Apsolutno.
642
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Levi, jesi li primijetio ikakvo
kretanje od svog istočnog kolege?
643
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Negativan.
644
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
Jer da niste vi aktivirali naš
računalni sustav u Gorgeu,
645
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
Moram pretpostaviti da je
to bio vaš istočni pandan.
646
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
Ipak ste tamo samo vas dvoje.
647
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
Vi trebate neutralizirati svog dvojnika.
648
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
Odmah.
649
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
Razumijete li?
650
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Smatraj to učinjenim.
651
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
Kopiraj to. Hvala ti, Levi.
652
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Zapovjedniče, Levi Kane je ugrožen.
653
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Okupite svoju ekipu. Krenut ćemo ujutro.
654
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
Idete li s nama, gospođo?
655
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
On je moja greška.
656
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
Ubit ću ga sam ako treba.
657
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Trčanje!
658
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
Nigdje u tornju nema traga Leviju Kaneu
659
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
ili na okolnom kompleksu.
660
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Što ako se odlučio pobjeći?
661
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Podignite kvadrokoptere.
662
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
Nema ni traga od dvojnika.
663
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Da Levi nije zadržao svoj položaj,
zašto vjerovati da bi je ubio?
664
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Razdvojite ih.
665
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Protokol dronova,
kvadrokopteri, verifikacija...
666
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Zapovjedniče, što je to na zidu?
667
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
"Tri stvari se ne mogu dugo skrivati:
668
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
sunce, mjesec i istina.
669
01:50:06,273 --> 01:50:07,273
Buda.
670
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Levi Kane."
671
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Što je to dovraga bilo?
672
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Pelerine. Namjestio je ogrtače.
673
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Klanac je izložen.
674
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Pas lutalica.
675
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Imamo dvije minute.
676
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Pripremite se za trenutno polijetanje.
677
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Dignite nas u zrak. Sada!
678
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Zaboravite visinu! Treba nam distanca!
679
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Brzo!
680
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Pozdrav, Drasa.
681
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Zdravo, Levi. kasniš
682
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
oprosti Ozlijedio sam se na starom poslu.
683
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Pa, ako tražite novog, kuhinja zapošljava.
684
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Imaš li neke posebne vještine?
685
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Prilično sam dobar strijelac.
686
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
Koliko dobro?
687
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
Zadnji je bio 3900 metara.
688
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Morao sam oboriti svoj rekord.
689
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Morao sam ti se vratiti.
690
01:57:18,521 --> 01:57:20,521
{\an7}RTNNJ
691
01:57:20,545 --> 01:57:22,545
{\an9} RTNNJ
692
01:57:22,569 --> 01:57:24,569
{\an6} RTNNJ
693
01:57:24,570 --> 01:57:26,570
{\an3} RTNNJ
694
01:57:26,570 --> 01:57:28,570
{\an1}RTNNJ
695
01:57:28,571 --> 01:57:30,571
{\an4}RTNNJ
696
01:57:30,589 --> 01:57:35,589
{\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
697
01:57:35,613 --> 01:57:40,613
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰