1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:22,142 --> 00:02:25,062
HẺM NÚI
4
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Này.
5
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
TỚI TRẠI PENDLETON TRÌNH DIỆN
13:00 NGÀY 06/07
6
00:04:17,716 --> 00:04:18,925
LẤY XE SUV LÚC 12:00
TỪ: JFHQDC-JOC
7
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
NGƯỜI GỬI KHÔNG NẰM TRONG DANH BẠ.
8
00:04:24,097 --> 00:04:25,348
CĂN CỨ THỦY QUÂN LỤC CHIẾN
TRẠI PENDLETON
9
00:04:25,349 --> 00:04:26,266
ĐƠN VỊ HẢI QUÂN LỤC CHIẾN I
10
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
TRẠI PENDLETON - CỔNG CHÍNH
11
00:04:29,520 --> 00:04:31,063
BẠN ĐANG VÀO BIỆT KHU LIÊN BANG
12
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Đại tá, cho chúng tôi nói chuyện riêng.
13
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Về hưu bốn năm mà vẫn chào hai lần?
14
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- Thể hiện sự tôn trọng thôi.
- Ngồi đi.
15
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Cậu biết tôi là ai không?
16
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Không.
17
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Đoán đi.
18
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
Dựa trên độ tuổi, ngoại hình,
19
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
và cách một đại tá Thủy quân
nghe lệnh mà không nói một tiếng nào,
20
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
tôi đoán chức bà rất cao.
21
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Ông và bố cậu
có từng phục vụ trong quân đội?
22
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
Có.
23
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Là tay súng bắn tỉa ưu tú,
cậu được xác nhận đã giết 113 người
24
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
và có thể giết thêm 81 người nữa.
25
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Con số này có chính xác không?
26
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
Không.
27
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Vậy con số thực tế ít hay nhiều hơn?
- Nhiều hơn.
28
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Là cựu binh, cậu từng làm việc
cho bao nhiêu nhà thầu tư nhân?
29
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
Mười một.
30
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Nhưng thỉnh thoảng,
cậu vẫn làm việc cho Thủy quân?
31
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Bất cứ khi nào họ gọi.
32
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
Hiện cậu có đang theo
hợp đồng tư nhân hay quân sự nào không?
33
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
Không.
34
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Cậu là tài năng cực kỳ hiếm có, Levi.
35
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
Sao lại không có chứ?
36
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
Hồi tháng Sáu, bác sĩ tâm lý của Thủy quân
đã nói tôi không thích hợp làm nhiệm vụ,
37
00:06:07,451 --> 00:06:09,243
nhưng tôi chắc chắn bà biết chuyện rồi.
38
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
Vậy sao còn hỏi tôi?
39
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
Cậu có nghĩ cậu thích hợp không?
40
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Tôi nghĩ gì đâu quan trọng.
41
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Vậy hiện cậu có bạn gái chưa?
42
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Ai đó đặc biệt?
43
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Ai đó không thể sống thiếu cậu?
44
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Không có ai cả.
- Sao lại thế?
45
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Đơn giản là không có thôi.
46
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
Thế còn thuốc, ma túy
bất hợp pháp, rượu thì sao?
47
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Không ma túy.
48
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
Nhưng nếu tôi canh đúng lúc,
49
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
làm ly rượu cỡ 100 mil
trước khi đi ngủ giúp mơ đẹp.
50
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Cậu có thử dùng Nitrazepam
hay Prazosin chưa?
51
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Bà đã bao giờ giết ai đó ở tầm xa chưa?
52
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Thuốc ảnh hưởng đến độ chính xác.
53
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Levi, lẽ ra lúc đó cậu có thể phản bác
bài kiểm tra tâm thần và gặp bác sĩ khác.
54
00:07:05,050 --> 00:07:05,968
Sao cậu không làm vậy?
55
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
Chẳng có lý do gì để làm vậy cả.
56
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Cậu không có lý do sao?
57
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
Hiện tôi chẳng có nhiều lý do lắm.
58
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Nếu tôi cho cậu lý do thì sao?
59
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Chào bố.
60
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
Vì âm nhạc.
61
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Vì âm nhạc.
62
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Sư tử nhỏ của bố...
63
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Con khỏe chứ?
64
00:08:05,652 --> 00:08:06,570
Bố biết mà.
65
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
Gặp bố là con thấy khỏe hơn.
66
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Nghe đồn con bị chụp ảnh ở Belarus.
67
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
Bằng drone.
68
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Có khả năng vậy không?
69
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Moscow không thể mạo hiểm có mối liên hệ
trực tiếp với cái chết của nhà tài phiệt.
70
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Ông ta có bốn người con.
71
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Đưa bố đi.
72
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Đưa bố nỗi xấu hổ của con.
73
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Người đàn ông Belarus đó làm giàu
nhờ buôn bán bom phốt pho trắng và mìn.
74
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Có bao nhiêu đứa trẻ bị mất chân rồi?
75
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
Có bao nhiêu khuôn mặt nhỏ bé
bị bỏng vĩnh viễn vì những giao dịch đó?
76
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Con đã đưa nỗi xấu hổ cho bố...
77
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Và con bước tiếp.
78
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Việc đó không còn dễ vậy nữa.
79
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Con mất ngủ.
80
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
Đôi khi trong nhiều ngày.
81
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Ở với bố một, hai tuần đi.
82
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Ta sẽ nấu món hầm. Tốt cho cả hai.
83
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
Con không ở lại được.
84
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Rabinovich đã ra lệnh cho con
đến buổi họp sáng mai ở Moscow.
85
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
Kệ xác Rabinovich, kệ xác Moscow.
86
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Con đâu phải người Nga,
con là người Litva.
87
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Ông ấy nói con phải biệt tích
ít nhất một năm.
88
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Có khi hơn.
89
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
Này.
90
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
Bố có đi gặp bác sĩ
mà con thu xếp cho bố chưa?
91
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
Bác sĩ chuyên khoa ấy?
92
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Rồi.
- Sao nữa?
93
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
Chẳng thể làm gì cả.
94
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
Nhìn bố đi, bố là kẻ khốn khổ.
95
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Ung thư ăn bố từ trong ra ngoài.
96
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Gan, tuyến tụy.
97
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Chết sẽ là giải thoát ấy.
98
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
Nếu con không quay về thì sao?
99
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Bố sẽ chỉ có một mình,
và con chẳng biết khi nào bố chết.
100
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
Có giải pháp dễ ấy mà.
101
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
Bố chốt rồi.
102
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
14/02, ngày lễ tình nhân.
103
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
Bố nói vậy là sao?
104
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Bố sẽ tự kết liễu.
105
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Dĩ nhiên là nếu tới ngày đó, bố chưa chết.
106
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Bố à.
107
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Bố à, bố không...
- Mạng bố, bố quyết.
108
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Bố sẽ sẵn sàng yên nghỉ ở đây cạnh mẹ con.
109
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Nên dù ở đâu, con chỉ cần
thắp cho bố một ngọn nến,
110
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
nhìn chòm sao Thợ săn
trên bầu trời đêm thì con sẽ biết.
111
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Nào, Sư tử nhỏ.
112
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Cùng uống bia,
113
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
chơi một bài,
114
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
và nói lời tạm biệt cho đàng hoàng.
115
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
THÁNG CHÍN
116
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Cho tay trái lên máy.
117
00:12:07,853 --> 00:12:08,853
SINH TRẮC HỌC
118
00:12:08,854 --> 00:12:10,021
KHỚP: LEVI KANE - CHO PHÉP TRUY CẬP
119
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Cho đồng hồ, điện thoại thông minh
và giấy tờ tùy thân vào hộp.
120
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
Chỉ báo giờ thôi mà.
121
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
Ba phút nữa, ta sẽ đến rìa vùng cấm bay.
122
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
Chúng tôi chỉ đưa được anh tới đó.
123
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Từ điểm thả, anh sẽ phải
đi bộ thêm 38 km về phía bắc.
124
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
Dự kiến mai anh sẽ đến nơi lúc 16:00.
125
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Xuống đất thì hãy mở nó.
126
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Ta đang ở đâu?
127
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Tôi không được phép trả lời câu hỏi đó.
128
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
Cuối cùng hoàng tử của tôi cũng đến rồi.
129
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
Đúng giờ. Chuẩn xác. Đỉnh quá.
130
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Jasper D. Drake, Biệt kích Thủy quân
lục chiến Hoàng gia. Cứ gọi tôi là JD.
131
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Levi Kane, cựu lính thủy đánh bộ Mỹ,
lính bắn tỉa trinh sát.
132
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Lính đánh thuê à?
133
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
Nhà thầu tư nhân.
134
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
Vậy họ nói gì với anh về nhiệm vụ này?
135
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Chả nói cái quái gì.
136
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Chỉ đưa tôi bản đồ địa hình
không được đánh dấu.
137
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
Tôi còn không biết mình đang ở nước nào.
138
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Tôi ở đây cả năm rồi
còn chả biết mình đang ở đâu.
139
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Rối nhỉ?
140
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Nhưng đó chỉ là phần nổi
của tảng băng trôi.
141
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
Trời, gặp anh vui lắm.
142
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Không có nhiều bạn bè hả?
143
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Cả năm qua, anh là người đầu tiên
tôi nói chuyện trực tiếp.
144
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Anh ở ngoài này một mình hả?
145
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
Luân chuyển nhiệm vụ của tôi
chính thức kết thúc vào nửa đêm.
146
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Vậy tôi thay phiên anh à?
- Chuẩn.
147
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Chút nhậu, tôi sẽ giải thích mọi thứ.
148
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Tới rồi.
149
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
Trạm quan sát Tháp Tây.
150
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Ngôi nhà xa nhà của anh
trong 365 ngày tới.
151
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Tự cung tự cấp, năng lượng mặt trời,
máy phát điện dự phòng, hệ thống mưa,
152
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
săn thú vô cùng phong phú,
bên đó còn có cả khu vườn.
153
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Có mọi thứ anh cần.
154
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
Bên kia là gì vậy?
155
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
Tháp Đông.
156
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
Nghiêm cấm liên lạc với phía bên kia,
157
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
mà cấm cũng chả để làm gì vì có mìn
và các rào cản chiến thuật chết người
158
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
ở phía bắc và phía nam của Hẻm Núi.
159
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
Đằng nào cũng không qua bên đó được.
160
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
Về mặt thực tiễn,
Tháp Đông không phải vấn đề.
161
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
Họ làm việc họ. Ta làm việc ta.
162
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Sáng sớm nay,
tôi thấy có chuyển động ở bên đó.
163
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Chắc họ cũng vừa hoàn thành
luân chuyển hàng năm.
164
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
Về cơ bản, công việc cũng đơn giản.
165
00:15:40,983 --> 00:15:42,483
Anh không phải tuyến phòng thủ chính.
166
00:15:42,484 --> 00:15:44,235
Anh giống người bảo trì
có tay nghề cao hơn.
167
00:15:44,236 --> 00:15:45,486
ĐẠI ÚY BRADFORD SHAW
NGƯỜI CANH GÁC ĐẦU TIÊN
168
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
Hằng ngày, anh đi bộ
dọc theo vành đai phía tây.
169
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Có các tháp pháo Phalanx tự động
cách nhau khoảng 600 mét.
170
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Anh nạp lại đạn vào súng tự động,
171
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
kiểm tra hàng rào an toàn,
máy che giấu và mìn lơ lửng.
172
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
Boong-ke bên ngoài có kho vũ khí.
Vũ khí, công cụ, đạn thay thế, mìn.
173
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
Bất cứ gì anh cần.
174
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
Cứ 30 ngày thì kiểm tra radio.
175
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
Máy che giấu là gì?
176
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
Máy che giấu là một loại máy phát vệ tinh.
177
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
Cứ mỗi cây số
dọc theo vành đai lại có một cái,
178
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
mỗi cái có nguồn điện
và nguồn điện dự phòng riêng.
179
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- Chúng có tác dụng gì?
- Che giấu.
180
00:16:17,436 --> 00:16:19,353
Chúng gửi tín hiệu sai tới mọi vệ tinh
181
00:16:19,354 --> 00:16:20,856
bay ngang qua vào một ngày nhất định.
182
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
Chúng được thiết kế để khiến Hẻm Núi
vô hình trước các vệ tinh do thám,
183
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
nhưng cũng hiệu quả
với những thứ như Google Earth.
184
00:16:28,780 --> 00:16:31,115
Ở đây không có liên lạc bên ngoài.
185
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Không di động, không vệ tinh, không gì cả.
186
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
Trong trường hợp khẩn cấp,
có nút báo động
187
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
trên đài sóng ngắn chuyên dụng
mà anh dùng để kiểm tra radio hàng tháng.
188
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
Nó sẽ kích hoạt tín hiệu
để báo họ biết rằng...
189
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Báo ai?
190
00:16:42,586 --> 00:16:44,545
Thì mấy người quyền cao.
191
00:16:44,546 --> 00:16:45,464
Bất cứ ai.
192
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Anh có để ý thấy còi báo động
không kích cũ trên đỉnh tháp không?
193
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Nếu sao đó mà các máy che giấu thất bại
cùng lúc hoặc nếu Hẻm Núi bị xâm chiếm,
194
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
hệ thống tự động của chúng
sẽ thực hiện giao thức Straydog.
195
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Giao thức Straydog.
196
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- Là gì vậy?
- Chịu.
197
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Nhưng nếu nghe thấy còi báo động
không kích, anh phải chạy hết tốc lực.
198
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Rõ.
199
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
Tình hình thế này.
200
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Nơi này cũ lắm rồi.
201
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
Từ cuối Thế chiến thứ hai,
thời kỳ đầu Chiến tranh Lạnh.
202
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
Và nó bí mật.
203
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
Hồi đó, đã có một thỏa thuận,
204
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
và một liên minh
được thành lập để giữ bí mật.
205
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Nên giờ mỗi năm lại có một đại diện mới
từ một trong các nước phương Tây
206
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
tuần tra ở vành đai phía tây và ai đó
ở phía bên kia tuần tra phía đông.
207
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Họ là đối tác của anh.
208
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
Ý anh là các nhà lãnh đạo
phương đông và phương tây
209
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
đã bí mật hợp tác 75 năm qua?
210
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Không. Ý tôi là đã có
9 nguyên thủ quốc gia Nga thuộc Liên Xô
211
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
và 13 tổng thống Mỹ
kể từ khi các liên minh được thành lập.
212
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
Và không ai trong số họ biết về Hẻm Núi.
213
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Thử đi.
214
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Vodka khoai tây.
Xưởng chưng cất ở kho vũ khí.
215
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Ngon đấy.
216
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Công thức được truyền
nhiều thập kỷ rồi. Đừng có phá đấy.
217
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Xin lỗi nhé. Nhưng tôi cảm giác
như mình thiếu gì đó.
218
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Vậy ngoài việc giữ bí mật nơi này,
nhiệm vụ là gì?
219
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
Tôi cần ngăn mọi người đi vào Hẻm Núi?
220
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
Không.
221
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Anh phải ngăn
thứ ở trong Hẻm Núi ra ngoài.
222
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Một năm trước, tôi cũng như anh,
người tiền nhiệm của tôi nói y chang vậy.
223
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
Lúc đó, tôi nghĩ thế nào về anh ta?
224
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Rằng anh ta toàn nói xàm.
- Đúng thế.
225
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
Nhưng tin tôi đi,
để ý mấy bức tường ở giữa Hẻm Núi.
226
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
Ở đó dễ leo nhất.
227
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Các khẩu súng nhỏ cảm biến ở xa hơn
về phía bắc, phía nam sẽ lo phần còn lại.
228
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Dễ leo... Lo cái gì?
229
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
Cái quái gì vậy?
230
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
Đó là Những Kẻ Rỗng Tuếch.
231
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
Không ai biết chính xác chúng là gì.
232
00:18:49,713 --> 00:18:51,924
Tôi còn không biết sao chúng có tên vậy.
233
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- Đó là tên một bài thơ của T.S. Eliot.
- Tôi không biết gì vụ đó.
234
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
Tôi chỉ biết ai đó từng làm nhiệm vụ
của ta gọi chúng như vậy từ lâu rồi
235
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
và mọi người cứ dùng tên đó.
236
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
Tôi có thể nói anh biết là
vào cuối những năm 1940,
237
00:19:03,727 --> 00:19:06,187
họ đã cử cả ba tiểu đoàn,
238
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
2.400 kỵ binh vào Hẻm Núi
để diệt sạch chúng.
239
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Không một ai quay trở lại.
240
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Sau đó, họ chuyển sang
chiến lược ngăn chặn thuần túy.
241
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
- Sao anh biết mấy chuyện này?
- Như cách anh biết thôi.
242
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
Người trước kể cho người sau.
243
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- Được rồi, vậy đây có thể là...
- Tam sao thất bản kéo dài hàng chục năm.
244
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
Ừ.
245
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
JD, anh nghĩ chuyện gì
thực sự đang diễn ra ở đây?
246
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Giả thuyết mà tôi nghĩ
tóm tắt tình huống ngắn gọn nhất là
247
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
Hẻm Núi là cánh cửa dẫn đến địa ngục
và ta đang gác ở cổng.
248
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Bảo trọng nhé.
- Chúc may mắn.
249
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
NGÔI SAO BĂNG HÉT LÊN
NHỮNG GIÂY PHÚT ĐAU ĐỚN CUỐI CÙNG
250
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
Trời, gặp anh vui quá.
251
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Còn phải nói, người anh em!
252
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Mau xác nhận danh tính đi.
253
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Jasper D. Drake. Mật hiệu: mũi tên xanh.
254
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Cảm ơn đã phục vụ.
255
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
Luân chuyển hoàn tất.
256
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Rõ.
257
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
THÁNG MƯỜI
258
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
HỆ THỐNG HOẠT ĐỘNG
259
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
KIỂM TRA HỆ THỐNG
260
00:23:25,489 --> 00:23:27,074
KHU MÌN
261
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
Tháp Tây kiểm tra radio.
262
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Nghe rõ không?
263
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
Nhắc lại, Tháp Tây kiểm tra radio.
264
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
Nghe rõ không? Hết.
265
00:23:50,973 --> 00:23:52,807
Mã xác thực?
266
00:23:52,808 --> 00:23:53,724
HỆ THỐNG ĐANG GIẢI MÃ...
267
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
A, B, chín, bảy, O.
268
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- Đụng độ kẻ thù?
- Không.
269
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
Tình trạng máy che giấu?
270
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
Xanh.
271
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
Quy trình hoàn tất.
272
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
Ba mươi ngày nữa kiểm tra radio tiếp.
273
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- Khoan, tôi muốn hỏi...
- Quy trình hoàn tất.
274
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Robert Frost.
275
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
"Nếu bạn thấy cô đơn khi ở một mình,
bạn đang ở tình trạng tồi tệ.
276
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Sartre.
277
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Jasper 'JD' Drake".
278
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
"Mọi thứ đều là liều thuốc nguy hiểm
ngoại trừ hiện thực không thể chịu nổi.
279
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Connolly. Đại úy Getty Frederick. 1986".
280
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
"Chỉ những ai sẵn sàng mạo hiểm đi thật xa
mới biết được mình có thể đi bao xa.
281
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
T.S. Eliot.
282
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Đại úy Bradford Shaw. 1947".
283
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Ồ, chết tiệt.
284
00:28:31,545 --> 00:28:33,505
THÁNG MƯỜI MỘT
285
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
Chúc bạn sống lâu
286
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
Chúc bạn
287
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
Sống
288
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
Thật lâu
289
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
Hoan hô
290
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
{\an8}ANH TÊN GÌ?
291
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
{\an8}TA KHÔNG ĐƯỢC PHÉP LIÊN LẠC
292
00:31:02,196 --> 00:31:05,406
{\an8}TÔI LÀ DRASA.
HÔM NAY LÀ SINH NHẬT TÔI.
293
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
{\an8}TÔI SẼ LÀM BẤT CỨ GÌ TÔI MUỐN
294
00:31:29,973 --> 00:31:31,098
{\an8}TÔI LÀ LEVI
295
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
{\an8}TA UỐNG MỪNG SINH NHẬT CÔ NHÉ?
296
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
{\an8}NHẢY CÁI COI NÀO, LEVI
297
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
{\an8}CHỊU THÔI. TÔI NHẢY TỆ LẮM
298
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
HẲN ANH GIỎI GÌ ĐÓ CHỨ.
ANH LÀM ĐƯỢC GÌ NÀO?
299
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
{\an8}TÔI BẮN KHÁ GIỎI
300
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
GIỎI CỠ NÀO?
301
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
SINH. NHẬT. ĐỈNH. NHẤT.
302
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
THÁNG MƯỜI HAI
303
00:41:30,073 --> 00:41:32,910
THÁNG MƯỜI HAI
THU GOM - CHUẨN BỊ - HOÀN THÀNH
304
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
GIÁNG SINH VUI VẺ, DRASA
305
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
HẬU TỚI XE 5
306
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
MÃ ĂN MÃ
307
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
THÁNG HAI
308
00:46:17,152 --> 00:46:17,985
{\an8}NGÀY 14/02
309
00:46:17,986 --> 00:46:19,488
{\an8}ĐƠN GIẢN NHƯ...
TÔI THẤY EM...
310
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
NHỚ CÔ KHI TUẦN TRA. SAO THẾ?
311
00:47:05,284 --> 00:47:06,742
{\an8}NAY LÀ NGÀY KHÓ KHĂN.
312
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
{\an8}GIÁ MÀ ANH CÓ THỂ Ở CẠNH TÔI.
313
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
"Chỉ những ai sẵn sàng mạo hiểm đi thật xa
mới biết được mình có thể đi bao xa".
314
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Anh đang làm gì vậy?
315
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Chết tiệt.
316
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Ôi, trời, trời, trời.
317
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
{\an8}TỐI NAY ĂN TỐI NHÉ?
318
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Chào cô, Drasa.
319
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
Dù lẽ ra tôi không nên ở đây.
320
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
Chào anh, Levi.
321
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
Mà ta được che giấu mà, ai thấy chứ?
322
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Tôi làm bánh thỏ.
323
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Anh thích bánh thỏ không?
324
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Sắp thích rồi.
325
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Anh trồng gì thế kia?
326
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Tôi mang hoa cho cô.
327
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Dĩ nhiên rồi.
328
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Cảm ơn anh.
329
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Anh đang nhìn chằm chằm đó.
330
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Xin lỗi. Chỉ là...
331
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Ừ?
332
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Mắt cô xanh hơn tôi tưởng.
333
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Anh hôi quá.
334
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
Hôi kinh luôn.
335
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
Tôi biết.
336
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
Tôi đã đánh giá thấp độ võng của cáp.
337
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
Nửa sau phải dùng tay mà.
338
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Ừ. Anh hôi quá,
chắc tôi không thể cho anh vào đâu.
339
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Anh đi tắm nhanh một phát đi nhé?
340
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Tôi sẽ để quần áo mới
của người tiền nhiệm ở ngoài cửa.
341
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
Yukon? Siberi? Scandinavia xa xôi chăng?
342
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
Tôi không biết nữa.
Họ gây mê tôi trên chuyến bay.
343
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Không rõ mình ngất bao lâu.
- Tôi cũng vậy.
344
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
Tuy nhiên, nó ở đâu đó
ở bán cầu bắc xa xôi.
345
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
Tôi chỉ biết có vậy.
346
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
Sao anh biết chắc vậy?
347
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Do các mùa.
348
00:54:04,578 --> 00:54:06,162
Lúc tôi rời Mỹ là đầu thu.
349
00:54:06,163 --> 00:54:07,331
Khi tôi đến vẫn thu.
350
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Quân đội à?
351
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Thủy quân Lục chiến.
352
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
Cựu.
353
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Cú bắn để giết tầm xa nhất
của anh là bao xa?
354
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Đừng nói anh không biết.
355
00:54:17,299 --> 00:54:19,509
Mọi tay bắn tỉa hàng đầu đều biết
khoảng cách của mỗi phát súng
356
00:54:19,510 --> 00:54:21,302
mà họ từng bắn, nên nói đi nào.
357
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
3.241 mét.
358
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
3.2...
359
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
Bắn chết?
360
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Ừ.
361
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
Vậy thì anh nằm trong...
362
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
Top năm trên thế giới.
363
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Phải anh bắn phát súng không tưởng
ở Yemen vào tháng Năm năm ngoái không?
364
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
Tôi không tham gia,
365
00:54:41,073 --> 00:54:44,200
cũng không biết gì về hoạt động nào
ở Yemen vào tháng Năm năm ngoái.
366
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
Nghe đồn là trời có gió, tốc độ 25 hải lý
từ đông sang tây, gió mạnh 60km/giờ.
367
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
Đó là phát súng rất, rất tốt.
368
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
3.800 mét.
369
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
Kỷ lục thế giới.
370
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Tôi sẽ hôn nhẫn
của người bắn phát súng đó.
371
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
Nếu không phải anh thì tiếc thật.
372
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
Gì chứ?
373
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
Tôi đã nhìn chằm chằm hẻm núi này
mỗi ngày trong sáu tháng qua.
374
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
Phải nói là
khung cảnh bên này đẹp hơn nhiều.
375
00:55:18,777 --> 00:55:20,695
Biết tôi nghĩ gì mỗi đêm
376
00:55:20,696 --> 00:55:22,488
khi ngồi trên bục đó không?
377
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
Làm thế nào để tụt quần tôi?
378
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
Để xong đã.
379
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
Ừ, để xong đã, xin lỗi.
380
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Nói đi. Anh nghĩ gì?
381
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Sự thật về nơi này là gì?
382
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
Sự thật về Những Kẻ Rỗng Tuếch
ở Hẻm Núi là gì?
383
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Nói nghe,
384
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
ngày xưa, trước khi tôi sinh ra,
385
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
bố tôi là KGB.
386
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
Nhiều năm sau, khi tôi còn nhỏ,
ông ấy nói với tôi là...
387
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
"Drasa, Sư tử nhỏ của bố,
con không muốn biết sự thật đâu.
388
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
Nếu con không biết thì hơn".
389
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Tôi sẽ ngúng nguẩy hỏi, "Sao vậy bố?
390
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
Sao con lại không muốn biết sự thật?"
391
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
Ông ấy nói sao?
392
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
Ông ấy nói,
393
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
"Bởi vì quá nhiều sự thật khiến ta buồn bã
394
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
và điên cuồng".
395
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Tôi không biết nữa.
396
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
Theo kinh nghiệm của tôi,
che giấu sự thật mới vậy.
397
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
Anh học được điều đó khi nào?
398
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Lần đầu tiên tôi bóp cò.
399
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Muốn kể tôi nghe không?
400
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
Chuyện xảy ra ở ngoài khơi Belize,
401
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
và tôi đang ở trên
chiếc thuyền đánh cá cách đó hai cây số.
402
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
Kể từ đó, tôi liên tục
gặp ác mộng về chuyện đó.
403
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Anh kể chuyện này cho ai rồi?
404
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Mỗi cô.
405
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Sao anh chọn nghề này?
406
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Săn bắn nằm trong chương trình
học tại nhà hồi tôi ở Oregon,
407
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
và bố tôi là người hướng dẫn
giỏi nhất tôi từng có.
408
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
Ông ấy thích lắm.
409
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
Ông ấy khiến tôi cũng thích.
410
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
Chính xác thì thích gì?
411
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Nghệ thuật của phát súng hoàn hảo.
412
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
Ừ.
413
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Anh vẫn thích chứ?
414
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Không thích nhiều như hồi nhỏ.
415
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Tôi không thể tách biệt như trước.
416
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
Bố tôi luôn lắng nghe bí mật của tôi.
417
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
Tôi không cần phải chôn giấu.
418
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Chôn đủ bí mật thì nghĩa địa hết chỗ mất.
419
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Cô kéo nệm lên cầu thang
và làm giường ở đây.
420
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Vì lý do chiến thuật ấy mà.
421
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Tôi cũng làm vậy.
422
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Anh nói dối tôi hả, Levi?
423
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
Về chuyện gì?
424
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Chuyện anh nhảy dở tệ ấy.
425
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Chắc có chút chút.
426
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Đó.
427
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Ba ngôi sao gần nhau đó.
428
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Vành đai Orion.
429
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Anh thấy rồi.
430
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Ông bảo em nhìn chòm sao Thợ săn
vào Ngày lễ Tình nhân
431
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
để biết là ông đã tự kết liễu.
432
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
Anh rất tiếc.
433
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Anh làm gì khi nỗi buồn lấn át?
434
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Thỉnh thoảng anh đọc thơ.
435
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Có khi thử viết thơ.
436
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Anh viết thơ ấy hả?
437
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Gần như ngày nào cũng viết.
438
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Thật ấy hả?
439
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Anh còn tham gia lớp học làm thơ.
440
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Các tối Thứ Tư, từ 4:00 đến 7:00 tối,
tại Cao đẳng Cộng đồng Mesa.
441
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
Vậy anh có tài chứ?
442
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Không, dở tệ.
443
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Dĩ nhiên rồi. Như vụ nhảy dở đó hả?
444
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Ừ.
445
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Viết cho em bài thơ dở tệ nhé?
446
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Chắc anh viết rồi.
447
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Đọc cho em đi.
448
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Không đâu.
- Ôi, thôi nào.
449
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
Còn lâu nhé.
450
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Ít nhất cho em biết tên bài thơ chứ?
- Không.
451
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
Vậy em không tin đâu.
452
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
Anh đâu viết bài thơ dở tệ
cho em, đúng không?
453
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Anh có viết mà.
454
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Nhưng chỉ vừa mới viết thôi.
455
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
Vậy nói em biết tên bài thơ đi.
456
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- Tên tạm thời thôi.
- Nói em tên tạm thời đi.
457
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
"Cô Ấy Xua Tan Màn Đêm".
458
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
Dở quá à?
459
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Em thích lắm.
460
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
Chết tiệt. Em thích lắm.
461
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Không, anh phải đọc cho em đi.
462
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- Coi nào. Đi mà.
- Không...
463
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
Không có chuyện đó đâu nhé.
464
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
Anh có thích bánh thỏ không?
465
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
Không.
466
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Mà anh cực kỳ thích bánh thỏ.
467
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Không!
468
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Levi!
469
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Đừng chạm vào. Chất kết dính đó.
470
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
Ừ.
471
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
Em đến vì anh.
472
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Làm như anh sẽ không làm vậy không bằng.
473
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Nơi này là gì vậy?
- Anh không biết.
474
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
Hãy nói là em mang
thiết bị leo tự động đi.
475
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
Dĩ nhiên rồi.
476
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Tới bức tường phía đông tìm sợi cáp thôi.
477
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Drasa.
478
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- Em ổn chứ?
- Ừ.
479
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Anh nghĩ chúng muốn gì?
480
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
Nhìn bộ dạng gầy gò của chúng,
anh đoán ta là thức ăn cho chúng.
481
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
Một trong số chúng thoát rồi.
482
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
Ừ, anh thấy rồi.
483
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Không.
484
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Sao thế?
- Thiết bị leo tự động.
485
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Chắc rơi xuống sông rồi,
ta cách đỉnh 500 mét lận.
486
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Ta kẹt ở đây rồi.
487
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
Ta men theo con sông về phía nam.
488
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
Phải tháo nước khỏi Hẻm Núi ở đâu đó.
489
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
Là quân phục.
490
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Quân phục cũ. Không Vận Mỹ Số Một.
491
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Còn em thì thấy Lục quân Anh
và một lính Spetsnaz của Liên Xô.
492
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Hậu chiến.
493
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Tất cả những bộ đồng phục này
đều có từ những năm 1940.
494
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Kỵ binh trên lưng ngựa.
495
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Họ là những tiểu đoàn bị mất tích.
496
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Lẽ ra họ phải chết từ lâu rồi, Levi.
497
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Ta nên đi tiếp.
498
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
"Đây là cách thế giới kết thúc.
499
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
Không phải bằng một tiếng nổ
mà là một tiếng thút thít".
500
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
Trích từ bài thơ của Eliot về những người
mắc kẹt ở thế giới giữa sự sống, cái chết.
501
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
Bài thơ tên là "Những Kẻ Rỗng Tuếch".
502
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
Những Kẻ Rỗng Tuếch.
503
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Ừ.
504
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
Thiệt hại này có vẻ do địa chấn.
505
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
Chắc là động đất.
506
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Xianua.
507
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Họ chọn tự kết liễu.
508
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
Điều gì tệ hơn cái chết?
509
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
Nơi này thật khủng khiếp.
510
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Nấp đi!
511
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Chết tiệt. Đâu cũng thấy chúng.
Ta quá sơ hở.
512
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Bức tường Hẻm Núi.
513
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Levi.
514
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
Ta mà bị dồn là toi.
515
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
Đằng nào chả toi.
516
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Chặn cửa.
517
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
CHÚA THA THỨ CHO TA
518
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Levi.
519
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
Là máy phát điện dự phòng.
520
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
Propan vẫn ổn định vô thời hạn.
521
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
Hôm nay là ngày 12 hoặc 13/7/1946.
522
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
Cộng đồng của chúng tôi được thành lập
523
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
như một phần của liên minh bí mật hàng đầu
của các quốc gia phương Đông, phương Tây.
524
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
Trong những năm cuối của Thế chiến II,
525
01:19:31,396 --> 01:19:33,648
trong khi Robert Oppenheimer
và cộng đồng Los Alamos
526
01:19:33,649 --> 01:19:34,815
phát triển bom nguyên tử,
527
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
thì chúng tôi đang phát triển
tên lửa sinh hóa có sức hủy diệt tương tự.
528
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
Sáu ngày trước, một trận động đất
mạnh 8,1 độ richter đã xảy ra ở đây,
529
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
gây tổn hại nghiêm trọng
đến tính toàn vẹn của cơ sở chúng tôi.
530
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
Nhiệm vụ của chúng tôi không còn là
nghiên cứu nữa, mà là ngăn chặn.
531
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
Chúng tôi đang làm việc suốt ngày đêm
532
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
để đảm bảo chất độc này
không thoát ra khỏi Hẻm Núi.
533
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
Việc tiếp xúc với
chất gây ô nhiễm sinh hóa
534
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
đã hợp nhất ADN di truyền của
các thực thể sinh học theo đúng nghĩa đen
535
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
trong môi trường hẻm núi.
536
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
ADN của con người hợp nhất với thực vật,
động vật, thậm chí cả côn trùng.
537
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
Một số người có khả năng
chống ô nhiễm tốt hơn những người khác,
538
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
nhất là nếu việc tiếp xúc chỉ giới hạn
trong vài giờ thay vì vài ngày.
539
01:20:25,367 --> 01:20:28,744
Nếu bị nhiễm bệnh,
trong vòng năm ngày sẽ xuất hiện đột biến.
540
01:20:28,745 --> 01:20:29,829
MẪU CUỐI CÙNG
541
01:20:29,830 --> 01:20:33,125
Cơ thể người bệnh
sẽ trở thành như thế này.
542
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
Việc chúng tôi lo xa
và chọn địa điểm biệt lập này
543
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
là yếu tố duy nhất có thể
cứu phần còn lại của nhân loại
544
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
khỏi số phận mà chúng tôi
đã chọn cho chính mình.
545
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
Tôi xin lỗi.
546
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
Cầu Chúa thương xót linh hồn chúng tôi.
547
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Có vẻ như nếu chỉ
tiếp xúc vài giờ thì ta sẽ ổn.
548
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Vậy mau tìm lối thoát thôi.
549
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
Sao vậy?
550
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Có lẽ có lối thoát.
551
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
Máy tính này không phải từ những năm 1940.
552
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
Cuối những năm 2000.
553
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
Sao không cử phi đội
máy bay ném bom cho rồi?
554
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Xóa sổ toàn bộ nơi này là xong.
555
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
"Darklake". Bán quân sự.
556
01:21:34,102 --> 01:21:35,269
Họ chưa ném bom Hẻm Núi
557
01:21:35,270 --> 01:21:37,189
vì họ vẫn đang nghiên cứu
xem bên trong có gì.
558
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Chúng ta không làm cho quân đội.
559
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Họ đã dùng những thông tin này
để thiết lập drone nghiên cứu.
560
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake là tập đoàn lớn
chuyên nghiên cứu về gen.
561
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Drone của họ đang thu thập
các mẫu ADN lai.
562
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Họ đang tạo những siêu chiến binh.
563
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
Đó là điểm chốt của mọi bí mật.
564
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Lính trẻ và các nhà khoa học nghiên cứu
như những con chuột thí nghiệm đau khổ.
565
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
Các nhà thầu quốc phòng tư nhân
đã nghiên cứu
566
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
việc nâng cao khả năng di truyền
của người lính trong nhiều thập kỷ,
567
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
và mọi thứ ở đây
hoàn toàn mới về mặt di truyền.
568
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
Ta ở đây để bảo vệ bí mật của họ.
569
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
BẢO MẬT
570
01:22:39,293 --> 01:22:40,794
GIAO THỨC TỰ HỦY HẺM NÚI
571
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
{\an8}TÁC ĐỘNG TÊN LỬA
THIÊU HỦY HOÀN TOÀN:
572
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
GIAO THỨC TỰ THỰC HIỆN
KHI HẺM NÚI BỊ LỘ
573
01:22:47,801 --> 01:22:49,468
VÙNG AN TOÀN BỨC XẠ NHIỆT:
574
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
4,2 KILOMÉT
575
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Trước khi ta ra ngoài,
anh có chuyện cần nói với em.
576
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Để em đoán nhé.
577
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
Thơ của anh hả?
578
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Không, không phải thơ.
579
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Nếu có gì bất trắc
và ta không thể thoát khỏi đây,
580
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
và đây là cách thế giới kết thúc,
cách ta kết thúc,
581
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
anh thấy cũng xứng đáng
582
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
vì anh được biết em.
583
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
Mà ta quen biết nhau
584
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
đâu có dễ dàng.
585
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Ừ, không dễ.
586
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Em sẵn sàng chưa?
587
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Hãy tấn công mạnh mẽ.
588
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Túi đồ nghề của em.
Em bỏ nó ở đây. Đạn trong đó cả.
589
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Những thứ này
có thể suy nghĩ đầy mưu lược.
590
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Chúng đang chơi đùa ta.
591
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Chúng biết ta không thể thấy gì.
592
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Khiến chúng cũng vậy đi.
593
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Drasa!
594
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Drasa!
595
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Tao sẽ cắt bỏ những gì
còn sót lại trên khuôn mặt xấu xí của mày.
596
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Em ổn chứ?
597
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Em ổn.
- Ừ.
598
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
"B. Shaw".
599
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Bradford.
600
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Ông ta là người lính đầu tiên ở Tháp Tây.
601
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Ông ta đặt tên cho Những Kẻ Rỗng Tuếch.
602
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
Levi.
603
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Ta đang ở đâu?
604
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
Ta đang ở một cơ sở tên lửa hóa học.
605
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Anh đã xuống hầm chứa tên lửa.
606
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Đó là lối thoát duy nhất.
607
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Trận động đất làm hư hỏng tên lửa
và chúng bắt đầu rò rỉ.
608
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Chất gây ô nhiễm ở trong sương mù.
609
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
BẢO TRÌ
610
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Anh biết ta sẽ ra khỏi đây
bằng cách nào rồi.
611
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
Mấy chiếc xe jeep cũ này có tời khỏe.
612
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
Nó sẽ hoạt động như thiết bị leo tự động.
613
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
Tới bức tường phía đông.
614
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
Dây zip chắc gần thôi.
615
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Kia rồi. Chính nó.
616
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Em hết đạn rồi.
617
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Levi.
618
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Levi!
619
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
Đưa em hộp dụng cụ.
620
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Không!
621
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
Propan!
622
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Cắt dây đi.
623
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Levi.
624
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Dưới đó đúng kỳ quái.
625
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Cứ như ác mộng thức giấc.
626
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Nó gần với địa ngục mà anh hằng mong.
627
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Ta cần phải cách ly.
628
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Năm ngày.
629
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Nếu ta bị nhiễm bệnh thì sao?
630
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Em sẽ làm điều cần phải làm.
631
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Anh cũng vậy.
632
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Mai anh phải kiểm tra radio.
633
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
Em cũng vậy.
634
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Anh không biết phải làm sao để quay lại.
635
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Phía sau có súng bắn móc C19.
636
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
Chắc được đó.
637
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
Anh đoán người Nga có kho vũ khí tốt hơn.
638
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
Họ cũng làm vodka ngon hơn.
639
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Này.
640
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Mừng sống sót thoát ra.
641
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Em biết sao anh nhận được
công việc này không?
642
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Vì phát súng bất khả thi
mà anh đã thực hiện ở Yemen?
643
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Không, anh không nói dối về chuyện đó.
644
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
Anh không bắn cú đó.
645
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Em biết.
646
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
Em biết chính xác ai đã bắn cú đó.
647
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
Vậy sao anh nhận được việc?
648
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
Họ chọn anh vì có thể hy sinh anh.
649
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
Có thể hy sinh?
650
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Không ràng buộc.
651
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Anh có biến mất thì cũng không ai nhớ.
652
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Không có mục đích sống
ngoại trừ nhiệm vụ tiếp theo.
653
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Nhưng giờ thay đổi cả rồi.
654
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
Anh có mọi lý do để sống.
655
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Ta có thể chạy trốn.
656
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Em biết một nơi ở Pháp,
ở đó ta có thể an toàn.
657
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Bao lâu tùy thích.
658
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Drasa, anh muốn rời đi
cùng em hơn bất cứ gì trên đời.
659
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Nhưng còn nơi này thì sao?
660
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
Còn cặp lính tiếp theo mà họ mang đến đây
661
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
để kế thừa những bí mật
cũng như lời nói dối của họ thì sao?
662
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
Và mỗi Kẻ Rỗng Tuếch
đều là chất gây ô nhiễm.
663
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Nếu một trong số chúng thoát ra...
664
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Ta phải phá hủy Hẻm Núi.
665
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Nhớ nhé, đột biến sẽ xuất hiện
trong vòng năm ngày.
666
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Nên nếu qua được
ngày thứ sáu thì ta an toàn.
667
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Còn không thì...
- Không thì ta chết.
668
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Nhưng nếu ta an toàn thì qua tuần gặp.
669
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Ta mạnh mẽ.
670
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Nhé?
- Luôn vậy.
671
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Anh...
- Đừng nói lời tạm biệt.
672
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
Em không muốn nghe.
673
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
Anh đâu tính nói tạm biệt.
674
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
Được rồi. Vậy anh tính nói gì nào?
675
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Nói anh yêu em.
676
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
Tháp Tây kiểm tra radio. Nghe rõ không?
677
01:42:19,473 --> 01:42:21,474
Nhắc lại, Tháp Tây kiểm tra radio.
678
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
Nghe rõ không? Hết.
679
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
Mã xác thực?
680
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
D, T, bốn, một, O.
681
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
Chờ đó.
682
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
Levi? Biết ai không?
683
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Biết.
684
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Hệ thống máy tính drone nghiên cứu
của ta đã được kích hoạt.
685
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Cậu đã vào Hẻm Núi à?
686
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
Không. Nhưng tôi có thấy
một drone bay ra khỏi đó.
687
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
Có vẻ như rốt cuộc
thì bà không phải là ma quỷ.
688
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
Khu vực tư nhân là nơi
689
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
diễn ra những tiến bộ khoa học
quan trọng nhất hiện nay.
690
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
Cậu có biết tôi làm công việc gì không?
691
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Tôi đoán là việc trả lương rất hậu.
692
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Cứ cho là mục đích chính
của nghiên cứu của chúng tôi
693
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
là làm cho lực lượng mặt đất
của Mỹ trở nên bất khả chiến bại
694
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
trước bất kỳ quân đội
nước ngoài nào trên thế giới.
695
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Chắc chắn cậu có thể đánh giá cao những gì
ta có thể làm với một đội quân như thế.
696
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Dĩ nhiên rồi.
697
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Levi, cậu có để ý thấy hành động nào
từ đối tác bên phía đông không?
698
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Không.
699
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
Bởi vì nếu không phải cậu đã kích hoạt
hệ thống máy tính của ta ở Hẻm Núi,
700
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
thì chắc là đối tác phía đông của cậu rồi.
701
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
Dù sao thì ở đó chỉ có hai người mà.
702
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
Cậu phải vô hiệu hóa đối tác của mình.
703
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
Ngay lập tức.
704
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
Cậu hiểu chứ?
705
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Coi như xong rồi đi.
706
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
Rõ. Cảm ơn cậu, Levi.
707
01:44:15,589 --> 01:44:18,550
PHÒNG MÁY TÍNH DARKLAKE
TRUNG TÂM CHỈ HUY - MÁY QUAY 2
708
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Chỉ huy, Levi Kane
không còn dùng được nữa.
709
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Tập hợp đội đi. Sáng mai ta lên đường.
710
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
Bà đi cùng chúng tôi chứ?
711
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
Cậu ta là sai lầm của tôi.
712
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
Tôi sẽ tự tay giết cậu ta
nếu buộc phải làm thế.
713
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
EM CŨNG YÊU ANH.
714
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Chạy đi!
715
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
Không có dấu hiệu của Levi Kane
ở bất kỳ đâu trong tháp
716
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
hay khu vực xung quanh.
717
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Nếu anh ta quyết định bỏ chạy thì sao?
718
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Cho quadcopter lên đi.
719
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
Không có dấu hiệu của bên kia luôn.
720
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Nếu Levi không canh tháp,
sao lại tin rằng anh ta sẽ giết cô ấy?
721
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Tách họ ra.
722
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Giao thức drone, quadcopter, xác minh...
723
01:47:12,015 --> 01:47:13,058
3,6 KM
724
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Chỉ huy, cái gì trên tường kia?
725
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
"Có ba thứ không thể giấu được lâu:
726
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
mặt trời, mặt trăng và sự thật.
727
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
Đức Phật.
728
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Levi Kane".
729
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Cái quái gì vậy?
730
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Máy che giấu. Anh ta phá máy che giấu.
731
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Hẻm Núi bị lộ rồi.
732
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Straydog.
733
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Ta có hai phút.
734
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Chuẩn bị cất cánh ngay lập tức.
735
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Cất cánh. Ngay!
736
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Mặc xác độ cao! Ta cần phải bay xa!
737
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Mau lên!
738
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
NẾU ANH KHÔNG SỐNG SÓT
THÌ MỞ LÚC HOÀNG HÔN
739
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
ÈZE, PHÁP
740
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
{\an8}CÔ ẤY XUA TAN MÀN ĐÊM
741
01:55:14,122 --> 01:55:15,581
{\an8}ANH ĐÂU NÀO BIẾT, ANH BIẾT HY VỌNG.
742
01:55:15,582 --> 01:55:16,916
{\an8}ĐÂU NÀO BIẾT, ANH HY VỌNG LÂU RỒI.
743
01:55:16,917 --> 01:55:18,627
{\an8}ĐỂ NGẮM NHÌN EM,
GẮNG GƯỢNG CHỈ ĐỂ ĐƯỢC EM ÔM.
744
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
THÁNG TƯ
745
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
{\an8}CHO ANH BÁNH THỎ
746
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Chào em, Drasa.
747
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Chào anh, Levi. Anh đến trễ.
748
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Xin lỗi. Anh bị thương
khi làm công việc cũ.
749
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Nếu anh đang tìm việc mới
thì bếp đang tuyển người đó.
750
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Có kỹ năng đặc biệt nào không?
751
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Anh bắn khá giỏi.
752
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
Giỏi cỡ nào?
753
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
Phát súng gần đây nhất cách 3.900 mét.
754
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Phải đánh bại kỷ lục của em chứ.
755
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Anh phải quay lại với em mà.
756
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
{\an8}SINH. NHẬT. ĐỈNH. NHẤT
757
01:58:06,920 --> 01:58:08,379
{\an8}CÓ BA THỨ KHÔNG THỂ GIẤU ĐƯỢC LÂU:
758
01:58:08,380 --> 01:58:09,965
{\an8}MẶT TRỜI, MẶT TRĂNG VÀ SỰ THẬT.
759
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
CHÚA THA THỨ CHO TA
760
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
Biên dịch: Gió