1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:22,142 --> 00:02:25,062
УЩЕЛЬЕ
4
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Привет.
5
00:04:16,464 --> 00:04:18,925
КЭМП-ПЕНДЛТОН 6 ИЮЛЯ, 13:00
МАШИНА В 12:00
6
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
НЕИЗВЕСТНЫЙ ОТПРАВИТЕЛЬ.
7
00:04:24,097 --> 00:04:26,266
КЭМП-ПЕНДЛТОН
БАЗА МОРСКИХ ЭКСПЕДИЦИОННЫХ ВОЙСК
8
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
БАЗА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ
9
00:04:29,520 --> 00:04:31,063
ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТЕРРИТОРИЯ
10
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Полковник, пожалуйста, оставьте нас.
11
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Два раза отдать честь
после четырех лет в отставке?
12
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- В знак уважения.
- Присаживайтесь.
13
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Знаете, кто я?
14
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Нет.
15
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Попробуйте угадать.
16
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
Судя по возрасту, внешности,
17
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
и тому, что полковник
немедленно выполнил ваш приказ,
18
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
похоже, высокопоставленный тайный агент.
19
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Ваши отец и дед служили в армии?
20
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
Да.
21
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Вы элитный снайпер.
У вас 113 подтвержденных уничтожений
22
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
и еще 81 возможное уничтожение.
23
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Данные верные?
24
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
Нет.
25
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- В реальности больше или меньше?
- Больше.
26
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Сколько частных клиентов
после ухода в отставку?
27
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
Одиннадцать.
28
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
При этом вы периодически
работаете на морпехов?
29
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
По первому зову.
30
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
Сейчас вы связаны
каким-либо частным или военным контрактом?
31
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
Нет.
32
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Левай, вы очень редкий специалист.
33
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
Почему нет?
34
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
В июне военный психиатр
признал меня негодным для службы.
35
00:06:07,451 --> 00:06:09,243
Думаю, вы уже в курсе.
36
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
Зачем спрашивать?
37
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
Вы с этим не согласны?
38
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Это не имеет значения.
39
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
У вас сейчас есть девушка?
40
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Любимый человек?
41
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Кто-то, кто не сможет без вас жить?
42
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Нет.
- Почему?
43
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Не складывается.
44
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
Что с лекарствами, наркотиками, алкоголем?
45
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Наркотики – нет.
46
00:06:41,443 --> 00:06:45,989
Но если верно рассчитать время,
100 грамм алкоголя спасают от кошмаров.
47
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Пробовали нитразепам или празозин?
48
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Вы убивали кого-то издалека?
49
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Колёса влияют на меткость.
50
00:07:00,629 --> 00:07:05,968
Левай, вы могли обжаловать заключение
и пройти новый осмотр. Почему не стали?
51
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
Не видел смысла.
52
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Не видели смысла?
53
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
В последнее время я почти не вижу смысла.
54
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
А если я вам его дам?
55
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
ПЯРВАЛКА, ЛИТВА
56
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
Привет, папуля.
57
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
ДОРОТЕЯ ЛИВЕТА КАНАИТЕ
58
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
За музыку.
59
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
За музыку.
60
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Мой львенок...
61
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Как ты?
62
00:08:05,652 --> 00:08:06,570
Ну...
63
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
Лучше, раз вижу тебя.
64
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Ходят слухи, тебя засняли в Беларуси.
65
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
Дрон.
66
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
Могло такое быть?
67
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Москва не рискнет быть
напрямую связанной со смертью олигарха.
68
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Отец четверых детей.
69
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Дай это мне.
70
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Отдай мне свой стыд.
71
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Беларус разбогател на торговле фосфорными
бомбами и противопехотными минами.
72
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Сколько детей лишилось ноги?
73
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
Сколько было изуродовано
в результате его деятельности?
74
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Отдай стыд мне...
75
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
...и живи дальше.
76
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Это уже не так просто.
77
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Я не сплю.
78
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
Иногда днями.
79
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Поживи у меня недельку-другую.
80
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Сделаем рагу.
Нам обоим это пойдет на пользу.
81
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
Не могу.
82
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Рабинович завтра утром ждет меня в Москве.
83
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
К чёрту Рабиновича и к чёрту Москву.
84
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Ты не русская. Ты литовка.
85
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Он говорит, я залягу на дно
минимум на год.
86
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Может, дольше.
87
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
Эй.
88
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
Ты ходил к врачу, которого я нашла?
89
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
Специалисту?
90
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Да, ходил.
- И?
91
00:09:58,974 --> 00:10:02,102
Ничего нельзя сделать.
Сама видишь, я развалина.
92
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Рак съедает меня изнутри.
93
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Печень, поджелудочная.
94
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Смерть станет переменой к лучшему.
95
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
А если я не вернусь?
96
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Ты будешь один.
Я даже не узнаю, когда это случится.
97
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
Тут всё просто.
98
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
Я уже решил.
99
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
День святого Валентина. 14 февраля.
100
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
О чём ты?
101
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
Я сам это сделаю.
102
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Разумеется, если доживу до этого.
103
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Папа.
104
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Папа, ты не...
- Это моя жизнь.
105
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Я наконец буду готов
упокоиться здесь с твоей матерью.
106
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Где бы ты ни была, зажги для меня свечу,
107
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
взгляни на Орион на ночном небе,
и ты поймешь.
108
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
А теперь давай, львенок.
109
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Допьем пиво,
110
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
сыграем песню
111
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
и как следует попрощаемся.
112
00:11:16,468 --> 00:11:19,847
СЕНТЯБРЬ
113
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Левую руку на планшет.
114
00:12:07,853 --> 00:12:08,853
БИОМЕТРИЯ
СОВПАДЕНИЕ
115
00:12:08,854 --> 00:12:10,021
ЛЕВАЙ КЕЙН
ДОСТУП ОТКРЫТ
116
00:12:10,022 --> 00:12:12,482
Часы, смартфон, документы в ящик.
117
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
Обычные часы.
118
00:12:19,448 --> 00:12:23,368
Через три минуты закрытая зона.
Дальше лететь не можем.
119
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Пройдете еще 38 километров
на север пешком.
120
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
Вас ожидают завтра к 16:00.
121
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Откроете на земле.
122
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Где мы?
123
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Я не имею права отвечать.
124
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
Наконец-то принц пожаловал.
125
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
Даже вовремя. Точно в срок. Орел!
126
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Джаспер Д. Дрейк, королевские морпехи.
Зови меня просто Джей-Ди.
127
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Левай Кейн, бывший морпех США,
разведчик-снайпер.
128
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Наемник?
129
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
Частный подрядчик.
130
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
Что тебе сказали о миссии?
131
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Ничего.
132
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Дали слепую топографическую карту.
133
00:14:30,579 --> 00:14:34,666
- Даже не знаю, что за страна.
- Я тут целый год. Всё равно без понятия.
134
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Странно, да?
135
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Но это только вершина айсберга.
136
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
До чего же я тебе рад.
137
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Недостаток общения?
138
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
За год ты первый, с кем я говорю вживую.
139
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Ты совсем один?
140
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
Командировка заканчивается в полночь.
141
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Так я сменщик?
- Так точно.
142
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Мы выпьем, я тебе всё объясню.
143
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Вот он.
144
00:14:59,942 --> 00:15:04,321
Западный наблюдательный пункт.
Твой дом на ближайшие 365 дней.
145
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Полностью автономный: солнечная батарея,
генератор, сбор дождевой воды.
146
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
В округе полно дичи. Есть даже огород.
147
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Всё что нужно.
148
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
Что на той стороне?
149
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
Восточный пункт.
150
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
Контакты строжайше запрещены.
151
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
Что излишне, учитывая
противопехотные мины и заграждения
152
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
к северу и югу от ущелья.
153
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
Туда всё равно не добраться.
154
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
Не обращай на них внимания.
155
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
Там делают свое дело, ты – свое.
156
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Утром я видел движение на той стороне.
157
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Думаю, у них тоже смена состава.
158
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
Работа простая.
159
00:15:40,983 --> 00:15:44,235
Ты не защитник.
Скорее, квалифицированный техник.
160
00:15:44,236 --> 00:15:45,486
КАПИТАН БРЭДФОРД ШОУ
161
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
Ежедневный обход западной границы.
162
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Каждые 600 метров
автоматические стрелковые турели.
163
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Проверяешь запас патронов,
164
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
заграждения, прикрытия и подвесные мины.
165
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
Снаружи в бункере арсенал.
Оружие, инструменты, боеприпасы, мины.
166
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
Всё что нужно.
167
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
Проверка связи каждые 30 дней.
168
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
Что за прикрытия?
169
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
Спутниковый передатчик.
170
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
На границе через каждый километр.
171
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
Каждый с двойной системой энергоснабжения.
172
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- Для чего?
- Они прикрывают.
173
00:16:17,436 --> 00:16:20,856
Посылают ложные сигналы
всем пролетающим спутникам.
174
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
Таким образом ущелье
невидимо для спутников-шпионов.
175
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
Для Google Earth тоже работает.
176
00:16:28,780 --> 00:16:32,910
Тут нет связи с внешним миром.
Ни мобильных, ни спутников, ничего.
177
00:16:33,410 --> 00:16:38,581
На крайний случай есть тревожная кнопка
на рации для ежемесячных проверок.
178
00:16:38,582 --> 00:16:41,543
- Сигнал предупредит их, что...
- Предупредит кого?
179
00:16:42,586 --> 00:16:45,464
Власти, дружище. Кто бы это ни был.
180
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Видел сирены воздушной тревоги на башне?
181
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Если все прикрытия откажут
или в ущелье вторгнутся,
182
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
автоматизированная система
запустит протокол «Бродячий пес».
183
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Протокол «Бродячий пес».
184
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- Что это?
- Не знаю.
185
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Но если услышишь воздушную тревогу,
беги со всех ног.
186
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Вас понял.
187
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
Слушай, расклад такой.
188
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Тут всё допотопное.
189
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
Конец Второй мировой,
начало Холодной войны.
190
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
И это секретный объект.
191
00:17:13,784 --> 00:17:17,787
Давным-давно заключили соглашение
и решили хранить это в секрете.
192
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Каждый год представитель
одной из западных стран патрулирует
193
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
западный рубеж,
а кто-то на другой стороне – восточный.
194
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Твой коллега.
195
00:17:26,755 --> 00:17:31,008
Хочешь сказать, лидеры Востока и Запада
тайно сотрудничают последние 75 лет?
196
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Нет, я говорю, что с создания коалиции
сменилось девять глав СССР
197
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
и 13 президентов США.
198
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
И никто не знал про ущелье.
199
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Попробуй.
200
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Картофельная водка.
Перегонный куб в арсенале.
201
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
Хороша.
202
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Рецепт передается десятилетиями.
Не облажайся.
203
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Прости, но мне кажется, я не догоняю.
204
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Помимо охраны секрета в чём задание?
205
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
Не пускать людей в ущелье?
206
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
Нет.
207
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Не выпускать то,
что находится в ущелье, наружу.
208
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Год назад мой предшественник
сказал мне то же самое.
209
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
Что я о нём подумал?
210
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Что несет пургу.
- Именно.
211
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
Но поверь мне. Следи за центром ущелья.
212
00:18:28,317 --> 00:18:32,153
Самый простой подъем. Для остального
сенсорные пулеметы на севере и юге.
213
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Подъем? Остального?
214
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
Это что такое?
215
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
Мы называем их полыми людьми.
216
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
Никто не знает, что это такое.
217
00:18:49,713 --> 00:18:51,924
Я даже не знаю, что значит название.
218
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- Стихотворение Т. С. Элиота.
- Первый раз слышу.
219
00:18:56,261 --> 00:19:00,474
Кто-то из наших предшественников
давным-давно так их назвал. Закрепилось.
220
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
Я знаю одно. В конце 1940-х
221
00:19:03,727 --> 00:19:09,149
в ущелье для зачистки отправили
три батальона, 2 400 кавалеристов.
222
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Никто не вернулся.
223
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
После этого перешли к сдерживанию.
224
00:19:16,365 --> 00:19:20,034
- Как ты это узнал?
- Как и ты. Из рассказа предшественника.
225
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- Ясно. Тогда это может быть...
- Испорченный телефон.
226
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
Да.
227
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
Джей-Ди, сам как считаешь,
что тут происходит?
228
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Я считаю, что наиболее
правдоподобная теория такая.
229
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
Ущелье – вход в ад. А мы охраняем ворота.
230
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Береги себя.
- Удачи.
231
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
ПАДАЮЩАЯ ЗВЕЗДА В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ
КРИЧИТ ОТ БОЛИ
232
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
До чего я рад тебя видеть.
233
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Понимаю, бро!
234
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Нужно проверить твою личность.
235
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Джаспер Д. Дрейк. Позывной – синяя стрела.
236
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Благодарю за службу.
237
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
Ротация завершена.
238
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Принято.
239
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
ОКТЯБРЬ
240
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
СИСТЕМА АКТИВНА
241
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
ПРОВЕРКА СИСТЕМЫ
242
00:23:25,489 --> 00:23:27,074
ПРОТИВОПЕХОТНЫЕ МИНЫ
243
00:23:41,880 --> 00:23:44,925
Западная башня,
проверка связи. Как поняли?
244
00:23:47,135 --> 00:23:50,972
Повторяю, Западная башня,
проверка связи. Как поняли? Прием.
245
00:23:50,973 --> 00:23:52,807
Код доступа?
246
00:23:52,808 --> 00:23:53,724
РАСШИФРОВКА
247
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
Альфа, браво, девять, семь, омега.
248
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- Контакты с противником?
- Нет.
249
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
Статус прикрытий?
250
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
Зеленый.
251
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
Процедура завершена.
252
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
До связи через 30 дней.
253
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- Скажите...
- Процедура завершена.
254
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Роберт Фрост.
255
00:24:59,875 --> 00:25:03,962
«Если тебе одиноко, когда ты один,
ты в плохой компании. Сартр.
256
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Джаспер Джей-Ди Дрейк».
257
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
«Всё – опасный наркотик,
кроме реальности, которая невыносима.
258
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Коннолли. Капитан Гетти Фредерик, 1986».
259
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
«Лишь рискнувшие зайти слишком далеко
смогут узнать, как далеко можно зайти.
260
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
Т. С. Элиот.
261
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Капитан Брэдфорд Шоу, 1947».
262
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Вот чёрт.
263
00:28:31,545 --> 00:28:33,505
НОЯБРЬ
264
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
Живи долго-долго
265
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
Мы желаем тебе
266
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
Жить
267
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
Долго-долго
268
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
Ура, ура, ура
269
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
{\an8}КАК ТЕБЯ ЗОВУТ?
270
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
{\an8}ВСЕ КОНТАКТЫ ЗАПРЕЩЕНЫ
271
00:31:02,196 --> 00:31:05,406
{\an8}МЕНЯ ЗОВУТ ДРАСА.
СЕГОДНЯ МОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.
272
00:31:05,407 --> 00:31:09,036
{\an8}БУДУ ДЕЛАТЬ ВСЁ, ЧТО ЗАХОЧУ
273
00:31:29,973 --> 00:31:31,098
{\an8}МЕНЯ ЗОВУТ ЛЕВАЙ
274
00:31:31,099 --> 00:31:34,019
{\an8}ВЫПЬЕМ ЗА ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
275
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
{\an8}ПОКАЖИ, КАК ТЫ ТАНЦУЕШЬ, ЛЕВАЙ
276
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
{\an8}НЕ МОГУ. Я УЖАСНО ТАНЦУЮ
277
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
В ЧЁМ-ТО ЖЕ ТЫ ХОРОШ. ЧТО ТЫ УМЕЕШЬ?
278
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
{\an8}Я ХОРОШИЙ СНАЙПЕР
279
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
НАСКОЛЬКО ХОРОШИЙ?
280
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
САМЫЙ КРУТОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.
281
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
ДЕКАБРЬ
282
00:41:30,073 --> 00:41:32,910
ДЕКАБРЬ
СОБРАТЬ - ЗАГОТОВИТЬ - ЗАВЕРШИТЬ
283
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
С РОЖДЕСТВОМ, ДРАСА
284
00:43:17,431 --> 00:43:18,389
ДРАСА
285
00:43:18,390 --> 00:43:20,142
{\an8}ЛЕВАЙ
286
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
ФЕРЗЬ НА H5
287
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
КОНЬ БЕРЁТ КОНЯ
288
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
ФЕВРАЛЬ
289
00:46:17,152 --> 00:46:17,985
{\an8}14 ФЕВРАЛЯ
290
00:46:17,986 --> 00:46:19,488
{\an8}ВСЁ ПРОСТО...
Я ТЕБЯ ВИДЕЛ...
291
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
ТЕБЯ НЕ БЫЛО НА ПАТРУЛЕ
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
292
00:47:05,284 --> 00:47:06,742
{\an8}ТРУДНЫЙ БЫЛ ДЕНЬ.
293
00:47:06,743 --> 00:47:09,329
{\an8}ВОТ ТЫ БЫЛ ЗДЕСЬ СО МНОЙ.
294
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
«Лишь рискнувшие зайти слишком далеко
смогут узнать, как далеко можно зайти».
295
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Ты чего задумал?
296
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Чёрт.
297
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Вот это да.
298
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
{\an8}ПОУЖИНАЕМ СЕГОДНЯ?
299
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Добрый вечер, Драса.
300
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
Хоть мне сюда и нельзя.
301
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
Добрый вечер, Левай.
302
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
Мы скрыты от спутников. Никто не увидит.
303
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Я сделала пирог с крольчатиной.
304
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Любишь крольчатину?
305
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Постараюсь.
306
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
А это что?
307
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Цветы для тебя.
308
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Ну разумеется.
309
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Спасибо.
310
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Ты уставился.
311
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Прости. Просто...
312
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Говори.
313
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Твои глаза еще зеленее, чем я представлял.
314
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Ты пропотел.
315
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
Ужасно.
316
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
Знаю.
317
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
Не рассчитал провес.
318
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
Половину преодолел на руках.
319
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Ясно. В таком виде я тебя не пущу.
320
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
Можешь быстро сполоснуться в бане.
321
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Предшественники оставили одежду.
Я принесу.
322
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
Юкон? Сибирь? Может,
отдаленные районы Скандинавии? Не знаю.
323
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
В полете меня усыпили.
324
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Не знаю на сколько.
- Меня тоже.
325
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
Но мы точно в северном полушарии.
326
00:53:59,865 --> 00:54:02,408
- Уверен.
- Откуда такая уверенность?
327
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Времена года.
328
00:54:04,578 --> 00:54:07,331
Я вылетел ранней осенью.
Тут тоже была осень.
329
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Военный?
330
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Морпех.
331
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
Бывший.
332
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Самый дальний выстрел на поражение?
333
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Не говори, что не знаешь.
334
00:54:17,299 --> 00:54:21,302
Лучшие снайперы знают дистанцию
каждого билета на тот свет. Колись.
335
00:54:21,303 --> 00:54:23,972
- Три тысячи двести сорок один.
- Три тысячи...
336
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
Насмерть?
337
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Да.
338
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
С таким результатом ты...
339
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
В пятерке лучших.
340
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Невероятный выстрел в Йемене
в мае прошлого года твой?
341
00:54:39,696 --> 00:54:44,200
Я не участвовал и не знаю об операции
в Йемене в мае прошлого года.
342
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
По слухам там был восточный ветер
13 метров в секунду, порывы до 20.
343
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
Это очень, очень мастерский выстрел.
344
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
Три тысячи восемьсот метров.
345
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
Мировой рекорд.
346
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Я преклоняюсь перед тем стрелком.
347
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
Жаль, что это не ты.
348
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
Что?
349
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
Последние полгода я каждый день
глазел на это ущелье.
350
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
Должен сказать, отсюда вид гораздо лучше.
351
00:55:18,777 --> 00:55:22,488
Знаешь, о чём я думаю каждую ночь,
сидя на той платформе?
352
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
О моих трусиках?
353
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
После этого.
354
00:55:31,665 --> 00:55:35,586
Да, после, прости.
Выкладывай. О чём ты всё время думаешь?
355
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Что это за место?
356
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
Что это за Полые люди в ущелье?
357
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Знаешь...
358
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
Давным-давно, до моего рождения,
359
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
отец служил в КГБ.
360
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
Спустя годы, когда я была маленькой,
он говорил мне:
361
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
«Драса, львенок,
ты не захочешь знать правду.
362
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
Лучше тебе ее не знать».
363
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
А я ныла, упрашивала: «Почему, папочка?
364
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
Почему не захочу ее знать?»
365
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
А он?
366
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
Он отвечал:
367
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
«Переизбыток правды
наполняет сердце грустью,
368
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
а разум – безумием».
369
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Ну не знаю.
370
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
По моему опыту
к этому приводит ее сокрытие.
371
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
Когда ты это понял?
372
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Впервые спустив курок.
373
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Расскажешь про это?
374
00:56:39,399 --> 00:56:43,153
Дело было на рыбацкой лодке
в двух километрах от Белиза.
375
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
С тех пор меня преследует
один и тот же кошмар.
376
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Говорил кому-то?
377
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
Только тебе.
378
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Почему ты выбрал эту профессию?
379
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Я вырос в Орегоне.
Охота входила в домашнее обучение.
380
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
Мой отец... Лучше инструктора
у меня в жизни не было.
381
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
Он любил это.
382
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
И привил любовь мне.
383
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
Что именно он любил?
384
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Искусство идеального выстрела.
385
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
Ясно.
386
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Всё еще это любишь?
387
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Не так как прежде.
388
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Я не могу дистанцироваться так,
как получалось раньше.
389
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
Я все секреты выкладывала отцу.
390
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
Не хранила в себе.
391
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Если всё хранить в себе,
вина и боль переполнят чашу.
392
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Ты притащила матрас наверх и спишь тут.
393
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Вопрос тактики.
394
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Я поступил также.
395
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Левай, ты мне соврал?
396
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
О чём?
397
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Что ты ужасный танцор.
398
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Может, чуть-чуть.
399
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Вон там.
400
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Три рядом друг с другом.
401
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Пояс Ориона.
402
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Вижу.
403
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Велел смотреть на Орион
в день святого Валентина.
404
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
Зная, что он покончит с собой.
405
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
Мне жаль.
406
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Что ты делаешь, когда накатывает грусть?
407
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Иногда читаю стихи.
408
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Или пытаюсь сам писать.
409
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Ты пишешь стихи?
410
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Почти каждый день.
411
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Серьезно?
412
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Я даже учился этому.
413
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
По средам с 16:00 до 19:00
в колледже Месы, штат Аризона.
414
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
Что ж, у тебя есть талант?
415
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Нет, я ужасно пишу.
416
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Ну конечно. И танцуешь ужасно.
417
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Да.
418
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Напишешь мне ужасное стихотворение?
419
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Может, я уже это сделал.
420
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Прочти его мне.
421
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Ни за что.
- Да брось.
422
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
Исключено.
423
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Ну хоть название.
- Нет.
424
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
Тогда я тебе не верю.
425
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
Ты ничего для меня не написал, да?
426
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Написал.
427
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Но я только начал.
428
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
Тогда скажи название.
429
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- Оно черновое.
- Скажи черновое название.
430
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
«Она разрушила ночь».
431
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
Так ужасно?
432
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Мне нравится.
433
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
Чёрт. Мне нравится.
434
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Ты должен его прочитать.
435
01:02:58,195 --> 01:03:01,657
- Прошу. Пожалуйста.
- Нет... Ни за что.
436
01:03:05,285 --> 01:03:07,871
- Пирог с крольчатиной понравился?
- Нет.
437
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Я от него в восторге.
438
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Нет!
439
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Левай!
440
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Не трогай. Это клейкое.
441
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
Ладно.
442
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
Ты пришла на выручку.
443
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Ты бы так же поступил.
444
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Где мы?
- Не знаю.
445
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
Ты взяла электрический жумар?
446
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
Разумеется.
447
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Найдем кабель у восточной стены.
448
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Драса!
449
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- Цела?
- Да.
450
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Как думаешь, что им нужно?
451
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
Учитывая их заморенный вид,
полагаю, мы для них еда.
452
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
Один успел сбежать.
453
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
Да, я видел.
454
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Нет.
455
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Что?
- Жумар.
456
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Видно, обронила в реке.
А до верха 500 метров.
457
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Мы тут застряли.
458
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
Идем на юг вдоль реки.
459
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
Где-то же есть выход из ущелья.
460
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
Это армейская форма.
461
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Старая. Первый воздушный десант.
462
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Я видела британскую и советскую форму.
463
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Послевоенную.
464
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Вся форма 40-х годов.
465
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Кавалерия.
466
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Это пропавшие батальоны.
467
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Левай, они уже давно умерли.
468
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Нужно уходить отсюда.
469
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
«Так наступает конец света.
470
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
Не с грохотом, а со стоном».
471
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
Это из стихотворения Т. С. Элиота о тех,
кто застрял между жизнью и смертью.
472
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
Называется «Полые люди».
473
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
Полые люди.
474
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Да.
475
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
Похоже, повреждения сейсмические.
476
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
Может, землетрясение.
477
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Цианид.
478
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Добровольный уход.
479
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
Что хуже смерти?
480
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
Это гиблое место.
481
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Проделаю дыру!
482
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Чёрт. Они повсюду. Мы слишком уязвимы.
483
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Стена ущелья.
484
01:16:00,477 --> 01:16:03,187
- Левай.
- Припрут к стенке – нам конец.
485
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
Нам по-любому конец.
486
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Баррикадируемся.
487
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
ДА ПРОСТИТ НАС БОГ
488
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Левай.
489
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
Запасной генератор.
490
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
У пропана нет срока годности, так что...
491
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
Сегодня 12 или 13 июля 1946 года.
492
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
Наше сообщество является
493
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
частью секретной коалиции
стран Востока и Запада.
494
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
В конце Второй мировой,
495
01:19:31,396 --> 01:19:34,815
когда Роберт Оппенгеймер
создал атомную бомбу в Лос-Аламос,
496
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
мы разрабатывали биохимические
заряды аналогичной разрушительности.
497
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
Шесть дней назад здесь произошло
землетрясение магнитудой 8,1 балла,
498
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
серьезно повредившее нашу лабораторию.
499
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
Теперь наша задача
не исследования, а сдерживание.
500
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
Мы работаем дни напролет, делая всё,
501
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
чтобы токсин не покинул пределы ущелья.
502
01:20:01,301 --> 01:20:08,057
Биохимическое загрязнение буквально
объединило ДНК биологических организмов,
503
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
обитающих в ущелье.
504
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
Человеческая ДНК объединилась
с растениями, животными и даже насекомыми.
505
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
Некоторые люди более устойчивы
к заражению, чем другие.
506
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
Особенно если воздействие
ограничено часами, а не днями.
507
01:20:25,367 --> 01:20:28,744
В случае заражения,
мутации проявляются в течение пяти дней.
508
01:20:28,745 --> 01:20:29,829
ИТОГОВЫЙ ОБРАЗЕЦ
509
01:20:29,830 --> 01:20:33,125
Физически это выражается вот так.
510
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
То, что лаборатория находится
в изолированной местности, –
511
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
единственный фактор, который
может спасти остальное человечество
512
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
от судьбы, которую мы себе уготовили.
513
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
Мне очень жаль.
514
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
Господи, помилуй нас.
515
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Похоже, мы в безопасности,
если контакт ограничен часами.
516
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Тогда нужно срочно найти выход.
517
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
Что?
518
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Может, выход.
519
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
Это не из 1940-х.
520
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
Конец 2000-х.
521
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
Почему просто всё не разбомбить?
522
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Разом со всем покончить.
523
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
Darklake. Военизированная организация.
524
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
Ущелье не бомбят,
потому что до сих пор его исследуют.
525
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Мы работаем не на военных.
526
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Всё для работы исследовательских дронов.
527
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake – огромная корпорация
в области генетических исследований.
528
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Их дроны собирают образцы ДНК гибридов.
529
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Они создают суперсолдат.
530
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
Величайший из секретов.
531
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Молодые солдаты и ученые
вместо лабораторных крыс.
532
01:22:06,176 --> 01:22:11,265
Частные фирмы десятилетиями
занимались созданием генетических солдат.
533
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
Тут всё генетически новое.
534
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
Мы защищаем их секреты.
535
01:22:23,151 --> 01:22:26,237
{\an8}«БРОДЯЧИЙ ПЕС»
536
01:22:26,238 --> 01:22:27,614
«БРОДЯЧИЙ ПЕС»
537
01:22:38,208 --> 01:22:39,292
ЗАСЕКРЕЧЕНО
БРОДЯЧИЙ ПЕС
538
01:22:39,293 --> 01:22:40,794
ПРОТОКОЛ САМОУНИЧТОЖЕНИЯ УЩЕЛЬЯ
539
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
{\an8}ЗОНА ПОРАЖЕНИЯ
ПОЛНАЯ КРЕМАЦИЯ
540
01:22:44,548 --> 01:22:47,800
ПРОТОКОЛ САМОЗАПУСКАЕТСЯ
ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ УЩЕЛЬЯ
541
01:22:47,801 --> 01:22:51,054
БЕЗОПАСНАЯ ЗОНА
ТЕРМИЧЕСКОГО ПОРАЖЕНИЯ: 4,2 КИЛОМЕТРА
542
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Сначала я должен кое-что сказать.
543
01:23:04,693 --> 01:23:07,196
Дай угадаю. Прочтешь свое стихотворение?
544
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Нет.
545
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Если что-то случится и мы не выберемся,
546
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
если это конец света,
по крайней мере для нас...
547
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
Для меня оно того стоило.
548
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
Ведь я встретил тебя.
549
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
Было нелегко.
550
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
Узнать друг друга.
551
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Да, нелегко.
552
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Ты готова?
553
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Нам неведом страх.
554
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Сумка. Я ее тут забыла.
Там все боеприпасы.
555
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Тактика им не чужда.
556
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Они с нами играют.
557
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Знают, что мы ни зги не видим.
558
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Сравняем возможности.
559
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Драса!
560
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Драса!
561
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Я вырежу то,
что осталось от твоей уродской рожи.
562
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Ты цела?
563
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Цела. Да.
- Да.
564
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
«Б. Шоу».
565
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Брэдфорд.
566
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Первый солдат из Западной башни.
567
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Он назвал их Полыми людьми.
568
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
Левай.
569
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Где мы?
570
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
Шахта ракеты с химической боеголовкой.
571
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Я проник через пусковую шахту.
572
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Единственный выход.
573
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Землетрясение повредило ракеты,
они подтекают.
574
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Загрязняющие вещества в тумане.
575
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
ЭКСПЛУАТАЦИОННАЯ СЛУЖБА
576
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Я знаю, как мы выберемся.
577
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
У старых джипов очень мощные лебедки.
578
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
Заменит жумар.
579
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
Езжай к восточной стене.
580
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
Кабель должен быть рядом.
581
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Вон. Туда.
582
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Патроны всё.
583
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Левай.
584
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Левай!
585
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
Инструменты.
586
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Нет!
587
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
Пропан!
588
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Руби кабель.
589
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Левай.
590
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Внизу было невероятно.
591
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Словно оживший кошмар.
592
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Ближе к аду я приближаться не хочу.
593
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Нас ждет карантин.
594
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Пять дней.
595
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Что если заразились?
596
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Я поступлю как надо.
597
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
Я тоже.
598
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Завтра проверка связи.
599
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
У меня тоже.
600
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Не знаю, как вернуться назад.
601
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Есть ружье С19,
стреляющее кошкой на тросе.
602
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
Подойдет.
603
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
У русских арсенал получше будет.
604
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
Водка тоже.
605
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Держи.
606
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
За то, чтобы выжить.
607
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Знаешь, почему меня сюда послали?
608
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Из-за невероятного выстрела в Йемене?
609
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Нет, про то я не врал.
610
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
То не моя работа.
611
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Знаю.
612
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
Я знаю, кто сделал тот выстрел.
613
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
Почему ты здесь?
614
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
Меня можно пустить в расход.
615
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
В расход?
616
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Никаких связей.
617
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Никто меня не хватится, если исчезну.
618
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Живу только ради следующей миссии.
619
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Но всё изменилось.
620
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
У меня есть смысл жизни.
621
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Мы можем сбежать.
622
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Я знаю место во Франции.
Там мы будем в безопасности.
623
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Сколько захотим.
624
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Драса, больше всего на свете
я хочу скрыться с тобой.
625
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Но что насчет этого места?
626
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
Следующей пары солдат,
которых сюда пришлют?
627
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
Они унаследуют те же секреты и ту же ложь.
628
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
Каждый Полый человек — источник заразы.
629
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Если один из них выберется...
630
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Нужно уничтожить ущелье.
631
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Помни, мутации появляются
в течение пяти дней.
632
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Доживем до шестого – мы в безопасности.
633
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Если нет...
- Если нет – нам конец.
634
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Если обойдется – встретимся через неделю.
635
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Нам неведом страх.
636
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Да?
- Всегда.
637
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Слуша...
- Не прощайся.
638
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
Не хочу это слышать.
639
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
Я не собирался прощаться.
640
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
Хорошо. Что ты хотел сказать?
641
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Что люблю тебя.
642
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
Западная башня,
проверка связи. Как поняли?
643
01:42:19,473 --> 01:42:23,392
Повторяю, Западная башня,
проверка связи. Как поняли? Прием.
644
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
Код доступа?
645
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
Дельта, фета, четыре, один, омега.
646
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
Будьте на приеме.
647
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
Левай? Вы знаете, кто я?
648
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Да.
649
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Система исследовательских
дронов активирована.
650
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Вы были в ущелье?
651
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
Никак нет. Но я видел,
как мимо пролетел ваш дрон.
652
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
Непохоже, что вы тайный агент.
653
01:42:52,965 --> 01:42:58,095
В наши дни основной научный прогресс
происходит в частном секторе.
654
01:42:58,679 --> 01:43:03,350
- Вы знаете, чем я занимаюсь?
- Полагаю, тем, за что хорошо платят.
655
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Скажу так. Основная цель исследований –
656
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
сделать американскую пехоту непобедимой
657
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
для любой армии мира.
658
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Уверена, вы оцените то, на что
мы будем способны с такими войсками.
659
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Несомненно.
660
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Левай, вы отмечали какую-либо активность
с восточной стороны?
661
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Никак нет.
662
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
Если не вы активировали
систему в ущелье, значит,
663
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
это был наблюдатель с восточной стороны.
664
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
В конце концов вас ведь там всего двое.
665
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
Вы должны его ликвидировать.
666
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
Немедленно.
667
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
Вы поняли?
668
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Будет сделано.
669
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
Принято. Спасибо, Левай.
670
01:44:15,589 --> 01:44:18,550
КОМПЬЮТЕРНЫЙ ЗАЛ DARKLAKE
КОМАНДНЫЙ ЦЕНТР - КАМЕРА 2
671
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Командир, Левай Кейн неблагонадежен.
672
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Собирайте группу, вылетаем утром.
673
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
Вы с нами, мэм?
674
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
Это моя ошибка.
675
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
Если придется, я лично его убью.
676
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
Я ТОЖЕ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ.
677
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Беги!
678
01:46:34,686 --> 01:46:39,148
Никаких следов Левая Кейна в башне
или на прилегающей территории.
679
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Что если он ударился в бега?
680
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Поднимите квадрокоптеры.
681
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
На той стороне тоже никого.
682
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Если Левай не на посту,
с чего верить, что он ее убил?
683
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Разделите их.
684
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Запуск дронов, квадрокоптеров. Проверка...
685
01:47:12,015 --> 01:47:13,058
3,6 КМ
686
01:48:09,198 --> 01:48:10,741
3,8 КМ
687
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Командир, что это на стене?
688
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
«Три вещи нельзя скрыть надолго:
689
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
солнце, луну и правду.
690
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
Будда.
691
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Левай Кейн».
692
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Что это было?
693
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Прикрытия. Он уничтожил прикрытия.
694
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Ущелье у всех на виду.
695
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
«Бродячий пес».
696
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
У нас две минуты.
697
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Немедленно взлетаем.
698
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Взлетаем. Быстрее!
699
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
К чёрту высоту! Убираемся отсюда подальше!
700
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Быстрее!
701
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
ЕСЛИ Я НЕ ВЫБЕРУСЬ,
ОТКРОЙ ЭТО НА ЗАХОДЕ СОЛНЦА
702
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
ЭЗ, ФРАНЦИЯ
703
01:55:13,205 --> 01:55:14,121
{\an8}ОНА РАЗРУШИЛА НОЧЬ
704
01:55:14,122 --> 01:55:15,581
{\an8}Я НЕ ЗНАЛ, ЧТО УМЕЛ НАДЕЯТЬСЯ.
705
01:55:15,582 --> 01:55:16,916
{\an8}НЕ ЗНАЛ, ЧТО ДАВНО НАДЕЯЛСЯ.
706
01:55:16,917 --> 01:55:18,627
{\an8}УВИДЕТЬ ТЕБЯ, НАДЕЯСЬ НА ОБЪЯТИЯ.
707
01:55:56,707 --> 01:55:59,293
АПРЕЛЬ
708
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
{\an8}Я БУДУ ПИРОГ С КРОЛЬЧАТИНОЙ
709
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Привет, Драса.
710
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Привет, Левай. Поздновато ты.
711
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Прости, получил травму на прошлой работе.
712
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Если ищешь новую, на кухне нужен персонал.
713
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Что ты умеешь?
714
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Я хороший снайпер.
715
01:57:09,488 --> 01:57:12,824
- Насколько хороший?
- Последний выстрел был на 3 900 метров.
716
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Должен был побить мой рекорд.
717
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Должен был вернуться к тебе.
718
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
{\an8}САМЫЙ КРУТОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.
719
01:58:06,920 --> 01:58:09,965
{\an8}ТРИ ВЕЩИ НЕЛЬЗЯ СКРЫТЬ НАДОЛГО:
СОЛНЦЕ, ЛУНУ И ПРАВДУ.
720
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
ДА ПРОСТИТ НАС БОГ
721
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова