1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,142 --> 00:02:25,062 УЩЕЛЬЕ 4 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Привет. 5 00:04:16,464 --> 00:04:18,925 КЭМП-ПЕНДЛТОН 6 ИЮЛЯ, 13:00 МАШИНА В 12:00 6 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 НЕИЗВЕСТНЫЙ ОТПРАВИТЕЛЬ. 7 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 КЭМП-ПЕНДЛТОН БАЗА МОРСКИХ ЭКСПЕДИЦИОННЫХ ВОЙСК 8 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 БАЗА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ 9 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТЕРРИТОРИЯ 10 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Полковник, пожалуйста, оставьте нас. 11 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Два раза отдать честь после четырех лет в отставке? 12 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - В знак уважения. - Присаживайтесь. 13 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Знаете, кто я? 14 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Нет. 15 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Попробуйте угадать. 16 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Судя по возрасту, внешности, 17 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 и тому, что полковник немедленно выполнил ваш приказ, 18 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 похоже, высокопоставленный тайный агент. 19 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Ваши отец и дед служили в армии? 20 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 Да. 21 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Вы элитный снайпер. У вас 113 подтвержденных уничтожений 22 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 и еще 81 возможное уничтожение. 23 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Данные верные? 24 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 Нет. 25 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - В реальности больше или меньше? - Больше. 26 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Сколько частных клиентов после ухода в отставку? 27 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Одиннадцать. 28 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 При этом вы периодически работаете на морпехов? 29 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 По первому зову. 30 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 Сейчас вы связаны каким-либо частным или военным контрактом? 31 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 Нет. 32 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Левай, вы очень редкий специалист. 33 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 Почему нет? 34 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 В июне военный психиатр признал меня негодным для службы. 35 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 Думаю, вы уже в курсе. 36 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 Зачем спрашивать? 37 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 Вы с этим не согласны? 38 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Это не имеет значения. 39 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 У вас сейчас есть девушка? 40 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Любимый человек? 41 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Кто-то, кто не сможет без вас жить? 42 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Нет. - Почему? 43 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Не складывается. 44 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 Что с лекарствами, наркотиками, алкоголем? 45 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Наркотики – нет. 46 00:06:41,443 --> 00:06:45,989 Но если верно рассчитать время, 100 грамм алкоголя спасают от кошмаров. 47 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Пробовали нитразепам или празозин? 48 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Вы убивали кого-то издалека? 49 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Колёса влияют на меткость. 50 00:07:00,629 --> 00:07:05,968 Левай, вы могли обжаловать заключение и пройти новый осмотр. Почему не стали? 51 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Не видел смысла. 52 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Не видели смысла? 53 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 В последнее время я почти не вижу смысла. 54 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 А если я вам его дам? 55 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ПЯРВАЛКА, ЛИТВА 56 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Привет, папуля. 57 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ДОРОТЕЯ ЛИВЕТА КАНАИТЕ 58 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 За музыку. 59 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 За музыку. 60 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Мой львенок... 61 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Как ты? 62 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 Ну... 63 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 Лучше, раз вижу тебя. 64 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Ходят слухи, тебя засняли в Беларуси. 65 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 Дрон. 66 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Могло такое быть? 67 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Москва не рискнет быть напрямую связанной со смертью олигарха. 68 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Отец четверых детей. 69 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Дай это мне. 70 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Отдай мне свой стыд. 71 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Беларус разбогател на торговле фосфорными бомбами и противопехотными минами. 72 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Сколько детей лишилось ноги? 73 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Сколько было изуродовано в результате его деятельности? 74 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Отдай стыд мне... 75 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ...и живи дальше. 76 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Это уже не так просто. 77 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Я не сплю. 78 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Иногда днями. 79 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Поживи у меня недельку-другую. 80 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Сделаем рагу. Нам обоим это пойдет на пользу. 81 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 Не могу. 82 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Рабинович завтра утром ждет меня в Москве. 83 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 К чёрту Рабиновича и к чёрту Москву. 84 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Ты не русская. Ты литовка. 85 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Он говорит, я залягу на дно минимум на год. 86 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Может, дольше. 87 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Эй. 88 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Ты ходил к врачу, которого я нашла? 89 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 Специалисту? 90 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Да, ходил. - И? 91 00:09:58,974 --> 00:10:02,102 Ничего нельзя сделать. Сама видишь, я развалина. 92 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Рак съедает меня изнутри. 93 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Печень, поджелудочная. 94 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Смерть станет переменой к лучшему. 95 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 А если я не вернусь? 96 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Ты будешь один. Я даже не узнаю, когда это случится. 97 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Тут всё просто. 98 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 Я уже решил. 99 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 День святого Валентина. 14 февраля. 100 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 О чём ты? 101 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Я сам это сделаю. 102 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Разумеется, если доживу до этого. 103 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Папа. 104 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Папа, ты не... - Это моя жизнь. 105 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Я наконец буду готов упокоиться здесь с твоей матерью. 106 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Где бы ты ни была, зажги для меня свечу, 107 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 взгляни на Орион на ночном небе, и ты поймешь. 108 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 А теперь давай, львенок. 109 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Допьем пиво, 110 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 сыграем песню 111 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 и как следует попрощаемся. 112 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 СЕНТЯБРЬ 113 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Левую руку на планшет. 114 00:12:07,853 --> 00:12:08,853 БИОМЕТРИЯ СОВПАДЕНИЕ 115 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 ЛЕВАЙ КЕЙН ДОСТУП ОТКРЫТ 116 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 Часы, смартфон, документы в ящик. 117 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 Обычные часы. 118 00:12:19,448 --> 00:12:23,368 Через три минуты закрытая зона. Дальше лететь не можем. 119 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Пройдете еще 38 километров на север пешком. 120 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Вас ожидают завтра к 16:00. 121 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Откроете на земле. 122 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Где мы? 123 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Я не имею права отвечать. 124 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 Наконец-то принц пожаловал. 125 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Даже вовремя. Точно в срок. Орел! 126 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Джаспер Д. Дрейк, королевские морпехи. Зови меня просто Джей-Ди. 127 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Левай Кейн, бывший морпех США, разведчик-снайпер. 128 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Наемник? 129 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Частный подрядчик. 130 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Что тебе сказали о миссии? 131 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Ничего. 132 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Дали слепую топографическую карту. 133 00:14:30,579 --> 00:14:34,666 - Даже не знаю, что за страна. - Я тут целый год. Всё равно без понятия. 134 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Странно, да? 135 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Но это только вершина айсберга. 136 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 До чего же я тебе рад. 137 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Недостаток общения? 138 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 За год ты первый, с кем я говорю вживую. 139 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Ты совсем один? 140 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Командировка заканчивается в полночь. 141 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Так я сменщик? - Так точно. 142 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Мы выпьем, я тебе всё объясню. 143 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Вот он. 144 00:14:59,942 --> 00:15:04,321 Западный наблюдательный пункт. Твой дом на ближайшие 365 дней. 145 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Полностью автономный: солнечная батарея, генератор, сбор дождевой воды. 146 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 В округе полно дичи. Есть даже огород. 147 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Всё что нужно. 148 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 Что на той стороне? 149 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 Восточный пункт. 150 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Контакты строжайше запрещены. 151 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 Что излишне, учитывая противопехотные мины и заграждения 152 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 к северу и югу от ущелья. 153 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Туда всё равно не добраться. 154 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 Не обращай на них внимания. 155 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Там делают свое дело, ты – свое. 156 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Утром я видел движение на той стороне. 157 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Думаю, у них тоже смена состава. 158 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 Работа простая. 159 00:15:40,983 --> 00:15:44,235 Ты не защитник. Скорее, квалифицированный техник. 160 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 КАПИТАН БРЭДФОРД ШОУ 161 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 Ежедневный обход западной границы. 162 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Каждые 600 метров автоматические стрелковые турели. 163 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Проверяешь запас патронов, 164 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 заграждения, прикрытия и подвесные мины. 165 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 Снаружи в бункере арсенал. Оружие, инструменты, боеприпасы, мины. 166 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Всё что нужно. 167 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Проверка связи каждые 30 дней. 168 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Что за прикрытия? 169 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Спутниковый передатчик. 170 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 На границе через каждый километр. 171 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 Каждый с двойной системой энергоснабжения. 172 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - Для чего? - Они прикрывают. 173 00:16:17,436 --> 00:16:20,856 Посылают ложные сигналы всем пролетающим спутникам. 174 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Таким образом ущелье невидимо для спутников-шпионов. 175 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 Для Google Earth тоже работает. 176 00:16:28,780 --> 00:16:32,910 Тут нет связи с внешним миром. Ни мобильных, ни спутников, ничего. 177 00:16:33,410 --> 00:16:38,581 На крайний случай есть тревожная кнопка на рации для ежемесячных проверок. 178 00:16:38,582 --> 00:16:41,543 - Сигнал предупредит их, что... - Предупредит кого? 179 00:16:42,586 --> 00:16:45,464 Власти, дружище. Кто бы это ни был. 180 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Видел сирены воздушной тревоги на башне? 181 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Если все прикрытия откажут или в ущелье вторгнутся, 182 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 автоматизированная система запустит протокол «Бродячий пес». 183 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Протокол «Бродячий пес». 184 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Что это? - Не знаю. 185 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Но если услышишь воздушную тревогу, беги со всех ног. 186 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Вас понял. 187 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Слушай, расклад такой. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Тут всё допотопное. 189 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Конец Второй мировой, начало Холодной войны. 190 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 И это секретный объект. 191 00:17:13,784 --> 00:17:17,787 Давным-давно заключили соглашение и решили хранить это в секрете. 192 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 Каждый год представитель одной из западных стран патрулирует 193 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 западный рубеж, а кто-то на другой стороне – восточный. 194 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Твой коллега. 195 00:17:26,755 --> 00:17:31,008 Хочешь сказать, лидеры Востока и Запада тайно сотрудничают последние 75 лет? 196 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Нет, я говорю, что с создания коалиции сменилось девять глав СССР 197 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 и 13 президентов США. 198 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 И никто не знал про ущелье. 199 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Попробуй. 200 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Картофельная водка. Перегонный куб в арсенале. 201 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 Хороша. 202 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Рецепт передается десятилетиями. Не облажайся. 203 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Прости, но мне кажется, я не догоняю. 204 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Помимо охраны секрета в чём задание? 205 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Не пускать людей в ущелье? 206 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 Нет. 207 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Не выпускать то, что находится в ущелье, наружу. 208 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Год назад мой предшественник сказал мне то же самое. 209 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 Что я о нём подумал? 210 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Что несет пургу. - Именно. 211 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Но поверь мне. Следи за центром ущелья. 212 00:18:28,317 --> 00:18:32,153 Самый простой подъем. Для остального сенсорные пулеметы на севере и юге. 213 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Подъем? Остального? 214 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Это что такое? 215 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Мы называем их полыми людьми. 216 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Никто не знает, что это такое. 217 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Я даже не знаю, что значит название. 218 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - Стихотворение Т. С. Элиота. - Первый раз слышу. 219 00:18:56,261 --> 00:19:00,474 Кто-то из наших предшественников давным-давно так их назвал. Закрепилось. 220 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 Я знаю одно. В конце 1940-х 221 00:19:03,727 --> 00:19:09,149 в ущелье для зачистки отправили три батальона, 2 400 кавалеристов. 222 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Никто не вернулся. 223 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 После этого перешли к сдерживанию. 224 00:19:16,365 --> 00:19:20,034 - Как ты это узнал? - Как и ты. Из рассказа предшественника. 225 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - Ясно. Тогда это может быть... - Испорченный телефон. 226 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 Да. 227 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 Джей-Ди, сам как считаешь, что тут происходит? 228 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Я считаю, что наиболее правдоподобная теория такая. 229 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 Ущелье – вход в ад. А мы охраняем ворота. 230 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Береги себя. - Удачи. 231 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 ПАДАЮЩАЯ ЗВЕЗДА В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ КРИЧИТ ОТ БОЛИ 232 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 До чего я рад тебя видеть. 233 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Понимаю, бро! 234 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Нужно проверить твою личность. 235 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Джаспер Д. Дрейк. Позывной – синяя стрела. 236 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Благодарю за службу. 237 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Ротация завершена. 238 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Принято. 239 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ОКТЯБРЬ 240 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 СИСТЕМА АКТИВНА 241 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ПРОВЕРКА СИСТЕМЫ 242 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 ПРОТИВОПЕХОТНЫЕ МИНЫ 243 00:23:41,880 --> 00:23:44,925 Западная башня, проверка связи. Как поняли? 244 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Повторяю, Западная башня, проверка связи. Как поняли? Прием. 245 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 Код доступа? 246 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 РАСШИФРОВКА 247 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 Альфа, браво, девять, семь, омега. 248 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Контакты с противником? - Нет. 249 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Статус прикрытий? 250 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 Зеленый. 251 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Процедура завершена. 252 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 До связи через 30 дней. 253 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Скажите... - Процедура завершена. 254 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Роберт Фрост. 255 00:24:59,875 --> 00:25:03,962 «Если тебе одиноко, когда ты один, ты в плохой компании. Сартр. 256 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Джаспер Джей-Ди Дрейк». 257 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 «Всё – опасный наркотик, кроме реальности, которая невыносима. 258 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Коннолли. Капитан Гетти Фредерик, 1986». 259 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 «Лишь рискнувшие зайти слишком далеко смогут узнать, как далеко можно зайти. 260 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 Т. С. Элиот. 261 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Капитан Брэдфорд Шоу, 1947». 262 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Вот чёрт. 263 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 НОЯБРЬ 264 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Живи долго-долго 265 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Мы желаем тебе 266 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 Жить 267 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Долго-долго 268 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Ура, ура, ура 269 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? 270 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}ВСЕ КОНТАКТЫ ЗАПРЕЩЕНЫ 271 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 {\an8}МЕНЯ ЗОВУТ ДРАСА. СЕГОДНЯ МОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. 272 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 {\an8}БУДУ ДЕЛАТЬ ВСЁ, ЧТО ЗАХОЧУ 273 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 {\an8}МЕНЯ ЗОВУТ ЛЕВАЙ 274 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 {\an8}ВЫПЬЕМ ЗА ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ? 275 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}ПОКАЖИ, КАК ТЫ ТАНЦУЕШЬ, ЛЕВАЙ 276 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}НЕ МОГУ. Я УЖАСНО ТАНЦУЮ 277 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 В ЧЁМ-ТО ЖЕ ТЫ ХОРОШ. ЧТО ТЫ УМЕЕШЬ? 278 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}Я ХОРОШИЙ СНАЙПЕР 279 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 НАСКОЛЬКО ХОРОШИЙ? 280 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 САМЫЙ КРУТОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. 281 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ДЕКАБРЬ 282 00:41:30,073 --> 00:41:32,910 ДЕКАБРЬ СОБРАТЬ - ЗАГОТОВИТЬ - ЗАВЕРШИТЬ 283 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 С РОЖДЕСТВОМ, ДРАСА 284 00:43:17,431 --> 00:43:18,389 ДРАСА 285 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 {\an8}ЛЕВАЙ 286 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ФЕРЗЬ НА H5 287 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 КОНЬ БЕРЁТ КОНЯ 288 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ФЕВРАЛЬ 289 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 {\an8}14 ФЕВРАЛЯ 290 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 {\an8}ВСЁ ПРОСТО... Я ТЕБЯ ВИДЕЛ... 291 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ТЕБЯ НЕ БЫЛО НА ПАТРУЛЕ ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 292 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 {\an8}ТРУДНЫЙ БЫЛ ДЕНЬ. 293 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 {\an8}ВОТ ТЫ БЫЛ ЗДЕСЬ СО МНОЙ. 294 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 «Лишь рискнувшие зайти слишком далеко смогут узнать, как далеко можно зайти». 295 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Ты чего задумал? 296 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Чёрт. 297 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Вот это да. 298 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}ПОУЖИНАЕМ СЕГОДНЯ? 299 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Добрый вечер, Драса. 300 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Хоть мне сюда и нельзя. 301 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Добрый вечер, Левай. 302 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 Мы скрыты от спутников. Никто не увидит. 303 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Я сделала пирог с крольчатиной. 304 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Любишь крольчатину? 305 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Постараюсь. 306 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 А это что? 307 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Цветы для тебя. 308 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Ну разумеется. 309 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Спасибо. 310 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Ты уставился. 311 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Прости. Просто... 312 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Говори. 313 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Твои глаза еще зеленее, чем я представлял. 314 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Ты пропотел. 315 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 Ужасно. 316 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Знаю. 317 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Не рассчитал провес. 318 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 Половину преодолел на руках. 319 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Ясно. В таком виде я тебя не пущу. 320 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 Можешь быстро сполоснуться в бане. 321 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Предшественники оставили одежду. Я принесу. 322 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Юкон? Сибирь? Может, отдаленные районы Скандинавии? Не знаю. 323 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 В полете меня усыпили. 324 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Не знаю на сколько. - Меня тоже. 325 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 Но мы точно в северном полушарии. 326 00:53:59,865 --> 00:54:02,408 - Уверен. - Откуда такая уверенность? 327 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Времена года. 328 00:54:04,578 --> 00:54:07,331 Я вылетел ранней осенью. Тут тоже была осень. 329 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Военный? 330 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Морпех. 331 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 Бывший. 332 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Самый дальний выстрел на поражение? 333 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Не говори, что не знаешь. 334 00:54:17,299 --> 00:54:21,302 Лучшие снайперы знают дистанцию каждого билета на тот свет. Колись. 335 00:54:21,303 --> 00:54:23,972 - Три тысячи двести сорок один. - Три тысячи... 336 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 Насмерть? 337 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Да. 338 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 С таким результатом ты... 339 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 В пятерке лучших. 340 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Невероятный выстрел в Йемене в мае прошлого года твой? 341 00:54:39,696 --> 00:54:44,200 Я не участвовал и не знаю об операции в Йемене в мае прошлого года. 342 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 По слухам там был восточный ветер 13 метров в секунду, порывы до 20. 343 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 Это очень, очень мастерский выстрел. 344 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 Три тысячи восемьсот метров. 345 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Мировой рекорд. 346 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Я преклоняюсь перед тем стрелком. 347 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Жаль, что это не ты. 348 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 Что? 349 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 Последние полгода я каждый день глазел на это ущелье. 350 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 Должен сказать, отсюда вид гораздо лучше. 351 00:55:18,777 --> 00:55:22,488 Знаешь, о чём я думаю каждую ночь, сидя на той платформе? 352 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 О моих трусиках? 353 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 После этого. 354 00:55:31,665 --> 00:55:35,586 Да, после, прости. Выкладывай. О чём ты всё время думаешь? 355 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Что это за место? 356 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Что это за Полые люди в ущелье? 357 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Знаешь... 358 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 Давным-давно, до моего рождения, 359 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 отец служил в КГБ. 360 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 Спустя годы, когда я была маленькой, он говорил мне: 361 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 «Драса, львенок, ты не захочешь знать правду. 362 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 Лучше тебе ее не знать». 363 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 А я ныла, упрашивала: «Почему, папочка? 364 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 Почему не захочу ее знать?» 365 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 А он? 366 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Он отвечал: 367 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 «Переизбыток правды наполняет сердце грустью, 368 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 а разум – безумием». 369 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Ну не знаю. 370 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 По моему опыту к этому приводит ее сокрытие. 371 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 Когда ты это понял? 372 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Впервые спустив курок. 373 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Расскажешь про это? 374 00:56:39,399 --> 00:56:43,153 Дело было на рыбацкой лодке в двух километрах от Белиза. 375 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 С тех пор меня преследует один и тот же кошмар. 376 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Говорил кому-то? 377 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Только тебе. 378 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Почему ты выбрал эту профессию? 379 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Я вырос в Орегоне. Охота входила в домашнее обучение. 380 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 Мой отец... Лучше инструктора у меня в жизни не было. 381 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 Он любил это. 382 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 И привил любовь мне. 383 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Что именно он любил? 384 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Искусство идеального выстрела. 385 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 Ясно. 386 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Всё еще это любишь? 387 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Не так как прежде. 388 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Я не могу дистанцироваться так, как получалось раньше. 389 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Я все секреты выкладывала отцу. 390 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Не хранила в себе. 391 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Если всё хранить в себе, вина и боль переполнят чашу. 392 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Ты притащила матрас наверх и спишь тут. 393 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Вопрос тактики. 394 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Я поступил также. 395 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Левай, ты мне соврал? 396 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 О чём? 397 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Что ты ужасный танцор. 398 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Может, чуть-чуть. 399 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Вон там. 400 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Три рядом друг с другом. 401 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Пояс Ориона. 402 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Вижу. 403 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Велел смотреть на Орион в день святого Валентина. 404 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 Зная, что он покончит с собой. 405 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Мне жаль. 406 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Что ты делаешь, когда накатывает грусть? 407 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Иногда читаю стихи. 408 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Или пытаюсь сам писать. 409 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Ты пишешь стихи? 410 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Почти каждый день. 411 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Серьезно? 412 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Я даже учился этому. 413 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 По средам с 16:00 до 19:00 в колледже Месы, штат Аризона. 414 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 Что ж, у тебя есть талант? 415 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Нет, я ужасно пишу. 416 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Ну конечно. И танцуешь ужасно. 417 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Да. 418 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Напишешь мне ужасное стихотворение? 419 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Может, я уже это сделал. 420 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Прочти его мне. 421 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Ни за что. - Да брось. 422 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Исключено. 423 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Ну хоть название. - Нет. 424 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Тогда я тебе не верю. 425 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Ты ничего для меня не написал, да? 426 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Написал. 427 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Но я только начал. 428 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Тогда скажи название. 429 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - Оно черновое. - Скажи черновое название. 430 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 «Она разрушила ночь». 431 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 Так ужасно? 432 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Мне нравится. 433 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Чёрт. Мне нравится. 434 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Ты должен его прочитать. 435 01:02:58,195 --> 01:03:01,657 - Прошу. Пожалуйста. - Нет... Ни за что. 436 01:03:05,285 --> 01:03:07,871 - Пирог с крольчатиной понравился? - Нет. 437 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Я от него в восторге. 438 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Нет! 439 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Левай! 440 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Не трогай. Это клейкое. 441 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Ладно. 442 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 Ты пришла на выручку. 443 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Ты бы так же поступил. 444 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Где мы? - Не знаю. 445 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Ты взяла электрический жумар? 446 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Разумеется. 447 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Найдем кабель у восточной стены. 448 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Драса! 449 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Цела? - Да. 450 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Как думаешь, что им нужно? 451 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 Учитывая их заморенный вид, полагаю, мы для них еда. 452 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Один успел сбежать. 453 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Да, я видел. 454 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Нет. 455 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Что? - Жумар. 456 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Видно, обронила в реке. А до верха 500 метров. 457 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Мы тут застряли. 458 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Идем на юг вдоль реки. 459 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Где-то же есть выход из ущелья. 460 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 Это армейская форма. 461 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Старая. Первый воздушный десант. 462 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Я видела британскую и советскую форму. 463 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Послевоенную. 464 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Вся форма 40-х годов. 465 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Кавалерия. 466 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Это пропавшие батальоны. 467 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Левай, они уже давно умерли. 468 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Нужно уходить отсюда. 469 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 «Так наступает конец света. 470 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Не с грохотом, а со стоном». 471 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 Это из стихотворения Т. С. Элиота о тех, кто застрял между жизнью и смертью. 472 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Называется «Полые люди». 473 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Полые люди. 474 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Да. 475 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Похоже, повреждения сейсмические. 476 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Может, землетрясение. 477 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Цианид. 478 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Добровольный уход. 479 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Что хуже смерти? 480 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Это гиблое место. 481 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Проделаю дыру! 482 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Чёрт. Они повсюду. Мы слишком уязвимы. 483 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Стена ущелья. 484 01:16:00,477 --> 01:16:03,187 - Левай. - Припрут к стенке – нам конец. 485 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 Нам по-любому конец. 486 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Баррикадируемся. 487 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 ДА ПРОСТИТ НАС БОГ 488 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Левай. 489 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 Запасной генератор. 490 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 У пропана нет срока годности, так что... 491 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Сегодня 12 или 13 июля 1946 года. 492 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Наше сообщество является 493 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 частью секретной коалиции стран Востока и Запада. 494 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 В конце Второй мировой, 495 01:19:31,396 --> 01:19:34,815 когда Роберт Оппенгеймер создал атомную бомбу в Лос-Аламос, 496 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 мы разрабатывали биохимические заряды аналогичной разрушительности. 497 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Шесть дней назад здесь произошло землетрясение магнитудой 8,1 балла, 498 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 серьезно повредившее нашу лабораторию. 499 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Теперь наша задача не исследования, а сдерживание. 500 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Мы работаем дни напролет, делая всё, 501 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 чтобы токсин не покинул пределы ущелья. 502 01:20:01,301 --> 01:20:08,057 Биохимическое загрязнение буквально объединило ДНК биологических организмов, 503 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 обитающих в ущелье. 504 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 Человеческая ДНК объединилась с растениями, животными и даже насекомыми. 505 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Некоторые люди более устойчивы к заражению, чем другие. 506 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 Особенно если воздействие ограничено часами, а не днями. 507 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 В случае заражения, мутации проявляются в течение пяти дней. 508 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 ИТОГОВЫЙ ОБРАЗЕЦ 509 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 Физически это выражается вот так. 510 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 То, что лаборатория находится в изолированной местности, – 511 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 единственный фактор, который может спасти остальное человечество 512 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 от судьбы, которую мы себе уготовили. 513 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Мне очень жаль. 514 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Господи, помилуй нас. 515 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Похоже, мы в безопасности, если контакт ограничен часами. 516 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Тогда нужно срочно найти выход. 517 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 Что? 518 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Может, выход. 519 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 Это не из 1940-х. 520 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Конец 2000-х. 521 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 Почему просто всё не разбомбить? 522 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Разом со всем покончить. 523 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 Darklake. Военизированная организация. 524 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 Ущелье не бомбят, потому что до сих пор его исследуют. 525 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Мы работаем не на военных. 526 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Всё для работы исследовательских дронов. 527 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake – огромная корпорация в области генетических исследований. 528 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Их дроны собирают образцы ДНК гибридов. 529 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Они создают суперсолдат. 530 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Величайший из секретов. 531 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Молодые солдаты и ученые вместо лабораторных крыс. 532 01:22:06,176 --> 01:22:11,265 Частные фирмы десятилетиями занимались созданием генетических солдат. 533 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 Тут всё генетически новое. 534 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Мы защищаем их секреты. 535 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 {\an8}«БРОДЯЧИЙ ПЕС» 536 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 «БРОДЯЧИЙ ПЕС» 537 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 ЗАСЕКРЕЧЕНО БРОДЯЧИЙ ПЕС 538 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 ПРОТОКОЛ САМОУНИЧТОЖЕНИЯ УЩЕЛЬЯ 539 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}ЗОНА ПОРАЖЕНИЯ ПОЛНАЯ КРЕМАЦИЯ 540 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 ПРОТОКОЛ САМОЗАПУСКАЕТСЯ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ УЩЕЛЬЯ 541 01:22:47,801 --> 01:22:51,054 БЕЗОПАСНАЯ ЗОНА ТЕРМИЧЕСКОГО ПОРАЖЕНИЯ: 4,2 КИЛОМЕТРА 542 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Сначала я должен кое-что сказать. 543 01:23:04,693 --> 01:23:07,196 Дай угадаю. Прочтешь свое стихотворение? 544 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Нет. 545 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Если что-то случится и мы не выберемся, 546 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 если это конец света, по крайней мере для нас... 547 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 Для меня оно того стоило. 548 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 Ведь я встретил тебя. 549 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 Было нелегко. 550 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 Узнать друг друга. 551 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Да, нелегко. 552 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Ты готова? 553 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Нам неведом страх. 554 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Сумка. Я ее тут забыла. Там все боеприпасы. 555 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Тактика им не чужда. 556 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Они с нами играют. 557 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Знают, что мы ни зги не видим. 558 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Сравняем возможности. 559 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Драса! 560 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Драса! 561 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Я вырежу то, что осталось от твоей уродской рожи. 562 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Ты цела? 563 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Цела. Да. - Да. 564 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 «Б. Шоу». 565 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Брэдфорд. 566 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Первый солдат из Западной башни. 567 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 Он назвал их Полыми людьми. 568 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 Левай. 569 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Где мы? 570 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 Шахта ракеты с химической боеголовкой. 571 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Я проник через пусковую шахту. 572 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Единственный выход. 573 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Землетрясение повредило ракеты, они подтекают. 574 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Загрязняющие вещества в тумане. 575 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 ЭКСПЛУАТАЦИОННАЯ СЛУЖБА 576 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Я знаю, как мы выберемся. 577 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 У старых джипов очень мощные лебедки. 578 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Заменит жумар. 579 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Езжай к восточной стене. 580 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Кабель должен быть рядом. 581 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Вон. Туда. 582 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Патроны всё. 583 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Левай. 584 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Левай! 585 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 Инструменты. 586 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Нет! 587 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 Пропан! 588 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Руби кабель. 589 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Левай. 590 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Внизу было невероятно. 591 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Словно оживший кошмар. 592 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Ближе к аду я приближаться не хочу. 593 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Нас ждет карантин. 594 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Пять дней. 595 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Что если заразились? 596 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Я поступлю как надо. 597 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 Я тоже. 598 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Завтра проверка связи. 599 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 У меня тоже. 600 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Не знаю, как вернуться назад. 601 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Есть ружье С19, стреляющее кошкой на тросе. 602 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 Подойдет. 603 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 У русских арсенал получше будет. 604 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Водка тоже. 605 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Держи. 606 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 За то, чтобы выжить. 607 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Знаешь, почему меня сюда послали? 608 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Из-за невероятного выстрела в Йемене? 609 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Нет, про то я не врал. 610 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 То не моя работа. 611 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Знаю. 612 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Я знаю, кто сделал тот выстрел. 613 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Почему ты здесь? 614 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 Меня можно пустить в расход. 615 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 В расход? 616 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Никаких связей. 617 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Никто меня не хватится, если исчезну. 618 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Живу только ради следующей миссии. 619 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Но всё изменилось. 620 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 У меня есть смысл жизни. 621 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Мы можем сбежать. 622 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Я знаю место во Франции. Там мы будем в безопасности. 623 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Сколько захотим. 624 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Драса, больше всего на свете я хочу скрыться с тобой. 625 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Но что насчет этого места? 626 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Следующей пары солдат, которых сюда пришлют? 627 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 Они унаследуют те же секреты и ту же ложь. 628 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 Каждый Полый человек — источник заразы. 629 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Если один из них выберется... 630 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Нужно уничтожить ущелье. 631 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Помни, мутации появляются в течение пяти дней. 632 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Доживем до шестого – мы в безопасности. 633 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Если нет... - Если нет – нам конец. 634 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Если обойдется – встретимся через неделю. 635 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Нам неведом страх. 636 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Да? - Всегда. 637 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Слуша... - Не прощайся. 638 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Не хочу это слышать. 639 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Я не собирался прощаться. 640 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Хорошо. Что ты хотел сказать? 641 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Что люблю тебя. 642 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Западная башня, проверка связи. Как поняли? 643 01:42:19,473 --> 01:42:23,392 Повторяю, Западная башня, проверка связи. Как поняли? Прием. 644 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Код доступа? 645 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Дельта, фета, четыре, один, омега. 646 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Будьте на приеме. 647 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Левай? Вы знаете, кто я? 648 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Да. 649 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Система исследовательских дронов активирована. 650 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Вы были в ущелье? 651 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Никак нет. Но я видел, как мимо пролетел ваш дрон. 652 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Непохоже, что вы тайный агент. 653 01:42:52,965 --> 01:42:58,095 В наши дни основной научный прогресс происходит в частном секторе. 654 01:42:58,679 --> 01:43:03,350 - Вы знаете, чем я занимаюсь? - Полагаю, тем, за что хорошо платят. 655 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Скажу так. Основная цель исследований – 656 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 сделать американскую пехоту непобедимой 657 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 для любой армии мира. 658 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Уверена, вы оцените то, на что мы будем способны с такими войсками. 659 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Несомненно. 660 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Левай, вы отмечали какую-либо активность с восточной стороны? 661 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Никак нет. 662 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Если не вы активировали систему в ущелье, значит, 663 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 это был наблюдатель с восточной стороны. 664 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 В конце концов вас ведь там всего двое. 665 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Вы должны его ликвидировать. 666 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Немедленно. 667 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Вы поняли? 668 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Будет сделано. 669 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Принято. Спасибо, Левай. 670 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 КОМПЬЮТЕРНЫЙ ЗАЛ DARKLAKE КОМАНДНЫЙ ЦЕНТР - КАМЕРА 2 671 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Командир, Левай Кейн неблагонадежен. 672 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Собирайте группу, вылетаем утром. 673 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Вы с нами, мэм? 674 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 Это моя ошибка. 675 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 Если придется, я лично его убью. 676 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 Я ТОЖЕ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ. 677 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Беги! 678 01:46:34,686 --> 01:46:39,148 Никаких следов Левая Кейна в башне или на прилегающей территории. 679 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Что если он ударился в бега? 680 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Поднимите квадрокоптеры. 681 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 На той стороне тоже никого. 682 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Если Левай не на посту, с чего верить, что он ее убил? 683 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Разделите их. 684 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Запуск дронов, квадрокоптеров. Проверка... 685 01:47:12,015 --> 01:47:13,058 3,6 КМ 686 01:48:09,198 --> 01:48:10,741 3,8 КМ 687 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Командир, что это на стене? 688 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 «Три вещи нельзя скрыть надолго: 689 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 солнце, луну и правду. 690 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 Будда. 691 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Левай Кейн». 692 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Что это было? 693 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Прикрытия. Он уничтожил прикрытия. 694 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Ущелье у всех на виду. 695 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 «Бродячий пес». 696 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 У нас две минуты. 697 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Немедленно взлетаем. 698 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Взлетаем. Быстрее! 699 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 К чёрту высоту! Убираемся отсюда подальше! 700 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Быстрее! 701 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ЕСЛИ Я НЕ ВЫБЕРУСЬ, ОТКРОЙ ЭТО НА ЗАХОДЕ СОЛНЦА 702 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ЭЗ, ФРАНЦИЯ 703 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 {\an8}ОНА РАЗРУШИЛА НОЧЬ 704 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 {\an8}Я НЕ ЗНАЛ, ЧТО УМЕЛ НАДЕЯТЬСЯ. 705 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 {\an8}НЕ ЗНАЛ, ЧТО ДАВНО НАДЕЯЛСЯ. 706 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 {\an8}УВИДЕТЬ ТЕБЯ, НАДЕЯСЬ НА ОБЪЯТИЯ. 707 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 АПРЕЛЬ 708 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}Я БУДУ ПИРОГ С КРОЛЬЧАТИНОЙ 709 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Привет, Драса. 710 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Привет, Левай. Поздновато ты. 711 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Прости, получил травму на прошлой работе. 712 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Если ищешь новую, на кухне нужен персонал. 713 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Что ты умеешь? 714 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Я хороший снайпер. 715 01:57:09,488 --> 01:57:12,824 - Насколько хороший? - Последний выстрел был на 3 900 метров. 716 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Должен был побить мой рекорд. 717 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Должен был вернуться к тебе. 718 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}САМЫЙ КРУТОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. 719 01:58:06,920 --> 01:58:09,965 {\an8}ТРИ ВЕЩИ НЕЛЬЗЯ СКРЫТЬ НАДОЛГО: СОЛНЦЕ, ЛУНУ И ПРАВДУ. 720 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 ДА ПРОСТИТ НАС БОГ 721 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова