1 00:01:26,718 --> 00:01:34,510 МАЙ, ДЕКАБРЬ 2 00:01:40,551 --> 00:01:46,592 Переведено при поддержке зрителей через Cinemacoon 3 00:02:45,225 --> 00:02:47,481 Да, тут занятно. 4 00:02:49,861 --> 00:02:51,049 Очень жарко. 5 00:02:51,233 --> 00:02:52,297 Да. 6 00:02:54,311 --> 00:02:56,730 Одна дама 7 00:02:56,731 --> 00:02:58,651 прожужжала мне все уши. 8 00:02:59,017 --> 00:03:00,151 Как твой день? 9 00:03:08,394 --> 00:03:09,416 Да. 10 00:03:11,650 --> 00:03:13,319 Если ты занята, я перезвоню. 11 00:03:13,320 --> 00:03:14,520 Я слушаю. 12 00:03:17,650 --> 00:03:20,136 Боже, надеюсь, вы грохнитесь! 13 00:03:38,149 --> 00:03:40,279 Никогда не знаешь. 14 00:03:40,519 --> 00:03:42,903 Например, моя встреча с судьёй Джуди. 15 00:03:43,803 --> 00:03:44,933 И правда. 16 00:03:46,755 --> 00:03:48,439 Ох уж эти голливудские звёзды. 17 00:03:49,439 --> 00:03:51,031 Давай, Мэри! 18 00:03:53,053 --> 00:03:54,093 Ронда. 19 00:03:54,422 --> 00:03:55,422 Привет, Джо. 20 00:03:58,358 --> 00:03:59,974 Осторожнее. 21 00:04:00,486 --> 00:04:01,686 Уже вторая. 22 00:04:05,858 --> 00:04:08,854 Милый, отнеси тарелки и чашки. Они там. 23 00:04:09,898 --> 00:04:11,617 Вот это всё. Эти и... 24 00:04:11,618 --> 00:04:13,629 те тоже, если унесёшь. 25 00:04:15,228 --> 00:04:17,126 Лишь бы оказалась вежливой. 26 00:04:17,438 --> 00:04:21,147 И не сидела в этих огромных солнечных очках. 27 00:04:21,148 --> 00:04:22,627 Словно она выше всех нас. 28 00:04:22,628 --> 00:04:25,125 Раз приехала, то пусть поучаствует. 29 00:04:25,307 --> 00:04:28,501 Уверена, так и будет. Ну что за чудесный сегодня день. 30 00:04:29,269 --> 00:04:30,956 Эй, куда это вы? 31 00:04:30,957 --> 00:04:31,936 На крышу. 32 00:04:31,937 --> 00:04:35,356 Я не хочу звонить их матерям, если кто-то шею свернёт. 33 00:04:35,357 --> 00:04:36,607 Мы осторожно. 34 00:04:38,187 --> 00:04:39,669 - Пошли. - Чарли. 35 00:04:39,829 --> 00:04:41,056 - Бежим. - Чарли. 36 00:04:41,057 --> 00:04:43,605 По лестнице. Идём, идём. 37 00:04:43,767 --> 00:04:45,781 Присмотри за ними, ладно? 38 00:04:50,397 --> 00:04:51,437 Ну честное слово. 39 00:05:04,164 --> 00:05:05,988 У нас маловато хот-догов. 40 00:05:08,954 --> 00:05:10,574 Я смотрел фильм с ней. 41 00:05:11,606 --> 00:05:13,796 Странный, она там обнажается. 42 00:05:14,598 --> 00:05:16,058 И проводит... 43 00:05:16,900 --> 00:05:19,092 какой-то кровавый ритуал. Я не понял. 44 00:05:20,323 --> 00:05:21,493 Где ты его смотрел? 45 00:05:23,555 --> 00:05:24,805 Да просто по телеку. 46 00:05:28,291 --> 00:05:30,435 Ладно, я гуглил "голая Элизабет Берри". 47 00:05:36,765 --> 00:05:38,145 Это тебя. 48 00:07:30,511 --> 00:07:32,301 - Привет. - Один момент. 49 00:07:33,727 --> 00:07:35,955 Очень рада познакомиться с вами. 50 00:07:36,223 --> 00:07:37,720 Вы очень добры. 51 00:07:37,721 --> 00:07:39,509 И мы рады познакомиться. 52 00:07:39,510 --> 00:07:41,100 - Добро пожаловать. - Спасибо. 53 00:07:43,102 --> 00:07:44,639 Думала, вы выше. Вы... 54 00:07:44,640 --> 00:07:47,639 По телевизору вы кажетесь выше. Оказывается, мы одного роста. 55 00:07:47,640 --> 00:07:49,070 Да, одной комплекции. 56 00:07:49,230 --> 00:07:52,760 Спасибо, что проявили такое великодушие. 57 00:07:52,766 --> 00:07:55,800 Я ведь хочу помочь рассказать нашу историю. 58 00:07:55,980 --> 00:08:00,429 И я этого хочу. Мне важно узнать и понять вас. 59 00:08:00,430 --> 00:08:03,389 Это мои собаки: Зевс и Датч. 60 00:08:03,390 --> 00:08:06,139 Не обращайте внимания на бассейн. 61 00:08:06,929 --> 00:08:08,781 - Он в процессе. - Понимаю. 62 00:08:09,373 --> 00:08:11,069 Это лежало у крыльца. 63 00:08:12,509 --> 00:08:13,549 Джо! 64 00:08:14,705 --> 00:08:16,285 Ты не поверишь. 65 00:08:17,139 --> 00:08:18,799 - Привет, очень приятно. - Привет. 66 00:08:19,449 --> 00:08:20,718 Принесу мешок для мусора. 67 00:08:20,719 --> 00:08:24,013 У меня интуиция на эти коробки срабатывает. Так и знала. 68 00:08:24,179 --> 00:08:27,049 - Что это? - Коробка с говном. 69 00:08:27,799 --> 00:08:31,549 Давненько их не было, а вообще обычное дело. 70 00:08:32,259 --> 00:08:33,677 Это вас так поразило? 71 00:08:33,678 --> 00:08:35,048 Вы знаете отправителя? 72 00:08:35,612 --> 00:08:38,758 Какой-нибудь больной, которого никто не зовёт на барбекю. 73 00:08:41,008 --> 00:08:42,468 - Хотите? - Давайте. 74 00:08:43,148 --> 00:08:46,087 - София, я сейчас помогу. - Да не надо. 75 00:08:46,088 --> 00:08:49,257 Ну ладно, чувствуйте себя как дома. Гуляйте, общайтесь. 76 00:08:49,258 --> 00:08:52,048 Делайте что нужно. И угощайтесь хот-догом. 77 00:08:52,119 --> 00:08:53,196 Хорошо. 78 00:08:55,888 --> 00:08:57,008 Сюда! 79 00:09:05,819 --> 00:09:06,826 Тачдаун! 80 00:09:13,467 --> 00:09:15,131 - Хорош. - Чарли! 81 00:09:20,547 --> 00:09:22,555 Ладно, ладно. 82 00:09:26,507 --> 00:09:29,846 - Мы с тобой. - Знаю, просто... Ладно. 83 00:09:32,756 --> 00:09:34,426 - Привет. - Привет. 84 00:09:34,890 --> 00:09:36,117 Ты Мэри, да? 85 00:09:36,746 --> 00:09:37,792 Да. 86 00:09:38,096 --> 00:09:39,905 - Одна из близняшек. - Да. 87 00:09:39,906 --> 00:09:42,010 Брат где-то тут ходит. 88 00:09:42,256 --> 00:09:44,250 Старшая сестра в колледже. 89 00:09:47,176 --> 00:09:48,176 Привет. 90 00:09:50,506 --> 00:09:53,365 Я раньше звёзд не встречала. 91 00:09:53,366 --> 00:09:54,696 А как же твои родители? 92 00:09:55,274 --> 00:09:58,505 Ну, я про настоящих. 93 00:10:01,425 --> 00:10:02,991 Вы живёте в Калабасасе? 94 00:10:03,523 --> 00:10:04,537 Нет. 95 00:10:06,135 --> 00:10:07,675 Чел, ты глянь. 96 00:10:16,369 --> 00:10:17,881 Они милые, правда? 97 00:10:19,145 --> 00:10:20,151 Очень. 98 00:10:27,044 --> 00:10:29,624 Их тут все очень любят. 99 00:10:30,918 --> 00:10:32,168 Это видно. 100 00:10:33,982 --> 00:10:34,984 А что... 101 00:10:37,044 --> 00:10:40,044 что вам нравится в Грейси больше всего? 102 00:10:41,768 --> 00:10:43,720 Она всегда знает чего хочет. 103 00:10:44,924 --> 00:10:46,200 И не стыдится этого. 104 00:10:49,714 --> 00:10:54,039 Мой сын давно уехал, в доме стало тихо, но... 105 00:10:55,793 --> 00:10:59,923 я всегда могу позвонить Грейси и спросить: "Чем займёмся сегодня?" 106 00:11:01,271 --> 00:11:02,571 И у неё найдётся ответ. 107 00:11:04,864 --> 00:11:07,895 Знаете, наконец-то всё устаканилось... 108 00:11:09,753 --> 00:11:11,281 а теперь этот фильм. 109 00:11:12,599 --> 00:11:13,617 Это... 110 00:11:14,779 --> 00:11:16,029 Это очень... 111 00:11:17,423 --> 00:11:20,534 сложная и человеческая история. 112 00:11:23,698 --> 00:11:24,658 Просто... 113 00:11:28,400 --> 00:11:29,520 будьте добрее. 114 00:11:43,946 --> 00:11:46,363 РОМАН В ЗООМАГАЗИНЕ 115 00:11:48,612 --> 00:11:53,404 РЕБЁНОК, РОЖДЕННЫЙ В ТЮРЬМЕ ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПЕРВЫЕ ФОТО 116 00:12:07,501 --> 00:12:09,501 Круглые глаза с заострёнными уголками. 117 00:12:10,965 --> 00:12:12,645 Всегда словно полуоткрытые. 118 00:12:13,685 --> 00:12:14,901 Розовая помада. 119 00:12:25,154 --> 00:12:26,444 Губы слегка надутые. 120 00:12:27,210 --> 00:12:29,524 Как у птицы, но суровые. 121 00:12:31,880 --> 00:12:33,076 Механическая. 122 00:12:33,840 --> 00:12:35,444 Или просто отстранённая. 123 00:12:50,169 --> 00:12:52,419 И награда достаётся Элизабет Берри! 124 00:12:53,427 --> 00:12:55,938 Спасибо всем, кто за меня голосовал. 125 00:12:55,939 --> 00:13:00,339 Нет ничего ценнее вашей поддержки. Спасибо! Спасибо! 126 00:13:03,033 --> 00:13:04,035 Чистая. 127 00:13:04,755 --> 00:13:05,839 Свежая. 128 00:13:06,405 --> 00:13:07,443 Ты. 129 00:13:09,419 --> 00:13:10,499 Чистая. 130 00:13:10,942 --> 00:13:12,022 Свежая. 131 00:13:12,628 --> 00:13:13,628 Ты. 132 00:13:14,838 --> 00:13:15,906 Ты. 133 00:13:16,288 --> 00:13:17,346 Свежая. 134 00:13:18,000 --> 00:13:19,010 Ты. 135 00:13:31,088 --> 00:13:32,498 Весь углём пропах. 136 00:13:33,788 --> 00:13:34,788 Дымом. 137 00:13:35,838 --> 00:13:36,958 Что, прости? 138 00:13:38,208 --> 00:13:41,706 У нас газовый гриль, так что это дымом пахнет. 139 00:13:41,707 --> 00:13:43,857 Ага, сейчас вся кровать провоняет. 140 00:13:45,537 --> 00:13:46,983 Мне помыться? 141 00:13:49,087 --> 00:13:51,953 Надо было помыться прежде, чем ложиться. 142 00:14:05,957 --> 00:14:07,344 Всё равно пахнет. 143 00:14:09,626 --> 00:14:10,720 Прости. 144 00:14:23,746 --> 00:14:24,768 Нормально? 145 00:14:27,504 --> 00:14:28,496 Ага. 146 00:14:30,836 --> 00:14:32,144 Всё хорошо. 147 00:14:33,360 --> 00:14:34,359 Ага. 148 00:15:34,271 --> 00:15:37,271 ПОХОЖЕ НА "..." 149 00:15:37,513 --> 00:15:39,643 БУДТО ПИШУТ СООБЩЕНИЕ 150 00:15:40,771 --> 00:15:42,896 ЗАБАВНО 151 00:15:44,062 --> 00:15:47,021 НИКОГДА НЕ ВИДЕЛА ЯЙЦА В РЯДОЧЕК 152 00:15:47,312 --> 00:15:50,062 СТРАННО, ДА? 153 00:15:58,872 --> 00:16:01,432 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР 154 00:16:13,740 --> 00:16:15,882 Зелень - это основа. 155 00:16:16,492 --> 00:16:19,356 Потом выбираем главный цветок. 156 00:16:22,396 --> 00:16:23,531 - Такой? - Нравится? 157 00:16:23,532 --> 00:16:24,622 - Да. - Да. 158 00:16:25,451 --> 00:16:26,875 Уберём эту часть. 159 00:16:28,831 --> 00:16:33,931 Мой брат Скотт - контр-адмирал на флоте. 160 00:16:34,241 --> 00:16:37,147 Он говорит, что порядок сам по себе награда. 161 00:16:37,621 --> 00:16:39,144 Очень красиво. 162 00:16:40,831 --> 00:16:42,121 Да, спасибо. 163 00:16:43,115 --> 00:16:44,281 С датой определились? 164 00:16:44,781 --> 00:16:46,910 Нет, некогда было. 165 00:16:46,911 --> 00:16:50,201 Определимся, когда почувствуем, что время пришло. 166 00:16:52,155 --> 00:16:53,200 Понятно. 167 00:16:54,048 --> 00:16:55,428 Красиво, дамы. 168 00:16:56,309 --> 00:16:58,449 Спасибо, Лидия. Это Элизабет. 169 00:16:58,450 --> 00:17:01,660 Она сыграет меня в фильме, так что я её развлекаю. 170 00:17:02,910 --> 00:17:04,314 Уверена, у тебя получается. 171 00:17:09,080 --> 00:17:10,602 Почему вы хотите сыграть меня? 172 00:17:13,490 --> 00:17:15,786 Когда мне прислали сценарий, я подумала... 173 00:17:17,740 --> 00:17:19,498 Эта женщина 174 00:17:19,830 --> 00:17:21,993 глубже, чем то, 175 00:17:22,739 --> 00:17:25,465 что я помнила из таблоидов и... 176 00:17:26,279 --> 00:17:27,497 каких-то обсуждений. 177 00:17:29,989 --> 00:17:32,297 Я об этом всём не думаю. 178 00:17:33,619 --> 00:17:35,369 Вы не вспоминаете прошлое? 179 00:17:37,329 --> 00:17:39,753 Мне забот хватает. 180 00:17:42,449 --> 00:17:44,937 А вот я часто 181 00:17:46,949 --> 00:17:48,728 думаю о прошлом. 182 00:17:48,948 --> 00:17:52,184 О принятых решениях, отношениях. 183 00:17:56,778 --> 00:18:01,752 То есть прямо сидите и вспоминаете жизнь, свои поступки? 184 00:18:03,828 --> 00:18:04,984 Да, бывает. 185 00:18:12,474 --> 00:18:15,986 Большое спасибо, что пригласили к себе на ужин. 186 00:18:15,987 --> 00:18:17,737 Это многое значит для меня. 187 00:18:18,327 --> 00:18:19,399 Да не за что. 188 00:18:20,367 --> 00:18:23,799 Жаль, Мэри не будет - она у друзей. 189 00:18:24,327 --> 00:18:25,431 Я не хочу. 190 00:18:26,359 --> 00:18:27,446 Вот так. 191 00:18:27,447 --> 00:18:29,277 - Мама... - Садись, Чарли. 192 00:18:36,697 --> 00:18:40,551 У него серьёзный дефицит кальция, так ведь? 193 00:18:50,850 --> 00:18:52,150 Как вкусно. 194 00:18:52,326 --> 00:18:54,294 Особое блюдо Ю-Атертонов. 195 00:18:55,866 --> 00:18:58,889 - Это голубь? - Нет, перепёлка. Моя добыча. 196 00:19:00,986 --> 00:19:02,826 Вы сами убили... 197 00:19:03,696 --> 00:19:05,078 и зажарили перепёлку? 198 00:19:05,576 --> 00:19:07,196 Грейси часто охотиться. 199 00:19:07,264 --> 00:19:08,445 Папа научил. 200 00:19:08,446 --> 00:19:12,114 Я с детства ходила с ним и братьями на охоту. Лет с 4-5. 201 00:19:12,115 --> 00:19:13,861 Потрясающе. Это было в Вирджинии? 202 00:19:14,533 --> 00:19:15,615 В Теннесси. 203 00:19:15,679 --> 00:19:19,781 Теннесси, Иллинойс, Монтана и потом Вирджиния. 204 00:19:22,025 --> 00:19:23,115 Ешь, Чарли. 205 00:19:23,615 --> 00:19:26,575 Я не голодный. У меня был поздний ланч. 206 00:19:27,269 --> 00:19:28,889 Опять всякую ерунду ел? 207 00:19:30,165 --> 00:19:31,484 Я уже не маленький. 208 00:19:31,485 --> 00:19:33,774 Я хочу, чтобы ты набрал к колледжу. 209 00:19:33,775 --> 00:19:36,981 Нужно хорошо кушать. А то все решат, что ты класс перескочил. 210 00:19:38,155 --> 00:19:39,300 Можно выйти? 211 00:19:48,484 --> 00:19:49,828 Ох уж эти мальчишки. 212 00:19:53,154 --> 00:19:57,572 Каково было всё время переезжать, менять привычное окружение?.. 213 00:19:59,194 --> 00:20:01,572 Так уж жили. Я к этому привыкла. 214 00:20:02,024 --> 00:20:05,284 Я везде заводила друзей и была близка с братьями. 215 00:20:06,324 --> 00:20:08,211 У меня было уникальное детство. 216 00:20:13,613 --> 00:20:16,867 У меня множество вопросов к вам обоим, но прошу... 217 00:20:17,693 --> 00:20:20,112 Скажите, если вам сейчас не до них. 218 00:20:20,113 --> 00:20:21,733 Задавайте когда хотите. 219 00:20:22,691 --> 00:20:23,843 Отлично. 220 00:20:24,881 --> 00:20:25,921 Спасибо. 221 00:20:28,113 --> 00:20:30,733 Я хотела спросить про коробку. Посылку. 222 00:20:31,731 --> 00:20:32,862 Что именно? 223 00:20:32,863 --> 00:20:35,281 Это что, нечто обыденное? 224 00:20:35,282 --> 00:20:37,122 Сейчас их стало меньше. 225 00:20:39,192 --> 00:20:41,981 А вы никогда не думали переехать? 226 00:20:41,982 --> 00:20:43,890 Почему мы должны уезжать? 227 00:20:44,772 --> 00:20:48,135 Здесь все наши близкие. Мой папа, дети Грейси. 228 00:20:53,072 --> 00:20:55,218 Вы помните, как познакомились? 229 00:20:56,738 --> 00:20:58,010 Не особо. 230 00:20:58,522 --> 00:20:59,906 Не знаю, дайте подумать. 231 00:21:00,402 --> 00:21:01,772 Я встретила Джо... 232 00:21:04,111 --> 00:21:06,670 Я помню, что знала его семью. 233 00:21:06,671 --> 00:21:09,070 Единственные корейцы на районе. 234 00:21:09,071 --> 00:21:10,401 - На половину корейцы. - Да. 235 00:21:10,641 --> 00:21:14,820 Мой сын Джорджи учился в той же параллели, что Джо. 236 00:21:14,821 --> 00:21:18,610 Наверное, я видела его в школе, но уже не помню. 237 00:21:18,611 --> 00:21:19,761 Ясно. 238 00:21:20,361 --> 00:21:23,270 У нас тут народ сплочённый, 239 00:21:23,271 --> 00:21:25,300 так что все всех знают. 240 00:21:25,361 --> 00:21:27,900 Знаю, что они с Джорджи общались, 241 00:21:27,901 --> 00:21:31,479 но познакомились мы, когда он пришёл работать в зоомагазин. 242 00:21:31,480 --> 00:21:33,423 Летом после шестого класса? 243 00:21:33,424 --> 00:21:34,608 Седьмого. 244 00:21:34,980 --> 00:21:38,032 Потом он работал после уроков и по выходным. 245 00:21:39,296 --> 00:21:40,312 И... 246 00:21:40,940 --> 00:21:43,456 Как же ваша дружба с Джорджи? 247 00:21:44,270 --> 00:21:47,904 Я с тех пор с ним особо не разговаривал. 248 00:21:48,520 --> 00:21:52,319 Джорджи ужасно чувствительный. И всегда таким был. 249 00:21:52,320 --> 00:21:55,019 Какие у вас отношения с ним и другими детьми? 250 00:21:55,020 --> 00:21:56,258 А при чём тут это? 251 00:21:58,359 --> 00:22:02,991 Действие фильма происходит в 1992-1994 годах, я не права? 252 00:22:03,632 --> 00:22:06,623 Зачем вам знать о том, что было дальше? 253 00:22:09,829 --> 00:22:10,909 Ну... 254 00:22:13,269 --> 00:22:14,927 Некоторые вещи 255 00:22:15,609 --> 00:22:19,859 люди осознают 256 00:22:20,859 --> 00:22:26,830 много позже, и я ищу предпосылки этих вещей. 257 00:22:30,978 --> 00:22:32,607 Конечно, я общаюсь с Джорджи. 258 00:22:32,608 --> 00:22:36,067 - И Билли. И Кэссиди. Я их мама. - Кэссиди приезжала... 259 00:22:36,068 --> 00:22:38,748 Когда это было? Все приедут на вручение аттестатов. 260 00:22:38,750 --> 00:22:42,857 Близнецы одногодки Питера, моего внука и сына Кэссиди. 261 00:22:42,858 --> 00:22:46,187 Поэтому мы все идём на вручение аттестатов. Приходите, 262 00:22:46,188 --> 00:22:47,406 если ещё будете здесь. 263 00:22:47,608 --> 00:22:48,714 Спасибо. 264 00:22:49,728 --> 00:22:52,437 Надеюсь, у вас осталось место для десерта - 265 00:22:52,438 --> 00:22:56,357 я приготовила нечто особенное, да? 266 00:23:02,189 --> 00:23:03,236 Спокойной ночи. 267 00:23:03,237 --> 00:23:04,505 Ага, до встречи. 268 00:23:06,317 --> 00:23:08,269 Знаешь, я хотела спросить... 269 00:23:10,017 --> 00:23:13,997 Можно навестить тебя на работе? 270 00:23:14,897 --> 00:23:16,397 - Да пожалуйста. - Отлично. 271 00:23:17,157 --> 00:23:18,607 Прекрасно, спасибо. 272 00:23:18,838 --> 00:23:19,977 Без проблем. 273 00:23:21,566 --> 00:23:24,412 Я сейчас поняла, что мы одногодки. 274 00:23:24,726 --> 00:23:26,396 - Да? - Да, мне 36. 275 00:23:27,132 --> 00:23:28,976 - Да, мы... - Забавно. 276 00:23:29,516 --> 00:23:31,975 Я только начинаю думать о детях, 277 00:23:31,976 --> 00:23:34,396 а ты своих уже отправляешь в колледж. 278 00:23:34,712 --> 00:23:36,725 - Да. - Не представляю, как это. 279 00:23:36,726 --> 00:23:38,444 Да я почти... 280 00:23:38,976 --> 00:23:40,188 Думаю, я... 281 00:23:40,356 --> 00:23:43,900 не придавал этому особого значения, потому что, ну, ты понимаешь... 282 00:23:45,532 --> 00:23:46,766 Но так или иначе... 283 00:23:49,355 --> 00:23:52,715 Я напишу, и мы договоримся об удобном времени. 284 00:23:53,019 --> 00:23:57,115 Напиши лучше Грейси. Она с таким лучше разбирается. 285 00:23:59,645 --> 00:24:02,515 - Удачной дороги домой. - И тебе. 286 00:24:03,565 --> 00:24:05,019 То есть... 287 00:24:15,835 --> 00:24:18,354 Странно, но после всего, что она сделала, 288 00:24:19,354 --> 00:24:20,753 после шумихи в прессе... 289 00:24:20,754 --> 00:24:24,042 кажется, она не чувствует стыд или вину. 290 00:24:24,354 --> 00:24:26,873 Да, похоже на расстройство личности. 291 00:24:26,874 --> 00:24:28,282 Ладно, неважно. 292 00:24:28,474 --> 00:24:31,563 Я не ради красного словца. Так сказали в том фильме. 293 00:24:31,564 --> 00:24:33,418 Не слишком ли радикально? 294 00:24:33,724 --> 00:24:36,644 Каждый день с чистого листа. 295 00:24:37,724 --> 00:24:39,562 Без сомнений и сожалений. 296 00:24:39,974 --> 00:24:41,104 В смысле? 297 00:24:42,354 --> 00:24:44,182 Ты начала сомневаться? 298 00:24:44,183 --> 00:24:45,369 Нет. 299 00:24:47,305 --> 00:24:50,825 Боже, мне звонят с канала. Я должна ответить. 300 00:24:51,103 --> 00:24:52,643 - Люблю тебя. - Люблю... 301 00:25:26,660 --> 00:25:27,660 Эй! 302 00:25:28,144 --> 00:25:29,192 Здравствуйте. 303 00:25:30,352 --> 00:25:31,511 Здравствуйте. 304 00:25:31,512 --> 00:25:33,601 - Том Атертон. - Элизабет. 305 00:25:33,602 --> 00:25:36,681 Спасибо, что согласились встретиться. 306 00:25:36,682 --> 00:25:41,640 Я с радостью. Заказал вам кофе. Обычный фильтр. Надеюсь, не против. 307 00:25:41,641 --> 00:25:43,740 Спасибо. Премного благодарна. 308 00:25:43,741 --> 00:25:47,799 Уверена, для вас тема не самая приятная. 309 00:25:48,311 --> 00:25:50,140 Я не против обсудить её. 310 00:25:50,141 --> 00:25:52,971 Иногда разговоры помогают. 311 00:25:54,141 --> 00:25:55,221 Отлично. 312 00:25:56,101 --> 00:25:59,143 Ну тогда давайте... приступим. 313 00:25:59,819 --> 00:26:01,029 Не хотите поесть? 314 00:26:01,221 --> 00:26:03,970 - Нет, кофе достаточно, спасибо. - Привет, Карла! 315 00:26:03,971 --> 00:26:05,140 Привет, Том! 316 00:26:05,141 --> 00:26:08,470 Простите, это мой стоматолог. Неважно, простите. 317 00:26:09,560 --> 00:26:12,890 - Да. - Может, начнём... 318 00:26:13,760 --> 00:26:16,873 Расскажите, какой была Грейси, когда вы познакомились. 319 00:26:20,310 --> 00:26:22,259 Красивой. 320 00:26:22,260 --> 00:26:23,350 Она была... 321 00:26:24,240 --> 00:26:25,720 Мы познакомились на вечеринке. 322 00:26:26,310 --> 00:26:28,086 Я был пьян. 323 00:26:28,890 --> 00:26:30,350 Прямо вдрабадан. 324 00:26:30,970 --> 00:26:32,390 Она позаботилась обо мне. 325 00:26:32,656 --> 00:26:33,776 И... 326 00:26:34,560 --> 00:26:36,389 После этого мы начали встречаться. 327 00:26:37,389 --> 00:26:39,637 Она была школьницей, я - студентом. 328 00:26:39,849 --> 00:26:41,579 Она выпустилась, я тоже. 329 00:26:41,580 --> 00:26:43,059 Я сделал предложение и... 330 00:26:43,639 --> 00:26:46,219 вот. Всё как у всех. 331 00:26:47,131 --> 00:26:48,261 Вы были счастливы? 332 00:26:49,085 --> 00:26:49,995 Да. 333 00:26:50,969 --> 00:26:52,179 Я был очень счастлив. 334 00:26:53,059 --> 00:26:55,957 Позже она скажет, что у нас не складывалось, 335 00:26:56,677 --> 00:26:59,845 но тогда мне казалось, что всё хорошо. 336 00:27:01,429 --> 00:27:04,644 Да, пары иногда ссорятся, но я был доволен жизнью. 337 00:27:05,098 --> 00:27:08,287 Да, у нас была отличная семья. Так я думал. 338 00:27:11,972 --> 00:27:13,718 Поэтому это... 339 00:27:14,644 --> 00:27:15,808 Это стало ударом. 340 00:27:17,220 --> 00:27:18,218 Шоком. 341 00:27:21,668 --> 00:27:24,928 - А когда я узнал, с кем... - Было, наверное, тяжело. 342 00:27:26,758 --> 00:27:29,780 Было так... странно. 343 00:27:30,098 --> 00:27:31,177 Словно... 344 00:27:31,847 --> 00:27:34,216 Оказалось, что я её совсем не знаю. 345 00:27:34,217 --> 00:27:35,495 Зачем вообще 346 00:27:36,137 --> 00:27:41,097 36-летней женщине крутить шашни с семиклассником? 347 00:27:45,887 --> 00:27:46,911 Ума не приложу. 348 00:27:52,437 --> 00:27:53,687 Как вы узнали? 349 00:27:53,927 --> 00:27:56,006 Так же, как и все остальные: 350 00:27:56,007 --> 00:27:59,755 когда их застукали в дурацкой подсобке зоомагазина 351 00:27:59,756 --> 00:28:01,245 и её арестовали. 352 00:28:01,246 --> 00:28:03,746 И копы явились к нам. 353 00:28:03,966 --> 00:28:06,354 "Что происходит?" А я такой: "В смысле?" 354 00:28:07,698 --> 00:28:09,345 Сочувствую вам. 355 00:28:09,346 --> 00:28:11,865 Да, это... Знаете, всё нормально. 356 00:28:11,866 --> 00:28:12,926 И... 357 00:28:13,650 --> 00:28:14,926 Сейчас я счастлив. 358 00:28:16,850 --> 00:28:19,266 Я их нечасто вижу. Но она и паренёк... 359 00:28:19,636 --> 00:28:21,618 выглядят счастливыми, так что... 360 00:28:24,258 --> 00:28:25,298 не мне судить. 361 00:28:36,193 --> 00:28:38,754 Оно идеальное! 362 00:28:38,755 --> 00:28:40,305 Очень красиво. 363 00:28:41,361 --> 00:28:43,834 - Я похожа на невесту. - Какая ты в нём юная. 364 00:28:43,835 --> 00:28:45,505 Как первый день весны. 365 00:28:46,425 --> 00:28:48,849 Просто думаю, остальные будут 366 00:28:49,135 --> 00:28:51,754 - в летних платьях. - Да кому это важно? 367 00:28:51,755 --> 00:28:54,928 - Мне. Мне не нравится. - Хорошо, хорошо. 368 00:28:55,094 --> 00:28:57,304 - Иди мерь остальные. - Ладно. 369 00:28:58,844 --> 00:29:01,568 - А мантий не будет? - Нет, мантии будут. 370 00:29:02,608 --> 00:29:04,048 А под ним будет платье. 371 00:29:12,004 --> 00:29:13,424 Ты виделась с Томом? 372 00:29:13,760 --> 00:29:15,384 Да, мы пили кофе. 373 00:29:16,504 --> 00:29:17,594 И как он? 374 00:29:18,594 --> 00:29:21,633 - Он красавчик. - Да, ещё какой. 375 00:29:22,753 --> 00:29:26,479 Могу представить, как отношения и брак с ним 376 00:29:27,053 --> 00:29:28,319 оказались ловушкой. 377 00:29:31,023 --> 00:29:32,093 Именно так. 378 00:29:33,673 --> 00:29:35,391 Зачем вам был нужен такой, как Том? 379 00:29:37,215 --> 00:29:39,215 Я была молода, а он... 380 00:29:40,383 --> 00:29:42,207 казался идеальным. 381 00:29:42,383 --> 00:29:43,963 Тогда были другие времена. 382 00:29:46,253 --> 00:29:48,639 Мой отец говорил: "Дом... 383 00:29:49,132 --> 00:29:53,422 Дом ты покинешь или в фате, или в гробу". 384 00:29:53,630 --> 00:29:54,622 Нет! 385 00:29:56,752 --> 00:29:58,462 - Ну не смешно ли? - Звучит дико. 386 00:30:00,002 --> 00:30:01,252 Как мило! 387 00:30:01,630 --> 00:30:03,051 Прелестное. 388 00:30:03,052 --> 00:30:05,421 - Ткань отличная. - Мне нравится. 389 00:30:05,422 --> 00:30:07,052 Такое летящее. 390 00:30:09,462 --> 00:30:14,341 Мэри, какая же ты смелая, что открываешь руки. Это восхищает. 391 00:30:14,342 --> 00:30:17,300 Я мечтала быть такой, как ты, в юности. 392 00:30:17,301 --> 00:30:20,631 Не комплексовать из-за всех этих стандартов красоты. 393 00:30:21,131 --> 00:30:22,589 Мы с тобой разные. 394 00:30:23,253 --> 00:30:24,753 Ты современная женщина. 395 00:30:28,551 --> 00:30:32,671 Пойду померю остальные. Это мне нравится... 396 00:30:33,381 --> 00:30:36,173 но у Молли будет похожее. 397 00:30:36,921 --> 00:30:39,037 - Ладно, как хочешь. - Хорошо. 398 00:30:48,750 --> 00:30:50,589 С кем ты общаешься - не моё дело, 399 00:30:50,590 --> 00:30:54,000 хоть всю телефонную книжку обзвони. 400 00:30:55,630 --> 00:30:59,660 Но предупреждай, пожалуйста, чтобы мне не пришлось врать соседям. 401 00:31:02,090 --> 00:31:03,210 Поняла. 402 00:31:06,420 --> 00:31:07,500 Я... 403 00:31:09,090 --> 00:31:10,364 принесла тебе кое-что. 404 00:31:12,619 --> 00:31:14,731 Вдруг пригодится. 405 00:31:14,999 --> 00:31:16,419 Только верни потом. 406 00:31:18,299 --> 00:31:20,089 Отличные фотографии. 407 00:31:20,709 --> 00:31:22,194 Это с нашей свадьбы. 408 00:31:22,195 --> 00:31:23,748 Продали фото The Insider. 409 00:31:23,749 --> 00:31:26,919 - А деньги вложили в покупку дома. - Шикарные. 410 00:31:28,811 --> 00:31:31,588 Какое чудесное! 411 00:31:31,589 --> 00:31:33,878 - Очень красивое. - Нравится? 412 00:31:33,879 --> 00:31:36,419 - Очень. - Самое то. 413 00:31:48,458 --> 00:31:50,122 Вы давно купили магазин? 414 00:31:50,694 --> 00:31:52,138 Он перешёл мне от мамы. 415 00:31:52,861 --> 00:31:54,602 Она открыла его в 1972. 416 00:31:56,418 --> 00:31:59,178 - Мы были популярны. - Да, прекрасный магазин. 417 00:31:59,444 --> 00:32:02,128 Это она наняла Грейси? 418 00:32:03,098 --> 00:32:05,588 Мамино здоровье ухудшилось, 419 00:32:06,208 --> 00:32:11,626 а Грейси оставалась верной клиенткой даже после открытия Kmart. 420 00:32:11,627 --> 00:32:13,433 В каком это было году? 421 00:32:15,417 --> 00:32:17,321 После маминого падения... 422 00:32:19,401 --> 00:32:21,127 октябрь 1990 года. 423 00:32:22,457 --> 00:32:25,193 Сначала она присматривала за магазином, 424 00:32:26,707 --> 00:32:29,497 а потом брала на себя всё больше обязанностей. 425 00:32:29,957 --> 00:32:32,633 Вела учёт, делала заказы. 426 00:32:34,877 --> 00:32:37,586 Очень организованная, в этом ей не откажешь. 427 00:32:38,586 --> 00:32:40,568 Это вы наняли Джо? 428 00:32:40,796 --> 00:32:42,942 О нет. Нет, нет. 429 00:32:43,456 --> 00:32:46,936 Грейси попросила помощника на минимальную ставку. 430 00:32:47,166 --> 00:32:51,916 Это было лето 92-го, мама согласилась. 431 00:32:52,796 --> 00:32:54,795 Мы удивились, 432 00:32:54,796 --> 00:32:58,359 мягко говоря, узнав об этой истории. 433 00:32:59,376 --> 00:33:01,692 Вот тут всё есть. 434 00:33:05,399 --> 00:33:07,954 ДЕЛО АТЕРТОН ВЫЗВАЛО РЕЗОНАНС В СМИ 435 00:33:07,955 --> 00:33:10,144 Ну ладно, меня ждёт работа. 436 00:33:10,145 --> 00:33:11,383 Ещё кое-что. 437 00:33:11,995 --> 00:33:13,527 Покажите мне подсобку. 438 00:33:38,874 --> 00:33:41,744 Только не трогайте приманку. 439 00:33:42,326 --> 00:33:43,326 Поняла. 440 00:36:16,560 --> 00:36:17,601 ДЖО 441 00:36:24,738 --> 00:36:28,237 Привет, я Боб Вила. Вы смотрите This Old House. 442 00:36:28,238 --> 00:36:30,327 Как видите, работа кипит. 443 00:36:30,328 --> 00:36:33,197 В этом выпуске мы займёмся ремонтом 444 00:36:33,198 --> 00:36:34,487 внешнего фасада, 445 00:36:34,488 --> 00:36:38,037 проведём энергоаудит и оценим внутреннее состояние. 446 00:36:38,038 --> 00:36:40,827 А также обсудим кухню и составим по ней план. 447 00:36:40,828 --> 00:36:42,908 Для начала выслушаем Норма... 448 00:36:43,309 --> 00:36:45,391 КАК ПРОШЁЛ ДЕНЬ? 449 00:36:48,141 --> 00:36:51,225 ТАК СЕБЕ. МИНУС ТРИ ЯЙЦА, НА РАБОТЕ ПРОБЛЕМЫ 450 00:36:53,016 --> 00:36:54,933 ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 451 00:36:56,558 --> 00:36:58,683 ДА ВСЁ НАВАЛИЛОСЬ 452 00:36:58,975 --> 00:37:01,850 БОСС НА НЕРВАХ, ПРИХОДИТСЯ УСПОКАИВАТЬ 453 00:37:02,641 --> 00:37:05,808 ДА, ЗНАКОМАЯ ФИГНЯ 454 00:37:06,975 --> 00:37:09,141 НЕВАЖНО, ВСЁ УЖЕ ХОРОШО. Я ДОМА 455 00:37:10,600 --> 00:37:12,432 ПОЙДУ ОТМОКАТЬ В ВАННЕ 456 00:37:12,433 --> 00:37:16,406 Мы выяснили, что желоб был установлен так, что... 457 00:37:17,116 --> 00:37:20,286 - Джо, где мой табурет? - Секунду. 458 00:37:22,196 --> 00:37:23,646 Спасибо. 459 00:37:25,906 --> 00:37:28,445 Ты спрашивал отца, как он доедет до церемонии? 460 00:37:28,446 --> 00:37:30,745 Я хотел завезти ему продукты на неделе. 461 00:37:30,746 --> 00:37:31,946 Я спрошу. 462 00:37:33,534 --> 00:37:35,406 Придумал, куда денешь своих жуков? 463 00:37:37,342 --> 00:37:38,696 Что-нибудь придумаю. 464 00:37:39,486 --> 00:37:42,045 - Только не в спальню, ладно? - Ладно. 465 00:38:11,194 --> 00:38:12,220 Так. 466 00:38:29,305 --> 00:38:31,388 ПРОБЫ НА РОЛЬ ДЖО 467 00:38:33,734 --> 00:38:35,573 Привет всем. Я Тайлер Ко. 468 00:38:35,574 --> 00:38:39,787 Мой рост 170, мне 13 лет, я родился 20 апреля 2002 года... 469 00:38:39,983 --> 00:38:42,693 2002? Господи. 470 00:38:45,403 --> 00:38:46,692 Вам помочь? 471 00:38:46,693 --> 00:38:48,402 Было бы здорово, Джо, спасибо. 472 00:38:48,403 --> 00:38:49,547 Что мне делать? 473 00:38:49,733 --> 00:38:51,982 Отнесёшь коробку с мышами в подсобку? 474 00:38:51,983 --> 00:38:54,363 - Чтобы покормить змей. - Живых мышей? 475 00:38:54,429 --> 00:38:57,307 Они из морозилки, так что вряд ли что-то почувствуют. 476 00:38:57,483 --> 00:39:01,823 Бенни Ким, 152, 13 лет, я из Coast to Coast. 477 00:39:09,750 --> 00:39:10,960 Как это произошло? 478 00:39:11,652 --> 00:39:13,050 Свалился на скейте с крыши. 479 00:39:13,622 --> 00:39:14,952 День рождения отмечали. 480 00:39:16,822 --> 00:39:18,378 А фото есть? 481 00:39:19,806 --> 00:39:20,858 Ага. 482 00:39:32,361 --> 00:39:33,981 Всего 13. 483 00:39:41,031 --> 00:39:42,329 Такая маленькая. 484 00:39:42,951 --> 00:39:43,993 Да. 485 00:39:50,569 --> 00:39:52,137 А здесь тихо. 486 00:39:53,441 --> 00:39:55,817 На съёмочной площадке, наверное, не так? 487 00:39:56,861 --> 00:39:57,901 Не так. 488 00:40:01,570 --> 00:40:04,184 Здесь как за кулисами после спектакля, 489 00:40:04,900 --> 00:40:06,190 похожая атмосфера. 490 00:40:07,280 --> 00:40:08,569 Ты играешь в пьесах? 491 00:40:08,570 --> 00:40:10,860 Иногда. Хотелось бы почаще. 492 00:40:11,820 --> 00:40:13,688 Я начинала в театре. 493 00:40:15,514 --> 00:40:17,014 Я видел тебя в сериале. 494 00:40:17,190 --> 00:40:18,570 Господи. 495 00:40:19,040 --> 00:40:20,290 То ещё зрелище. 496 00:40:20,530 --> 00:40:24,780 Я благодарна за эту возможность, но лучше бы его никто не видел. 497 00:40:25,900 --> 00:40:29,575 Да, я видел тот, где тебе пришлось 498 00:40:29,939 --> 00:40:32,148 оперировать слона. 499 00:40:32,149 --> 00:40:34,174 Боже, теперь мне точно стыдно. 500 00:40:34,175 --> 00:40:37,127 Готова прыгнуть с крыши вслед за мальчишками. 501 00:40:40,871 --> 00:40:43,189 Спасибо, что пригласил. 502 00:40:44,819 --> 00:40:47,069 Думаешь, это поможет? 503 00:40:48,727 --> 00:40:52,567 Я уже ощущаю, каково это. 504 00:40:54,189 --> 00:40:55,647 Каково что? 505 00:40:55,648 --> 00:40:57,438 Оставаться с тобой наедине. 506 00:40:58,568 --> 00:41:00,166 Не стоило мне этого говорить. 507 00:41:01,068 --> 00:41:02,614 Никому не говори, ладно? 508 00:41:05,318 --> 00:41:06,326 Без проблем. 509 00:41:11,206 --> 00:41:14,568 Ну, уже время обеда, так что… 510 00:41:44,477 --> 00:41:45,937 Боже. 511 00:41:56,566 --> 00:41:58,788 Знаете, вы напоминаете мне её. 512 00:41:59,276 --> 00:42:02,020 - Я серьёзно. - Спасибо. 513 00:42:05,026 --> 00:42:06,580 Чем именно? 514 00:42:07,364 --> 00:42:10,868 Не знаю, каким-то очарованием, добротой. 515 00:42:11,106 --> 00:42:13,146 Как будто в вас нет ни капельки зла. 516 00:42:14,936 --> 00:42:16,146 Это очень мило. 517 00:42:17,316 --> 00:42:18,725 Итак… 518 00:42:20,355 --> 00:42:21,975 Когда вы познакомились с Грейси? 519 00:42:22,645 --> 00:42:27,475 Мы с женой и детьми тогда только уехали из Нью-Йорка. 520 00:42:28,105 --> 00:42:31,144 В те времена у меня было много серьёзных дел, 521 00:42:31,145 --> 00:42:33,907 я защищал настоящих подонков. 522 00:42:34,185 --> 00:42:36,931 В какой-то момент Шэрон это надоело. 523 00:42:37,185 --> 00:42:40,259 Она сказала: "Я переезжаю в Саванну. Можешь поехать с нами". 524 00:42:40,467 --> 00:42:41,475 И… 525 00:42:42,145 --> 00:42:44,739 И забавно, что ни один 526 00:42:45,684 --> 00:42:48,023 из насильников, убийц и мошенников 527 00:42:48,024 --> 00:42:50,882 не вывел меня на первую полосу "Нью-Йорк Таймс". 528 00:42:51,104 --> 00:42:54,290 Я попал туда благодаря Грейси. 529 00:42:54,722 --> 00:42:56,545 - Вот вам и тихая Саванна. - Спасибо. 530 00:42:57,974 --> 00:43:00,063 В общем, как-то вечером мне позвонили 531 00:43:00,064 --> 00:43:01,602 и попросили подойти в участок. 532 00:43:02,642 --> 00:43:05,602 Грейси сидела там в блузке в цветочек. 533 00:43:06,194 --> 00:43:09,183 И я сказал ей: "Кажется, мы знакомы". 534 00:43:09,184 --> 00:43:11,553 А она: "Я Грейси Атертон, ваша соседка. 535 00:43:11,554 --> 00:43:13,217 Я вас черничным тортом угощала". 536 00:43:13,507 --> 00:43:14,847 Так и оказалось. 537 00:43:15,023 --> 00:43:17,761 Я спросил: "Чем могу вам помочь?" 538 00:43:18,183 --> 00:43:20,103 И тогда она мне рассказала. 539 00:43:22,433 --> 00:43:24,321 Что именно она сказала? 540 00:43:25,729 --> 00:43:28,849 Она сказала: "Меня поймали за интрижкой". 541 00:43:29,103 --> 00:43:32,812 А я ей: "Простите, Грейси, но в нашей стране это не преступление. 542 00:43:32,813 --> 00:43:35,753 Иначе у многих были бы проблемы". 543 00:43:37,143 --> 00:43:38,183 И тогда… 544 00:43:40,313 --> 00:43:41,808 Она расплакалась. 545 00:43:43,142 --> 00:43:45,984 Она сказала: "Мы любим друг друга. 546 00:43:47,812 --> 00:43:50,752 Я этого не хотела, но мы влюбились друг в друга". 547 00:43:51,522 --> 00:43:54,160 То есть она не признавала вину? 548 00:43:54,522 --> 00:43:55,952 Нет, совершенно. 549 00:43:56,210 --> 00:43:59,601 Она не считала, что сделала что-то плохое. 550 00:43:59,602 --> 00:44:01,682 Она была на седьмом небе от счастья. 551 00:44:02,032 --> 00:44:03,572 Парнишка тот ещё красавчик. 552 00:44:03,812 --> 00:44:07,712 Но она не осознавала... Какая тюрьма? 553 00:44:08,975 --> 00:44:12,430 Она думала, что объяснит всё судье - и дело с концом. 554 00:44:12,431 --> 00:44:15,407 Что-то в духе "Ромео и Джульетты". 555 00:44:15,631 --> 00:44:17,087 Детская наивность. 556 00:44:17,471 --> 00:44:18,971 И когда розовые очки спали? 557 00:44:20,181 --> 00:44:21,771 А разве спали? 558 00:44:22,391 --> 00:44:24,681 Господи, может, ещё медленнее? 559 00:44:24,750 --> 00:44:27,680 Извините, что играем, как тормозы. 560 00:44:27,681 --> 00:44:29,279 Косяк барабанщика. 561 00:44:29,792 --> 00:44:31,749 - Ты чего, блин? - Да пошёл ты. 562 00:44:31,750 --> 00:44:34,020 - Вы уже знакомы с Джорджи? - Сам иди, Джорджи. 563 00:44:34,021 --> 00:44:36,303 - Это... это Джорджи? - Ага. 564 00:44:37,310 --> 00:44:39,598 Я надеялся, что у него всё сложится лучше. 565 00:44:39,790 --> 00:44:41,519 Он был таким милым мальчиком. 566 00:44:41,520 --> 00:44:43,054 Очень ранимым. 567 00:44:45,530 --> 00:44:48,062 Вы посмотрите, кого к нам занесло. 568 00:44:48,430 --> 00:44:50,318 - Привет, Джорджи. - Привет. 569 00:44:50,520 --> 00:44:52,679 Это Элизабет Берри. 570 00:44:52,680 --> 00:44:54,110 Я знаю, кто она. 571 00:44:54,930 --> 00:44:57,006 Даже очень хорошо. 572 00:44:59,020 --> 00:45:00,310 Та самая актриса. 573 00:45:01,270 --> 00:45:02,290 Тот самый сын. 574 00:45:02,291 --> 00:45:04,413 И сколько тебе за это платят? Много? 575 00:45:05,043 --> 00:45:06,253 Ей же платят? 576 00:45:06,733 --> 00:45:07,748 Нет? 577 00:45:07,749 --> 00:45:09,518 Это независимое кино. 578 00:45:09,519 --> 00:45:11,773 Мы не хотели отрывать тебя от выступления. 579 00:45:12,139 --> 00:45:14,397 - Джорджи, может… - Давай ты… 580 00:45:15,389 --> 00:45:16,679 глядя мне в глаза, 581 00:45:17,849 --> 00:45:19,949 скажешь, какой я эгоист. 582 00:45:20,519 --> 00:45:23,558 - А я скажу, что ты такая же. - Ладно, я попрошу счёт. 583 00:45:23,559 --> 00:45:26,769 Я рада, что так вышло. Хотела познакомиться с тобой. 584 00:45:27,485 --> 00:45:28,790 - Правда? - Да. 585 00:45:31,093 --> 00:45:32,342 И что ты обо мне слышала? 586 00:45:33,004 --> 00:45:35,132 Что ты творческая личность. 587 00:45:35,388 --> 00:45:37,388 А ещё ранимый и милый. 588 00:45:41,138 --> 00:45:42,924 Да, вполне в их духе. 589 00:45:45,098 --> 00:45:46,598 А какой ты на самом деле? 590 00:45:49,678 --> 00:45:52,968 Я феникс, восставший из пепла. 591 00:45:55,638 --> 00:45:56,848 Просто призрак. 592 00:45:57,348 --> 00:45:58,716 Это из-за случившегося? 593 00:45:59,637 --> 00:46:02,097 Ну, это разрушило мою жизнь. 594 00:46:02,163 --> 00:46:03,217 Очевидно. 595 00:46:06,637 --> 00:46:07,677 А ты… 596 00:46:08,217 --> 00:46:11,275 помнишь, как ты узнал обо всём? 597 00:46:12,387 --> 00:46:13,427 Да. 598 00:46:14,017 --> 00:46:17,387 Да. Билли зашёл в мою комнату и всё рассказал. 599 00:46:17,967 --> 00:46:21,216 Я подумал, он просто придумал какую-то гадость. 600 00:46:21,217 --> 00:46:23,771 Так что я пошёл к папе, и он всё подтвердил. 601 00:46:25,597 --> 00:46:28,495 Он так сильно ударил кулаком по столу, 602 00:46:28,846 --> 00:46:31,338 что рассёк руку. Повсюду была кровь. 603 00:46:31,556 --> 00:46:34,330 И всё это случилось прямо перед моим днём рождения. 604 00:46:35,176 --> 00:46:37,962 Вечеринку отменить забыли. 605 00:46:39,016 --> 00:46:41,305 Один парнишка всё равно пришёл, 606 00:46:41,306 --> 00:46:44,090 мы просто зависали у меня в комнате 607 00:46:44,556 --> 00:46:47,434 и съели столько сладостей, что я потом блевал. 608 00:46:47,636 --> 00:46:48,886 Затем… 609 00:46:49,846 --> 00:46:51,925 мы смотрели телек до рассвета, 610 00:46:51,926 --> 00:46:55,401 потом я подрочил ему, и мы больше не разговаривали. 611 00:47:02,015 --> 00:47:03,911 Джона, не смей это петь! 612 00:47:04,635 --> 00:47:05,897 Боже, я побежал. 613 00:47:06,457 --> 00:47:09,014 - Было приятно познакомиться. - Мне тоже. 614 00:47:09,015 --> 00:47:09,925 Пока. 615 00:47:11,465 --> 00:47:14,095 - Ну-ка разошлись. - Всё хорошо, забей. 616 00:47:16,489 --> 00:47:20,137 Как видите, без жертв не обошлось. 617 00:47:21,555 --> 00:47:25,816 Мне показалось, что соседи её любят. 618 00:47:26,134 --> 00:47:28,360 И вся эта её выпечка… 619 00:47:28,634 --> 00:47:31,714 А вы посмотрите на имена заказчиков. 620 00:47:32,594 --> 00:47:35,173 Постоянные клиенты и их немного. 621 00:47:35,174 --> 00:47:36,674 Моя жена, в частности. 622 00:47:37,214 --> 00:47:41,320 То есть они просто помогают ей не сидеть без дела? 623 00:47:42,472 --> 00:47:44,964 Да, по доброте душевной, так скажем. 624 00:47:45,535 --> 00:47:49,624 Сколько ананасовых тортов может съесть семья? 625 00:48:12,743 --> 00:48:13,763 Ты дома? 626 00:48:22,092 --> 00:48:23,132 Привет, пап. 627 00:48:24,962 --> 00:48:25,990 Привет. 628 00:48:32,382 --> 00:48:36,592 Грейси спрашивает, как ты доберёшься до школы. 629 00:48:38,342 --> 00:48:39,862 На машине доеду. 630 00:48:40,678 --> 00:48:41,762 Тут близко. 631 00:48:56,671 --> 00:49:00,801 Поверить не могу, что осенью дети уедут в колледж. 632 00:49:05,415 --> 00:49:06,821 Птенцы улетают из гнезда. 633 00:49:11,591 --> 00:49:14,760 У тебя появится время для других дел. 634 00:49:16,916 --> 00:49:17,920 Да. 635 00:50:25,628 --> 00:50:28,418 Мы рады, что вы пришли. Так, успокаиваемся. 636 00:50:29,714 --> 00:50:30,708 Кэмерон. 637 00:50:30,962 --> 00:50:35,047 Впервые на моей памяти, а я тут уже 20 лет работаю, 638 00:50:35,048 --> 00:50:38,785 к нам пришла выпускница Джульярдской школы. 639 00:50:40,377 --> 00:50:41,633 Кэмерон, прекрати. 640 00:50:42,877 --> 00:50:47,201 Это потрясающая возможность задать важные вопросы, приступим? 641 00:50:55,409 --> 00:50:56,427 Да? 642 00:50:57,073 --> 00:50:58,513 Вы снимались в сценах секса? 643 00:51:00,007 --> 00:51:01,976 - Так, ты наказан. - Вообще-то да. 644 00:51:01,977 --> 00:51:04,257 - Можете… - Всё в порядке. Да, снималась. 645 00:51:05,296 --> 00:51:07,876 Это странная часть работы. 646 00:51:08,546 --> 00:51:10,880 - Чем? - Ну… 647 00:51:12,006 --> 00:51:16,585 обычно всё достаточно машинально, как поставленный танец. 648 00:51:16,586 --> 00:51:19,706 Думаешь только о том, 649 00:51:20,336 --> 00:51:23,069 чтобы правильно и вовремя двигаться. 650 00:51:23,626 --> 00:51:24,796 А иногда… 651 00:51:26,376 --> 00:51:31,344 между актёрами возникает настоящая химия, и тебе кажется, 652 00:51:32,818 --> 00:51:34,255 что всё это по-настоящему. 653 00:51:36,545 --> 00:51:39,695 И странно. Мы не обсуждаем такое друг с другом, 654 00:51:40,665 --> 00:51:45,039 но представьте полуголые тела, трущиеся друг об друга... 655 00:51:45,835 --> 00:51:47,125 потеющие... 656 00:51:47,625 --> 00:51:48,991 И так часами. 657 00:51:49,375 --> 00:51:53,205 Порой ты просто теряешься, 658 00:51:54,045 --> 00:51:58,095 пытаешься понять: я притворяюсь, что возбуждена, 659 00:51:59,255 --> 00:52:02,174 или притворяюсь, что не возбуждена? 660 00:52:03,454 --> 00:52:06,974 А в съёмочной группе обычно ведь одни мужчины. 661 00:52:07,204 --> 00:52:08,543 Ты ловишь их вгляды. 662 00:52:08,544 --> 00:52:11,754 Чувствуешь, как они замирают. 663 00:52:13,374 --> 00:52:15,704 И пытаются скрыть это, нервно сглатывая. 664 00:52:20,834 --> 00:52:23,754 Каждый раз ты отдаёшься ритму. 665 00:52:25,084 --> 00:52:26,526 Напряжение не спадает. 666 00:52:32,453 --> 00:52:33,629 Да, Кимми. 667 00:52:37,997 --> 00:52:40,109 Как вы выбираете роли? 668 00:52:42,793 --> 00:52:46,663 Ну, когда мне выпадает шанс выбирать самой... 669 00:52:48,043 --> 00:52:49,613 Я пытаюсь найти… 670 00:52:51,253 --> 00:52:53,213 героиню, которую… 671 00:52:54,543 --> 00:52:58,892 Которую сложно… разгадать с первого взгляда. 672 00:52:59,662 --> 00:53:03,911 Мне хочется разложить личность по полочкам. 673 00:53:03,912 --> 00:53:06,188 Она родилась такой или стала? 674 00:53:06,702 --> 00:53:10,764 Это касается как скандальных личностей, 675 00:53:11,122 --> 00:53:12,412 так и самых обычных людей. 676 00:53:13,872 --> 00:53:16,692 Почему вам хочется играть плохих людей? 677 00:53:16,912 --> 00:53:19,621 Ты шутишь? Возьми любую великую роль. 678 00:53:19,622 --> 00:53:22,508 Медея, Гедда Габлер… 679 00:53:23,349 --> 00:53:24,599 Тони Сопрано. 680 00:53:25,915 --> 00:53:28,555 Вот именно, Кэмерон. 681 00:53:29,751 --> 00:53:34,411 Они сложные. Изучать границы морали - это интересно. 682 00:53:56,410 --> 00:53:58,810 Надеюсь, тебе станет получше. 683 00:54:20,449 --> 00:54:21,817 Глупости какие-то. 684 00:54:21,999 --> 00:54:24,499 Нет, это всё очень серьёзно. 685 00:54:24,937 --> 00:54:26,369 Ладно, как скажешь. 686 00:54:28,619 --> 00:54:31,257 Так, вот тут… 687 00:54:32,449 --> 00:54:34,537 Тональник, которым я пользуюсь. 688 00:54:35,159 --> 00:54:39,748 Я уже красилась сегодня, так что не буду его наносить. 689 00:54:39,749 --> 00:54:40,699 Можно?.. 690 00:54:41,273 --> 00:54:42,289 Спасибо. 691 00:54:44,119 --> 00:54:45,119 А это… 692 00:54:46,249 --> 00:54:48,872 мои любимые румяна. 693 00:54:49,158 --> 00:54:50,618 Обычно я... 694 00:54:51,288 --> 00:54:53,908 наношу их спонжем… 695 00:54:54,788 --> 00:54:58,328 А вот моя любимая помада. 696 00:54:58,904 --> 00:55:00,168 Выглядит вот так. 697 00:55:02,368 --> 00:55:03,538 Давай я немного… 698 00:55:05,118 --> 00:55:06,472 их нанесу. 699 00:55:13,448 --> 00:55:16,423 Знаешь, лучше давай я тебя накрашу. 700 00:55:24,697 --> 00:55:25,847 Хорошо. 701 00:55:34,359 --> 00:55:35,783 Думаю, ты к такому привыкла. 702 00:55:50,774 --> 00:55:52,678 Ты всегда хотела быть актрисой? 703 00:55:55,746 --> 00:55:56,746 Всегда. 704 00:56:05,696 --> 00:56:07,270 Я мечтала о Бродвее. 705 00:56:09,246 --> 00:56:11,701 В лет 9 или 10 я сказала об этом родителям. 706 00:56:13,075 --> 00:56:14,785 Они так расстроились. 707 00:56:15,995 --> 00:56:18,945 Сказали: "Дорогая, ты же способна на большее". 708 00:56:21,589 --> 00:56:22,865 А ты что? 709 00:56:26,245 --> 00:56:27,637 Способна? 710 00:56:30,865 --> 00:56:32,058 Не знаю. 711 00:56:32,325 --> 00:56:33,445 Не знаю. 712 00:56:43,034 --> 00:56:44,444 Чем занимаются твои родители? 713 00:56:47,114 --> 00:56:48,494 Наукой. 714 00:56:48,994 --> 00:56:52,084 Моя мама написала авторитетный труд 715 00:56:54,404 --> 00:56:56,824 по эпистемическому релятивизму. 716 00:57:07,881 --> 00:57:08,961 Моя мама 717 00:57:10,903 --> 00:57:13,219 написала отличный рецепт черничного пирога. 718 00:57:19,555 --> 00:57:20,931 А какой она была? 719 00:57:25,791 --> 00:57:27,081 Красивой. 720 00:58:05,441 --> 00:58:06,691 Тук-тук. 721 00:58:07,571 --> 00:58:10,400 Милый, я надеялась, ты уберёшь своих жуков из гостиной. 722 00:58:10,401 --> 00:58:12,780 Я хочу подготовить дом к приезду Онор. 723 00:58:12,781 --> 00:58:15,860 И можешь заказать что-нибудь на ужин, пожалуйста? 724 00:58:15,861 --> 00:58:17,691 - У меня куча дел. - Конечно. 725 00:58:20,691 --> 00:58:21,804 Я могу помочь. 726 00:58:22,881 --> 00:58:23,941 Хорошо. 727 00:58:31,360 --> 00:58:33,070 Какие классные. 728 00:58:34,384 --> 00:58:35,920 В этом году они прожорливые. 729 00:58:36,690 --> 00:58:38,349 И давно ты этим занимаешься? 730 00:58:38,350 --> 00:58:39,470 Пару лет. 731 00:58:39,792 --> 00:58:44,529 Я читал статью о том, что популяция бабочек-монархов сокращается, 732 00:58:44,530 --> 00:58:47,190 и там писали, что люди помогают их выращивать. 733 00:58:48,110 --> 00:58:51,636 Не только я этим занимаюсь, как бы там ни думала Грейси... 734 00:58:52,072 --> 00:58:53,322 И что ты делаешь? 735 00:58:53,530 --> 00:58:55,983 Просто наблюдаю. 736 00:58:56,439 --> 00:58:57,855 Смотрю, нет ли яиц. 737 00:58:58,109 --> 00:58:59,399 Прикрываю их. 738 00:58:59,899 --> 00:59:02,859 Защищаю, чтобы они могли вырасти. 739 00:59:03,471 --> 00:59:07,167 Это реально работает, их популяция растёт... 740 00:59:08,415 --> 00:59:12,111 Я состою в одной группе на Фейсбуке. 741 00:59:13,489 --> 00:59:16,751 - Знаю, звучит по-дурацки. - Совсем нет. 742 00:59:18,569 --> 00:59:22,109 Моя подруга Микела, она тоже в группе, живёт в Дареме... 743 00:59:23,109 --> 00:59:26,937 Люди сажают в клетки молочай, чтобы гусеницы могли зацепиться. 744 00:59:26,938 --> 00:59:30,702 Но она придумала класть туда палочки, чтобы они взбирались наверх, 745 00:59:31,188 --> 00:59:35,067 ведь некоторые прикрепляются к верхней части сетки, когда образуют куколку, 746 00:59:35,068 --> 00:59:36,384 и висят вниз головой. 747 00:59:36,568 --> 00:59:37,950 Как удивительно. 748 00:59:39,278 --> 00:59:40,334 Так… 749 00:59:42,738 --> 00:59:46,014 Лучше поднимать за дно. 750 00:59:47,068 --> 00:59:50,107 Осторожно, чтобы не повредить куколок. 751 00:59:50,108 --> 00:59:51,358 - Хорошо. - Ага. 752 00:59:52,437 --> 00:59:53,567 Вот так. 753 01:00:03,293 --> 01:00:05,487 Красиво у вас тут. 754 01:00:06,027 --> 01:00:08,077 Да, это правда. 755 01:00:08,701 --> 01:00:09,737 Всё хорошо? 756 01:00:14,237 --> 01:00:15,857 Да, спасибо. 757 01:00:20,986 --> 01:00:25,948 Не представляю, что ты обо всём этом думаешь. 758 01:00:27,884 --> 01:00:28,936 Ну… 759 01:00:30,986 --> 01:00:34,444 Думаю, у вас прекрасная семья. 760 01:00:35,646 --> 01:00:39,066 И вы оба интересные люди. 761 01:00:40,566 --> 01:00:41,646 Ясно. 762 01:00:42,606 --> 01:00:44,300 Не знаю, а ты что думаешь? 763 01:00:45,276 --> 01:00:48,027 Мне сложно в это поверить. Понимаешь? 764 01:00:48,355 --> 01:00:51,419 Что ты не исказишь нашу жизнь. 765 01:00:51,605 --> 01:00:52,985 - Или... - Я постараюсь. 766 01:00:57,855 --> 01:01:00,855 Мне тяжело понять свои чувства. 767 01:01:02,435 --> 01:01:07,723 Люди... смотрят на меня, как на жертву. 768 01:01:08,525 --> 01:01:13,371 Мы ведь вместе уже 24 года, понимаешь. 769 01:01:14,185 --> 01:01:17,564 - Неужели непонятно, что мы счастливы? - Понимаю. 770 01:01:23,484 --> 01:01:26,218 Я был не такой, как другие мальчишки. 771 01:01:26,604 --> 01:01:28,554 Не такой, как все вокруг. 772 01:01:29,234 --> 01:01:30,797 Девчонки никогда не… 773 01:01:32,894 --> 01:01:34,650 Но она… 774 01:01:36,854 --> 01:01:38,144 Она разглядела меня. 775 01:01:40,410 --> 01:01:41,484 Да. 776 01:01:47,523 --> 01:01:48,603 Я хотел этого. 777 01:01:53,721 --> 01:01:54,853 Не знаю. 778 01:01:58,305 --> 01:01:59,855 А родители что сказали? 779 01:02:00,809 --> 01:02:02,601 Мы это никогда не обсуждали. 780 01:02:03,103 --> 01:02:05,817 Мой отец был весь в работе, 781 01:02:07,103 --> 01:02:12,648 мама умерла, когда мне было 20, так что шанса поговорить не было. 782 01:02:13,142 --> 01:02:14,920 - Извини. - Да ничего. 783 01:02:19,022 --> 01:02:22,728 Сложно представить, каким мог быть этот разговор. 784 01:02:24,482 --> 01:02:25,982 Ты был таким юным. 785 01:02:26,852 --> 01:02:28,696 И столько внимания. 786 01:02:44,141 --> 01:02:45,931 Чёрт. 787 01:03:06,296 --> 01:03:07,334 Грейси? 788 01:03:10,762 --> 01:03:11,932 Что случилось? 789 01:03:15,930 --> 01:03:17,462 Звонила Джойс из "Мерсера" 790 01:03:18,102 --> 01:03:19,709 и отменила свой заказ, 791 01:03:20,180 --> 01:03:21,850 а потом и все следующие. 792 01:03:24,180 --> 01:03:25,389 Мне жаль. 793 01:03:25,390 --> 01:03:28,989 Я сказала, что уже всё приготовила, а она сказала, что заплатит, 794 01:03:28,990 --> 01:03:31,702 но он ей не нужен. Они уезжают. 795 01:03:32,020 --> 01:03:35,138 - Куда уезжают? - У неё сестра заболела. 796 01:03:35,139 --> 01:03:39,458 Да неважно! Я столько времени зря потратила. 797 01:03:39,599 --> 01:03:41,237 Ты же не знала, Грейси. 798 01:03:42,229 --> 01:03:45,045 Я просто... ненавижу такие моменты. 799 01:03:45,479 --> 01:03:48,848 А теперь этот торт придётся отправить в помойку. 800 01:03:48,849 --> 01:03:50,929 Необязательно его выбрасывать. 801 01:04:04,428 --> 01:04:05,808 Где ты был? 802 01:04:07,388 --> 01:04:08,724 Я гулял. 803 01:04:09,041 --> 01:04:11,228 Показывал Элизабет окрестности. 804 01:04:12,548 --> 01:04:13,678 Элизабет. 805 01:04:17,928 --> 01:04:19,827 Сил моих на неё нет. 806 01:04:19,828 --> 01:04:20,928 Почему? 807 01:04:22,228 --> 01:04:24,916 Куда ни глянь - везде она. 808 01:04:25,638 --> 01:04:27,888 - Зачем это всё? - Ради фильма. 809 01:04:29,267 --> 01:04:32,003 Люди увидят его и лучше нас поймут. 810 01:04:32,887 --> 01:04:36,451 Может, тебе станет легче? 811 01:04:38,057 --> 01:04:39,091 Мне? 812 01:04:40,211 --> 01:04:41,267 Нам. 813 01:04:42,387 --> 01:04:43,715 Нам обоим. 814 01:04:46,547 --> 01:04:47,557 Хорошо? 815 01:04:56,770 --> 01:04:57,926 Не знаю. 816 01:04:59,176 --> 01:05:00,426 Она скоро уедет. 817 01:05:28,515 --> 01:05:29,765 Как вкусно. 818 01:05:36,515 --> 01:05:40,465 Всё идёт по плану, уверяю. Это очень нам поможет. 819 01:05:41,025 --> 01:05:43,585 Я рад, я тоже думаю, что это важно. 820 01:05:44,515 --> 01:05:48,175 Но твоё пребывание там выходит за рамки бюджета. 821 01:05:48,745 --> 01:05:53,884 Ну, поздравим съёмочную группу не свитшотами, а кружками. 822 01:05:59,474 --> 01:06:01,303 Я знаю, что ты мне доверяешь. 823 01:06:01,304 --> 01:06:02,594 Конечно. 824 01:06:02,784 --> 01:06:07,474 Я чувствую, что я близка к какой-то разгадке. 825 01:06:08,344 --> 01:06:09,680 К какой-то правде. 826 01:06:10,924 --> 01:06:12,592 Хорошо, тогда до пятницы. 827 01:06:13,884 --> 01:06:14,992 Спасибо. 828 01:06:15,554 --> 01:06:16,928 Но не дольше, я серьёзно. 829 01:06:17,724 --> 01:06:19,722 Серьёзно, да ты что. 830 01:06:19,723 --> 01:06:20,783 Да. 831 01:06:21,973 --> 01:06:23,053 Как жена? 832 01:06:24,415 --> 01:06:25,673 Элизабет... 833 01:06:25,981 --> 01:06:27,092 Что? 834 01:06:27,093 --> 01:06:28,593 Ты безбашенная. 835 01:06:30,803 --> 01:06:31,983 Она дома? 836 01:06:32,173 --> 01:06:33,839 Нет, ты не поверишь. 837 01:06:36,973 --> 01:06:39,673 Её наняли на съёмки сериала в Риме… 838 01:06:40,673 --> 01:06:42,473 - поэтому её не будет. - Хорошо. 839 01:06:52,132 --> 01:06:54,132 - А записи посмотрела? - Да. 840 01:06:55,052 --> 01:06:59,054 Слушай, понимаю, что они многих отсмотрели... 841 01:07:00,472 --> 01:07:02,092 они все из Лос-Анджелеса? 842 01:07:02,632 --> 01:07:04,638 Эти ребята, они милые, 843 01:07:05,342 --> 01:07:06,958 но недостаточно сексуальные. 844 01:07:07,672 --> 01:07:11,214 Ты же видел его. В нём есть такая спокойная уверенность. 845 01:07:11,672 --> 01:07:14,302 Он такой с детства, я уверена. 846 01:07:15,997 --> 01:07:17,051 Думаю... 847 01:07:18,761 --> 01:07:19,997 тебе пора домой. 848 01:07:28,511 --> 01:07:30,653 Господи, как я рада тебя видеть! 849 01:07:31,841 --> 01:07:34,880 - Боже, да ты с меня ростом. - Выглядишь супер. 850 01:07:34,881 --> 01:07:36,381 Давай возьму. 851 01:07:39,721 --> 01:07:41,597 Как же я скучал. 852 01:07:46,922 --> 01:07:48,262 Что там с соседкой? 853 01:07:49,170 --> 01:07:52,108 - Всё хорошо, мы разобрались. - Хорошо. 854 01:07:52,590 --> 01:07:54,010 Я знал, ты справишься. 855 01:07:56,604 --> 01:07:57,720 Как мама? 856 01:07:58,340 --> 01:07:59,920 Супер, вся в делах. 857 01:08:03,420 --> 01:08:04,684 А что там эта актриса? 858 01:08:13,275 --> 01:08:14,539 Чего смеётесь? 859 01:08:23,419 --> 01:08:24,509 Джоуи? 860 01:08:25,948 --> 01:08:27,282 КАК ОНО ТАМ? 861 01:08:29,157 --> 01:08:30,865 СОЙДЁТ. НА РАБОТЕ ЗАСАДА. У ТЕБЯ? 862 01:08:33,490 --> 01:08:35,115 УСТАЛ. ХОЧЕТСЯ В ОТПУСК 863 01:08:36,073 --> 01:08:37,157 ХАХ, МНЕ ТОЖЕ 864 01:08:39,194 --> 01:08:40,404 Ты тут? 865 01:08:44,904 --> 01:08:46,154 Ты меня напугала. 866 01:08:47,322 --> 01:08:49,739 МОЖЕТ, ПОЕДЕМ СЮДА? 867 01:08:50,406 --> 01:08:52,197 ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ ЭРРАДУ, МЕКСИКА 868 01:08:52,406 --> 01:08:53,608 МИКЕЛА МОНАРХИ FB ГРУППА 869 01:08:54,656 --> 01:08:57,156 ПОСМОТРИМ, КУДА УЛЕТАЮТ НАШИ БАБОЧКИ 870 01:09:04,447 --> 01:09:07,321 Я ДУМАЛА, ТЫ ЖЕНАТ. 871 01:09:11,547 --> 01:09:13,337 Не похоже, что ты испугался. 872 01:09:40,256 --> 01:09:41,736 - Привет. - Привет. 873 01:09:42,876 --> 01:09:44,904 Всё хорошо, можешь вылезать. 874 01:09:56,466 --> 01:09:58,466 - Как дела? - Нормально. 875 01:10:03,545 --> 01:10:05,545 Предвкушаешь завтрашний день? 876 01:10:05,943 --> 01:10:06,965 Конечно. 877 01:10:09,005 --> 01:10:11,361 Не могу поверить, что вы с сестрой уезжаете. 878 01:10:11,799 --> 01:10:15,465 Пытаюсь представить, как будем без вас, но не могу. 879 01:10:16,199 --> 01:10:17,215 Ага. 880 01:10:19,287 --> 01:10:20,415 Нервничаешь? 881 01:10:21,545 --> 01:10:23,165 - Из-за чего? - Из-за колледжа. 882 01:10:24,167 --> 01:10:25,295 Отъезда из дома. 883 01:10:27,375 --> 01:10:28,791 Я очень хочу уехать. 884 01:10:30,206 --> 01:10:31,296 Хорошо. 885 01:10:31,504 --> 01:10:33,584 Думаю, это хорошо. 886 01:10:37,834 --> 01:10:39,990 Ты тут останешься или... 887 01:10:41,044 --> 01:10:42,334 Мне уйти? 888 01:10:45,520 --> 01:10:46,900 Я просто хотел... 889 01:10:50,414 --> 01:10:52,464 Да не стесняйся. 890 01:10:53,914 --> 01:10:54,964 Уверен? 891 01:10:55,286 --> 01:10:56,294 Да. 892 01:10:57,477 --> 01:10:58,549 Хорошо. 893 01:11:10,123 --> 01:11:12,253 - Хочешь? - Нет, спасибо. 894 01:11:14,325 --> 01:11:15,413 Я ни разу... 895 01:11:16,373 --> 01:11:17,651 Я ни разу не пробовал. 896 01:11:18,645 --> 01:11:19,663 Что? 897 01:11:22,463 --> 01:11:24,463 Жесть, пап. 898 01:11:29,140 --> 01:11:30,332 Давай. 899 01:11:32,002 --> 01:11:33,582 Ты не обязан. 900 01:11:33,892 --> 01:11:34,912 Ага. 901 01:11:48,002 --> 01:11:49,204 Ты не... 902 01:11:56,819 --> 01:11:58,081 Нормально. 903 01:12:02,403 --> 01:12:03,581 Нормально. 904 01:12:22,800 --> 01:12:24,170 Хорошо. 905 01:12:24,642 --> 01:12:25,660 Да. 906 01:12:37,460 --> 01:12:39,249 Ты прекрасно выглядишь. 907 01:12:39,250 --> 01:12:40,450 Спасибо. 908 01:12:42,802 --> 01:12:43,870 Привет. 909 01:12:44,534 --> 01:12:45,824 Ты рано. 910 01:12:46,080 --> 01:12:48,159 - Правда? - Поможешь с выпечкой? 911 01:12:51,569 --> 01:12:53,618 Это любимый торт моего брата Билла. 912 01:12:53,619 --> 01:12:54,748 Это для него? 913 01:12:54,749 --> 01:12:57,328 Нет, он в Миннеаполисе, работает на "Твинс". 914 01:12:57,329 --> 01:12:58,539 "Твинс"? 915 01:12:58,859 --> 01:13:00,708 Профессиональная бейсбольная команда. 916 01:13:00,709 --> 01:13:02,828 Понятно. 917 01:13:02,829 --> 01:13:05,828 В школе он был капитаном команды, 918 01:13:05,829 --> 01:13:09,441 затем играл в колледже, а теперь вот профессиональный тренер. 919 01:13:10,749 --> 01:13:13,745 Нужно размазать это по дну вот так. 920 01:13:14,039 --> 01:13:16,747 Он всегда так заботился обо мне, 921 01:13:16,748 --> 01:13:18,288 несмотря на то, что он младше. 922 01:13:18,704 --> 01:13:21,997 Всех моих парней он прижимал к шкафчику 923 01:13:21,998 --> 01:13:23,856 и спрашивал: "Какие у тебя намерения?" 924 01:13:24,828 --> 01:13:26,560 И какие же они были? 925 01:13:27,118 --> 01:13:30,658 А теперь нужно разложить вишню 926 01:13:32,038 --> 01:13:33,538 по дну формы… 927 01:13:35,998 --> 01:13:37,078 вот так. 928 01:13:38,708 --> 01:13:41,888 Раскладывай аккуратно, внешний вид очень важен. 929 01:13:55,577 --> 01:13:57,787 - Очень мило. - Спасибо. 930 01:14:02,997 --> 01:14:05,647 Знаешь, у Джо намного больше опыта, чем у меня. 931 01:14:07,079 --> 01:14:08,249 Правда? 932 01:14:08,457 --> 01:14:10,576 Об этом всегда забывают. 933 01:14:10,577 --> 01:14:12,238 Я была только с Томом. 934 01:14:13,326 --> 01:14:15,694 А Джо крутил с двумя девчонками до меня. 935 01:14:17,496 --> 01:14:19,326 Уже в седьмом классе? 936 01:14:19,996 --> 01:14:22,956 У него была совсем другая жизнь. 937 01:14:23,616 --> 01:14:26,705 Его отец торчал на работе - он вёл хозяйство 938 01:14:26,706 --> 01:14:30,798 и заботился о младших сёстрах в одиночку. 939 01:14:32,076 --> 01:14:33,998 Одна из них страдала от астмы. 940 01:14:37,076 --> 01:14:38,909 Он рано повзрослел. 941 01:14:42,575 --> 01:14:44,061 А я всегда была под присмотром. 942 01:14:55,021 --> 01:14:56,601 Хочу тебе кое-что показать. 943 01:15:01,495 --> 01:15:03,517 Это Джо подарил мне в те годы. 944 01:15:04,045 --> 01:15:05,455 Так мило. 945 01:15:09,204 --> 01:15:12,076 "Мир - это летние дни у озера. 946 01:15:13,034 --> 01:15:16,244 Мир - это Кока-Кола в жаркий летний день. 947 01:15:17,052 --> 01:15:19,784 Мир - это быть с тобой". 948 01:15:20,954 --> 01:15:23,052 Ему задали написать, что такое мир? 949 01:15:28,994 --> 01:15:30,860 Ты совершенно особенный человек. 950 01:15:31,074 --> 01:15:33,852 Пап, ради бога, прекрати. Это странно. 951 01:15:34,323 --> 01:15:35,652 А я серьёзно. 952 01:15:35,653 --> 01:15:37,051 Вы там, мальчики? 953 01:15:37,579 --> 01:15:38,592 Да. 954 01:15:38,593 --> 01:15:41,835 Гарибальди говорят, что мы можем прийти к 7. Как вам? 955 01:15:42,153 --> 01:15:44,363 Подходит. Спасибо, мам. 956 01:15:50,033 --> 01:15:51,141 Джо! 957 01:15:53,573 --> 01:15:55,653 - Ты в порядке? - Нормально. 958 01:15:57,073 --> 01:15:59,993 Я вот подумал, что мне… 959 01:16:01,033 --> 01:16:02,991 - пришлось бы… - Милый, я тебя не слышу. 960 01:16:02,992 --> 01:16:06,586 - делать себе рентген. - Я тебя совсем не слышу. 961 01:16:07,992 --> 01:16:10,922 Всё хорошо. Мы сейчас спустимся. 962 01:16:13,742 --> 01:16:15,690 Кажется, не лучшая была идея. 963 01:16:15,862 --> 01:16:17,901 Как же всё хреново. 964 01:16:17,902 --> 01:16:19,562 Нет, пап, всё нормально. 965 01:16:19,822 --> 01:16:23,111 - Я желаю тебе хорошей жизни. - Так и будет. 966 01:16:23,112 --> 01:16:24,266 Потому что… 967 01:16:29,741 --> 01:16:30,889 потому что… 968 01:16:32,201 --> 01:16:34,700 случается плохое. 969 01:16:34,701 --> 01:16:37,929 И мы плохо поступаем. 970 01:16:37,930 --> 01:16:40,951 И об этих поступках приходится думать. 971 01:16:41,901 --> 01:16:44,611 А если пытаться не думать, то приходит… 972 01:16:46,991 --> 01:16:49,337 - Понимаешь, о чём я? - Да, пап. 973 01:16:49,531 --> 01:16:51,820 Боже, я не могу понять, мы сближаемся 974 01:16:51,821 --> 01:16:56,030 или я прямо сейчас тебя травмирую, но никак не могу остановиться. 975 01:16:56,031 --> 01:16:58,376 Нет, мы сближаемся, пап. Всё норм. 976 01:16:58,570 --> 01:16:59,820 Нормально. 977 01:17:03,110 --> 01:17:04,488 Не волнуйся за меня. 978 01:17:08,820 --> 01:17:10,110 Я не могу. 979 01:17:13,971 --> 01:17:17,649 Я так рада, что Онор успела разобраться с экзаменами, 980 01:17:17,650 --> 01:17:20,296 чтобы приехать и посмотреть, как наша красавица Мэри 981 01:17:20,568 --> 01:17:23,864 и наш кавалер Чарли поднимутся завтра на сцену. 982 01:17:24,700 --> 01:17:27,767 Я безмерно вами обоими горжусь. 983 01:17:29,149 --> 01:17:32,319 И за Джо, мужчину всей моей жизни, 984 01:17:32,899 --> 01:17:35,879 выпьем за то, что мы начинаем новую главу вместе. 985 01:17:36,279 --> 01:17:40,739 Наши малыши покидают гнездо, зная, что всегда могут вернуться домой. 986 01:17:42,199 --> 01:17:43,359 Будем. 987 01:17:44,311 --> 01:17:45,319 Будем. 988 01:17:45,623 --> 01:17:46,649 Будем. 989 01:17:47,431 --> 01:17:48,449 Будем. 990 01:17:49,399 --> 01:17:50,699 Ты кое-кого забыла. 991 01:17:53,238 --> 01:17:58,277 Элизабет, мы очень рады разделить с тобой этот особенный момент. 992 01:17:58,278 --> 01:17:59,448 Спасибо. 993 01:18:00,148 --> 01:18:01,148 Будем. 994 01:18:04,469 --> 01:18:05,862 Как вкусно. 995 01:18:09,238 --> 01:18:12,802 Онор, дома мы тебе покажем, что подарили твоей сестре на выпускной. 996 01:18:15,028 --> 01:18:16,237 Весы? 997 01:18:16,238 --> 01:18:17,357 Извини? 998 01:18:17,358 --> 01:18:19,261 Мне на выпускной вы подарили весы. 999 01:18:20,278 --> 01:18:23,236 Мы просто хотели помочь тебе обосноваться на новом месте. 1000 01:18:23,237 --> 01:18:25,816 Ты прекрасно знаешь, что это не подарок на выпускной. 1001 01:18:25,817 --> 01:18:27,316 На нём был бант. 1002 01:18:27,317 --> 01:18:30,606 Мы подарили ей ожерелье с камнем-талисманом. 1003 01:18:30,607 --> 01:18:33,843 А теперь и твоей сестре. Но ты, смотрю, своё не носишь. 1004 01:18:41,607 --> 01:18:43,176 Когда вы начнёте снимать фильм? 1005 01:18:44,027 --> 01:18:45,397 Через три недели. 1006 01:18:45,923 --> 01:18:47,013 Так скоро. 1007 01:18:50,236 --> 01:18:52,634 - Я против фильма. - Онор. 1008 01:18:53,146 --> 01:18:55,236 Могу понять. Конечно. 1009 01:18:55,736 --> 01:18:59,646 Надеюсь, что в итоге вы почувствуете его посыл 1010 01:19:00,276 --> 01:19:02,696 и нам удастся показать реальность. 1011 01:19:04,526 --> 01:19:08,195 Реальность? Например то, что всем сейчас совсем не неловко? 1012 01:19:08,196 --> 01:19:09,815 - Джо, может… - Что? 1013 01:19:09,816 --> 01:19:11,565 - Сделаешь что-нибудь? - Что именно? 1014 01:19:11,566 --> 01:19:12,804 Спасибо за помощь. 1015 01:19:13,892 --> 01:19:17,774 Онор, я подарила тебе весы, как я тебе и сказала, в дань традиции, 1016 01:19:17,775 --> 01:19:20,764 ведь моя мать подарила мне весы, когда я закончила школу. 1017 01:19:20,765 --> 01:19:23,834 Все решения в жизни нужно взвешивать, пойми. 1018 01:19:23,835 --> 01:19:24,867 Мама. 1019 01:19:25,331 --> 01:19:27,298 - Привет. - Кэссиди. Привет. 1020 01:19:27,299 --> 01:19:28,774 - Привет, мам. - Привет, бабуля. 1021 01:19:28,775 --> 01:19:30,424 Привет. Привет-привет. 1022 01:19:31,363 --> 01:19:34,314 Привет, ягодка. Какая ты красавица. 1023 01:19:34,315 --> 01:19:38,174 Божечки. Питер, мои поздравления. 1024 01:19:39,105 --> 01:19:42,694 Билли, Тайлер, Джорджи, привет. Все пришли праздновать. 1025 01:19:42,695 --> 01:19:44,594 Да, отличный повод. 1026 01:19:44,774 --> 01:19:47,257 - Рад вновь увидеться. - Да, взаимно. 1027 01:19:48,818 --> 01:19:49,858 Том. 1028 01:19:52,024 --> 01:19:54,643 Что ж, мы пойдём за свой стол. 1029 01:19:54,644 --> 01:19:57,122 Мы сидим в глубине с другими брошенными семьями. 1030 01:19:57,814 --> 01:19:59,443 - Джорджи. - Понял. 1031 01:19:59,444 --> 01:20:01,894 - Увидимся на выпускном. - Ладно, пока. 1032 01:20:02,818 --> 01:20:05,253 Я большая фанатка "Ковчега Норы". 1033 01:20:05,254 --> 01:20:07,650 Спасибо. Я польщена. 1034 01:20:13,773 --> 01:20:15,585 В ледышку превратилась. 1035 01:20:35,523 --> 01:20:38,023 Мой брат Марк до сих пор живёт в Ричмонде. 1036 01:20:39,352 --> 01:20:43,360 Он всегда говорит: "Если занизишь ожидания, не разочаруешься". 1037 01:20:44,942 --> 01:20:46,271 Я всегда про это забываю. 1038 01:20:46,272 --> 01:20:48,208 Сколько же у тебя братьев? 1039 01:20:48,772 --> 01:20:49,852 Четыре. 1040 01:20:51,062 --> 01:20:52,192 Два старших. 1041 01:20:52,572 --> 01:20:53,692 Два младших. 1042 01:20:55,096 --> 01:20:56,636 Но тебе это известно. 1043 01:21:01,312 --> 01:21:02,312 И… 1044 01:21:03,312 --> 01:21:05,392 чего же ты ждала? 1045 01:21:07,103 --> 01:21:09,439 Что мы хорошо проведём вечер. 1046 01:21:10,231 --> 01:21:12,061 Что дети меня любят. 1047 01:21:13,247 --> 01:21:14,703 И моя жизнь идеальна. 1048 01:21:15,471 --> 01:21:16,815 Немного наивно. 1049 01:21:19,231 --> 01:21:20,447 Я наивная. 1050 01:21:21,807 --> 01:21:23,129 Всегда была. 1051 01:21:25,101 --> 01:21:26,687 В каком-то смысле это дар. 1052 01:21:36,230 --> 01:21:38,942 Ты не против, если Джо сначала отвезёт нас? 1053 01:21:39,270 --> 01:21:41,358 Думаю, девочки задержатся. 1054 01:21:41,600 --> 01:21:44,640 - Я могу пойти пешком. - Он отвезёт. 1055 01:21:53,630 --> 01:21:55,214 - Можно ещё сигарету? - Ага. 1056 01:21:56,142 --> 01:21:57,140 Держи. 1057 01:21:59,440 --> 01:22:02,269 Элис висела на дереве… 1058 01:22:02,270 --> 01:22:06,139 - Они у заднего входа. - …три дня и лишь потом умерла. 1059 01:22:07,139 --> 01:22:10,301 Идёмте, мы покажем вам то самое дерево… 1060 01:22:10,979 --> 01:22:12,229 Добрый вечер. 1061 01:22:14,439 --> 01:22:16,769 …они пошли на поиски тела. 1062 01:22:19,269 --> 01:22:21,005 Она уже сломила твой дух? 1063 01:22:22,269 --> 01:22:24,701 Нет, я просто устала. 1064 01:22:29,639 --> 01:22:31,728 Ты нашла разгадку? 1065 01:22:32,848 --> 01:22:36,748 Ты не мог бы выдыхать в другую сторону? Спасибо. 1066 01:22:44,308 --> 01:22:45,532 Хочешь узнать мою версию? 1067 01:22:46,972 --> 01:22:47,978 Конечно. 1068 01:22:49,638 --> 01:22:50,848 Детская травма. 1069 01:22:51,978 --> 01:22:52,978 Какая из? 1070 01:22:54,888 --> 01:22:55,932 Самая главная. 1071 01:22:57,372 --> 01:22:58,477 О чём ты? 1072 01:23:00,847 --> 01:23:02,333 Её старшие братья… 1073 01:23:03,767 --> 01:23:05,707 - Что? - Да. 1074 01:23:07,807 --> 01:23:09,137 Начали, когда ей было 12. 1075 01:23:10,315 --> 01:23:11,387 И периодически… 1076 01:23:19,691 --> 01:23:22,977 Конечно, не стоит её спрашивать. Она об этом не говорит. 1077 01:23:25,686 --> 01:23:28,936 Я узнал из её дневника, но это давно было. 1078 01:23:30,346 --> 01:23:31,346 Это… 1079 01:23:34,806 --> 01:23:36,096 Многое объясняет. 1080 01:23:38,016 --> 01:23:39,770 Почему она с ними общается? 1081 01:23:41,306 --> 01:23:44,726 Подруга, она наглухо отбитая. Вот я к чему веду. 1082 01:23:46,596 --> 01:23:47,686 Господи. 1083 01:23:48,936 --> 01:23:50,936 Слушай, у меня возникла идея. 1084 01:23:52,106 --> 01:23:54,297 Я изучал, как снимают фильмы. 1085 01:23:55,015 --> 01:23:56,073 И… 1086 01:23:57,265 --> 01:24:01,475 узнал о должности… музыкального супервайзера. 1087 01:24:04,135 --> 01:24:06,135 - Ну да. - Я мог бы её занимать. 1088 01:24:08,185 --> 01:24:10,905 Выбирать песни для фильмов? Я бы отлично справился. 1089 01:24:13,337 --> 01:24:14,703 В чём твой вопрос? 1090 01:24:14,975 --> 01:24:16,095 Давай 1091 01:24:17,095 --> 01:24:20,585 в обмен на мои воспоминания и консультацию, 1092 01:24:20,975 --> 01:24:23,013 моё обещание не идти к прессе 1093 01:24:23,014 --> 01:24:25,844 и в невыгодном свете выставлять и тебя, и её... 1094 01:24:26,344 --> 01:24:29,134 ты сделаешь меня музыкальным супервайзером. 1095 01:24:29,838 --> 01:24:31,128 Этого фильма. 1096 01:24:36,474 --> 01:24:39,054 Я посмотрю, что могу сделать. 1097 01:24:44,014 --> 01:24:45,080 Спасибо. 1098 01:25:06,303 --> 01:25:09,863 Думаю, я зря задержалась. 1099 01:25:16,802 --> 01:25:18,882 Моя сестра страдала от астмы. 1100 01:25:20,102 --> 01:25:21,132 Правда? 1101 01:25:21,632 --> 01:25:25,142 Да, ей приходилось сидеть с этим прибором для дыхания. 1102 01:25:25,342 --> 01:25:27,341 Ингалятор, да. 1103 01:25:27,342 --> 01:25:28,262 Точно. 1104 01:25:34,262 --> 01:25:35,512 Вообще-то 1105 01:25:36,262 --> 01:25:38,051 у меня здесь есть ингалятор. 1106 01:25:38,052 --> 01:25:41,341 Совсем новый, и никак не могу разобраться, 1107 01:25:41,342 --> 01:25:44,821 как застегнуть эту часть для рта. 1108 01:25:45,011 --> 01:25:46,293 Так глупо. 1109 01:25:46,471 --> 01:25:47,973 Он бы пришёлся кстати. 1110 01:25:48,881 --> 01:25:50,357 Это бесит. 1111 01:25:51,301 --> 01:25:53,681 Там нужно… 1112 01:25:54,261 --> 01:25:56,051 - взяться сверху… - Ты не мог бы… 1113 01:25:56,841 --> 01:25:58,421 Есть минутка? 1114 01:26:10,761 --> 01:26:13,180 Эти штуки не меняли с 80-х. 1115 01:26:34,220 --> 01:26:35,300 Спасибо. 1116 01:26:36,260 --> 01:26:37,430 Ты спас мне жизнь. 1117 01:26:39,444 --> 01:26:40,469 Конечно. 1118 01:26:44,089 --> 01:26:45,075 Я… 1119 01:26:45,891 --> 01:26:47,715 хотел кое-что тебе отдать. 1120 01:26:49,875 --> 01:26:51,651 Единственное, что я сохранил. 1121 01:26:52,259 --> 01:26:53,879 Боже мой. 1122 01:26:54,908 --> 01:26:56,408 ДЖО 1123 01:27:00,003 --> 01:27:01,879 Не читай сейчас. 1124 01:27:12,928 --> 01:27:14,082 Спасибо. 1125 01:27:28,468 --> 01:27:29,986 Ты так молод. 1126 01:27:31,298 --> 01:27:32,378 Поверь мне. 1127 01:27:33,718 --> 01:27:35,257 Ты можешь начать с начала. 1128 01:27:37,948 --> 01:27:39,087 И заниматься чем? 1129 01:27:40,627 --> 01:27:41,677 Чем угодно. 1130 01:28:41,875 --> 01:28:43,375 Я принесу полотенце. 1131 01:28:58,375 --> 01:28:59,504 Спасибо. 1132 01:29:01,084 --> 01:29:02,464 Давай пойдём в постель. 1133 01:29:15,374 --> 01:29:16,754 Мы сошли с ума. 1134 01:29:18,046 --> 01:29:19,044 Да. 1135 01:29:21,044 --> 01:29:22,846 У тебя уже было подобное? 1136 01:29:24,924 --> 01:29:26,765 Ну конечно. 1137 01:29:28,605 --> 01:29:30,637 - А ты? - Нет. 1138 01:29:31,101 --> 01:29:34,952 Ну, были влюблённости. 1139 01:29:34,953 --> 01:29:36,182 Думаю, это приемлемо. 1140 01:29:36,183 --> 01:29:37,253 Не знаю. 1141 01:29:38,293 --> 01:29:39,661 У нас нет. 1142 01:29:41,173 --> 01:29:43,357 Её бы это убило. 1143 01:29:43,652 --> 01:29:45,261 Понимаешь, она очень верная. 1144 01:29:45,981 --> 01:29:47,101 Мне. 1145 01:29:51,373 --> 01:29:52,397 Послушай… 1146 01:29:54,730 --> 01:29:57,020 что бы ни случилось, она справится. 1147 01:29:57,792 --> 01:29:59,756 - Такие, как Грейси… - Нет, не справится. 1148 01:30:01,082 --> 01:30:04,672 - Нет. Ты совсем её не знаешь. - Ладно. 1149 01:30:12,526 --> 01:30:14,204 Позволь кое-что тебе сказать. 1150 01:30:16,204 --> 01:30:20,060 Ты несёшь ответственность прежде всего перед собой. 1151 01:30:20,508 --> 01:30:21,502 Грейс… 1152 01:30:22,171 --> 01:30:27,787 Элизабет, я думаю, здесь всё не так однозначно. 1153 01:30:30,371 --> 01:30:33,131 Поступай как хочешь, но… 1154 01:30:33,421 --> 01:30:35,461 - такие истории… - Истории? 1155 01:30:36,251 --> 01:30:38,710 - Истории? - Ты меня понимаешь. 1156 01:30:38,711 --> 01:30:40,040 - Случаи. - Это… 1157 01:30:40,041 --> 01:30:42,290 Серьёзные травмы в детстве… 1158 01:30:42,291 --> 01:30:45,483 Это не история! Это моя жизнь! 1159 01:30:48,541 --> 01:30:51,540 - Господи. - Чего ты так завёлся? 1160 01:30:53,738 --> 01:30:55,170 Я думал… 1161 01:30:55,870 --> 01:31:00,202 я тебе нравлюсь и мы друг друга понимаем. 1162 01:31:00,649 --> 01:31:02,040 Ты мне нравишься. 1163 01:31:04,212 --> 01:31:06,212 А это всё к чему? 1164 01:31:09,418 --> 01:31:11,690 Так общаются взрослые люди. 1165 01:32:21,415 --> 01:32:23,207 Хорошо, что я не из пугливых. 1166 01:32:23,911 --> 01:32:24,957 Прости. 1167 01:32:28,077 --> 01:32:29,607 Чего ты там сидишь? 1168 01:32:32,455 --> 01:32:34,215 Я размышляю. 1169 01:32:37,787 --> 01:32:38,827 Хорошо. 1170 01:32:48,786 --> 01:32:55,746 Мне кажется, мы не обсуждали некоторые вещи очень давно. 1171 01:32:56,714 --> 01:32:57,754 Может, никогда. 1172 01:33:00,262 --> 01:33:01,590 Какие вещи? 1173 01:33:04,126 --> 01:33:06,086 Аспекты наших отношений. 1174 01:33:08,705 --> 01:33:11,557 Я не буду устраивать допрос, говори, что надумал. 1175 01:33:15,205 --> 01:33:17,621 Я вспоминал всякое. 1176 01:33:24,629 --> 01:33:26,115 С чего вдруг? 1177 01:33:26,811 --> 01:33:28,191 Какая разница? 1178 01:33:30,957 --> 01:33:32,367 Это актриса? 1179 01:33:34,149 --> 01:33:35,271 Может быть. 1180 01:33:35,575 --> 01:33:38,203 Я не знаю. Не понимаю, какое это имеет отношение. 1181 01:33:38,204 --> 01:33:40,784 Это же… мои чувства. 1182 01:33:41,680 --> 01:33:43,180 Давай ты сядешь со мной. 1183 01:33:44,824 --> 01:33:45,824 Хорошо? 1184 01:33:52,614 --> 01:33:53,784 Давай, малыш. 1185 01:33:54,784 --> 01:33:56,404 Почему тебе плохо? 1186 01:33:56,576 --> 01:33:57,746 Нет… 1187 01:33:58,484 --> 01:34:00,824 Мне не плохо… 1188 01:34:01,324 --> 01:34:03,763 Я хочу сказать… 1189 01:34:08,323 --> 01:34:10,203 А если я тогда 1190 01:34:10,783 --> 01:34:13,427 не был готов принимать такие решения. 1191 01:34:14,787 --> 01:34:16,073 Что… что тогда? 1192 01:34:16,953 --> 01:34:19,267 У нас же дети. 1193 01:34:22,195 --> 01:34:23,535 Что это будет значить? 1194 01:34:24,551 --> 01:34:26,801 Я не понимаю, что ты имеешь в виду. 1195 01:34:30,323 --> 01:34:32,930 Вдруг я был слишком юн? 1196 01:34:34,770 --> 01:34:35,782 Ну… 1197 01:34:39,880 --> 01:34:41,460 Это ты меня соблазнил. 1198 01:34:43,532 --> 01:34:46,130 - Но мне было 13 лет. - Не надо мне. 1199 01:34:46,450 --> 01:34:49,362 - Но это правда. - Мне плевать, сколько тебе было. 1200 01:34:50,178 --> 01:34:51,602 Кто был главным? 1201 01:34:53,782 --> 01:34:55,662 - Что? - Кто был начальником? 1202 01:34:57,510 --> 01:34:59,129 Кто был главным? 1203 01:35:00,861 --> 01:35:02,529 Кто был главным? 1204 01:35:03,889 --> 01:35:06,950 - Я пытаюсь завести разговор… - Думаю, это фильм… 1205 01:35:06,951 --> 01:35:09,780 - …а ты не слушаешь! - …ворошит всё. 1206 01:35:09,781 --> 01:35:11,200 Разъезжаешь с Элизабет. 1207 01:35:11,201 --> 01:35:13,450 Дело не в чёртовом фильме! 1208 01:35:13,451 --> 01:35:16,807 - Нет! - Я проявляю сочувствие, 1209 01:35:16,861 --> 01:35:18,530 но теперь ты меня расстраиваешь. 1210 01:35:18,531 --> 01:35:21,781 Ты не проявляла сочувствие. Почему нельзя это обсудить? 1211 01:35:23,071 --> 01:35:25,610 Если мы влюблены так сильно, как утверждаем, 1212 01:35:25,611 --> 01:35:27,296 если у нас та редкая… 1213 01:35:27,780 --> 01:35:30,489 Тогда почему я не могу обсудить это с тобой? 1214 01:35:30,490 --> 01:35:33,319 "Если мы влюблены так сильно, как утверждаем"? 1215 01:35:33,320 --> 01:35:35,489 Грейси, ты же знаешь, о чём я. Умоляю. 1216 01:35:35,490 --> 01:35:39,159 Нет! "Если мы влюблены так сильно, как утверждаем"? 1217 01:35:39,160 --> 01:35:42,029 Мне нужна твоя помощь. Прошу. 1218 01:35:42,030 --> 01:35:46,389 "Если мы влюблены так сильно, как утверждаем…" Завтра выпускной. 1219 01:36:18,353 --> 01:36:19,551 Любовь моя… 1220 01:36:22,878 --> 01:36:24,027 когда ты ушёл, 1221 01:36:24,028 --> 01:36:27,846 я думала о том, как всё могло бы сложиться. 1222 01:36:30,738 --> 01:36:34,190 Если бы я родилась позже или ты - намного раньше. 1223 01:36:36,414 --> 01:36:38,647 Но кто знает, какими бы мы тогда были. 1224 01:36:38,648 --> 01:36:39,934 И где. 1225 01:36:40,198 --> 01:36:43,118 Какие трагедии встретились бы на нашем пути. 1226 01:36:43,998 --> 01:36:45,408 Какие неудачи. 1227 01:36:48,594 --> 01:36:51,093 Я ничего подобного не хотела. 1228 01:36:52,067 --> 01:36:54,527 Но я так… благодарна, 1229 01:36:55,987 --> 01:36:58,817 что жизнь привела нас друг другу. 1230 01:37:01,777 --> 01:37:03,533 Чего бы это ни стоило. 1231 01:37:06,947 --> 01:37:08,447 Я думаю о тебе 1232 01:37:09,463 --> 01:37:10,713 постоянно. 1233 01:37:13,553 --> 01:37:15,553 О том, что я чувствую, 1234 01:37:16,247 --> 01:37:18,140 когда мы смотрим друг другу в глаза. 1235 01:37:19,816 --> 01:37:21,004 Ты тоже это чувствуешь? 1236 01:37:24,656 --> 01:37:27,612 Знаю, тебе не с чем сравнивать, но… 1237 01:37:29,108 --> 01:37:30,818 позволь тебя уверить, 1238 01:37:32,762 --> 01:37:34,092 это редкое чувство. 1239 01:37:36,276 --> 01:37:38,204 Я прожила без него всю жизнь. 1240 01:37:39,736 --> 01:37:43,820 Но я нашла его и не представляю, как вновь притворяться. 1241 01:37:47,339 --> 01:37:49,154 Иногда я жалею, что мы встретились 1242 01:37:49,155 --> 01:37:51,774 или что ты стал работать в зоомагазине, 1243 01:37:51,775 --> 01:37:56,024 потому что я знаю, что это навсегда изменит наши жизни. 1244 01:37:56,025 --> 01:37:58,283 Чем бы всё ни кончилось. 1245 01:37:59,235 --> 01:38:01,755 Я знаю, что мой муж и мои дети… 1246 01:38:04,065 --> 01:38:05,163 Я… 1247 01:38:08,667 --> 01:38:09,815 Я знаю… 1248 01:38:12,605 --> 01:38:14,604 что на них это тоже повлияет. 1249 01:38:16,734 --> 01:38:18,444 Я надеюсь, что мы… 1250 01:38:20,194 --> 01:38:24,404 сможем держать всё в секрете, пока нам угрожает закон. 1251 01:38:25,314 --> 01:38:28,983 Может, тогда мне хватит времени закончить всё правильно 1252 01:38:28,984 --> 01:38:32,442 и убедиться, что дети не сомневаются в моей любви. 1253 01:38:34,944 --> 01:38:37,962 Может, тогда мы найдём что сказать. 1254 01:38:46,483 --> 01:38:47,993 Когда всё началось… 1255 01:38:50,153 --> 01:38:51,983 …я не знала, что и думать. 1256 01:38:53,733 --> 01:38:56,022 Я знала, что мы переступили черту, 1257 01:38:56,023 --> 01:38:59,853 и чувствовала сердцем, что мы переступим её ещё раз. 1258 01:39:00,853 --> 01:39:03,403 Но теперь я не знаю… 1259 01:39:05,591 --> 01:39:08,009 где проходит черта. 1260 01:39:10,192 --> 01:39:12,296 Кто её определил? 1261 01:39:15,732 --> 01:39:17,022 Я лишь знаю… 1262 01:39:18,692 --> 01:39:21,464 что люблю тебя, а ты любишь меня. 1263 01:39:25,022 --> 01:39:27,320 Сегодня ты подарил мне столько наслаждения. 1264 01:39:27,482 --> 01:39:29,352 Надеюсь, я тебе тоже. 1265 01:39:34,022 --> 01:39:35,402 Увидимся в субботу. 1266 01:39:36,481 --> 01:39:40,231 Прошу, сожги письмо. Знаешь, что со мной будет, если его обнаружат. 1267 01:39:44,441 --> 01:39:47,061 Твоя… Грейси. 1268 01:40:04,810 --> 01:40:06,979 Вот Ривер-стрит в центре Саванны. 1269 01:40:06,980 --> 01:40:09,649 Дождь движется с запада и набирает обороты. 1270 01:40:09,650 --> 01:40:13,059 Как говорил Ли, нам сейчас нужен дождь. 1271 01:40:13,060 --> 01:40:16,099 Он охлаждает окружающую среду, охлаждает атмосферу 1272 01:40:16,100 --> 01:40:18,269 и таким образом ведёт к стабильности. 1273 01:40:18,270 --> 01:40:21,519 Тогда эти ужасные и мощные грозы 1274 01:40:21,520 --> 01:40:23,229 наконец станут слабее. 1275 01:40:23,230 --> 01:40:28,310 Рассмотрим наш радар, ведь это комплекс грозовых… 1276 01:41:40,307 --> 01:41:41,477 Привет. 1277 01:41:47,807 --> 01:41:48,979 Приветствую. 1278 01:42:33,403 --> 01:42:34,403 Эй! 1279 01:42:41,555 --> 01:42:43,015 Ты чудесно выглядишь. 1280 01:42:43,505 --> 01:42:44,515 Спасибо. 1281 01:42:49,457 --> 01:42:50,724 Голодная? 1282 01:42:51,136 --> 01:42:52,144 Нет. 1283 01:42:52,974 --> 01:42:54,974 - Можно кофе? - Кофе? 1284 01:42:55,123 --> 01:42:56,594 Что-то новенькое. 1285 01:42:58,054 --> 01:42:59,648 С окончанием школы тебя. 1286 01:43:00,054 --> 01:43:02,144 Да. Жду не дождусь. 1287 01:43:03,434 --> 01:43:05,843 - Посмотри на себя. - Мама взбесится. 1288 01:43:05,844 --> 01:43:07,143 Нет, ей понравится. 1289 01:43:07,144 --> 01:43:10,123 Нет, ей понравится вот это. Она его выбрала? 1290 01:43:10,124 --> 01:43:11,804 - Да. - Важный день. 1291 01:43:12,880 --> 01:43:14,048 Ещё как. 1292 01:43:15,154 --> 01:43:16,444 Сколько времени? 1293 01:43:17,120 --> 01:43:20,031 Выезжаем через 20-25 минут. 1294 01:43:21,039 --> 01:43:22,539 Я пойду переодеваться. 1295 01:43:25,007 --> 01:43:26,343 А где мама? 1296 01:43:27,143 --> 01:43:28,371 Если честно, не знаю. 1297 01:43:28,372 --> 01:43:31,013 Может, она пошла в парикмахерскую. 1298 01:44:15,051 --> 01:44:16,221 Да! 1299 01:44:22,431 --> 01:44:24,051 Всё, приехали. 1300 01:44:24,721 --> 01:44:26,391 Я припаркуюсь и найду вашу маму. 1301 01:44:27,011 --> 01:44:29,261 - Ладно, потом встретимся. - Спасибо, пап. 1302 01:44:30,181 --> 01:44:31,761 Привет! Как дела? 1303 01:44:33,511 --> 01:44:34,801 Ты добрался! 1304 01:44:44,092 --> 01:44:47,220 Всем выпускникам 15-го года: "Акулы", вперёд… 1305 01:44:48,970 --> 01:44:51,389 хотя наш заплыв не обошёлся без бед, 1306 01:44:51,390 --> 01:44:53,219 я знаю: нас ждёт светлое будущее. 1307 01:44:53,220 --> 01:44:57,469 Представляю вам учеников выпускного класса 2015 года 1308 01:44:57,470 --> 01:44:59,510 старшей школы Уилсона Хили. 1309 01:45:01,430 --> 01:45:03,578 Кристофер Рой Адамс. 1310 01:45:05,970 --> 01:45:07,680 Джон Андерсон. 1311 01:45:08,969 --> 01:45:11,639 Морис Джеймс Аберкромби. 1312 01:45:13,719 --> 01:45:15,799 Брэйден Уильям Аткинс. 1313 01:45:17,509 --> 01:45:19,509 Мэдисон Диана Олдрич. 1314 01:45:22,049 --> 01:45:24,731 Чарльз Бреннан Атертон-Ю. 1315 01:45:30,299 --> 01:45:33,851 - Вперёд, Чарли! - Мэри Джине Атертон-Ю. 1316 01:45:38,298 --> 01:45:39,770 Вперёд, Мэри! 1317 01:45:41,451 --> 01:45:43,758 Джошуа Райан Аткинс. 1318 01:45:51,758 --> 01:45:54,798 Орладно Маккинли Аткинсон. 1319 01:45:59,048 --> 01:46:02,427 Поздравляем выпускников 2015 года. 1320 01:46:02,428 --> 01:46:03,642 Вперёд, "Акулы"! 1321 01:46:36,958 --> 01:46:38,758 Прекрасное зрелище, правда? 1322 01:46:39,394 --> 01:46:40,524 Согласен. 1323 01:46:42,756 --> 01:46:45,288 Что ж, я направляюсь в аэропорт. 1324 01:46:45,886 --> 01:46:47,320 Наверное, это к лучшему. 1325 01:46:49,796 --> 01:46:53,304 Я всё думаю, повлияет ли что-то из этого на ваш фильм. 1326 01:46:54,520 --> 01:46:55,796 Думаю, повлияет. 1327 01:46:58,152 --> 01:46:59,532 Ты меня понимаешь? 1328 01:47:01,559 --> 01:47:02,585 Да. 1329 01:47:05,545 --> 01:47:08,919 Надеюсь, ты не поверила в ту отвратительную чушь про брата. 1330 01:47:09,607 --> 01:47:10,635 Что? 1331 01:47:11,079 --> 01:47:12,295 Это отвратительно. 1332 01:47:12,967 --> 01:47:15,751 Не знаю, зачем он сказал тебе такое. 1333 01:47:16,585 --> 01:47:17,755 Он тебе сказал? 1334 01:47:18,563 --> 01:47:20,433 Я каждый день говорю с Джорджи. 1335 01:47:23,755 --> 01:47:27,399 Неуверенные в себе люди опасны, верно? 1336 01:47:32,084 --> 01:47:33,334 Я уверена. 1337 01:47:34,584 --> 01:47:36,342 Не забудь это показать. 1338 01:48:03,423 --> 01:48:05,883 Рассаживаемся, народ. Начинаем. Уберите всё. 1339 01:48:06,383 --> 01:48:07,941 - Камера! - Начинаем. 1340 01:48:08,173 --> 01:48:09,392 Поднимите доску. 1341 01:48:09,393 --> 01:48:11,621 Поднимите слегка. Темновато. 1342 01:48:12,293 --> 01:48:13,509 Спасибо. 1343 01:48:13,713 --> 01:48:16,885 - Рассаживайтесь. Спокойно. Тихо. - Не двигайтесь. 1344 01:48:17,173 --> 01:48:18,963 42-я, дубль первый, свет, камера. 1345 01:48:19,463 --> 01:48:22,003 - Готово. Дубль. - Камера А, дубль. 1346 01:48:22,904 --> 01:48:24,132 И вносите змею. 1347 01:48:24,922 --> 01:48:26,251 - И готово. - Готово. 1348 01:48:26,252 --> 01:48:27,752 И мы готовы. 1349 01:48:29,462 --> 01:48:31,195 Мотор. 1350 01:48:32,252 --> 01:48:34,251 - Ты боишься? - Нет. 1351 01:48:34,252 --> 01:48:35,792 Бояться нормально. 1352 01:48:36,180 --> 01:48:37,252 Я не боюсь. 1353 01:48:37,778 --> 01:48:39,068 Она не укусит. 1354 01:48:40,882 --> 01:48:41,922 Откуда вы знаете? 1355 01:48:43,704 --> 01:48:45,254 Это не такая змея. 1356 01:48:47,212 --> 01:48:49,251 Думаю, нужно сначала. Сделаем серию… 1357 01:48:49,252 --> 01:48:50,631 Мы найдём что-нибудь. 1358 01:48:50,632 --> 01:48:52,250 Ребята, начнём с начала. 1359 01:48:52,251 --> 01:48:54,710 С начала. По местам. 1360 01:48:54,711 --> 01:48:56,421 - Хорошо. - Вхожу. 1361 01:48:58,171 --> 01:48:59,291 Это всё? 1362 01:49:02,251 --> 01:49:03,461 И… 1363 01:49:05,581 --> 01:49:07,751 - Готовимся. - Мы готовы. 1364 01:49:09,001 --> 01:49:10,081 И мотор. 1365 01:49:13,581 --> 01:49:14,631 Ты боишься? 1366 01:49:14,819 --> 01:49:15,833 Нет. 1367 01:49:17,421 --> 01:49:19,080 Бояться нормально. 1368 01:49:20,306 --> 01:49:21,300 Я не боюсь. 1369 01:49:22,670 --> 01:49:23,790 Она не укусит. 1370 01:49:25,314 --> 01:49:26,540 Откуда вы знаете? 1371 01:49:28,040 --> 01:49:29,776 Это не такая змея. 1372 01:49:32,954 --> 01:49:34,204 Хорошо. Готовимся. 1373 01:49:35,170 --> 01:49:37,000 С начала. 1374 01:49:37,500 --> 01:49:40,079 Успокойтесь. Сидите тихо, прошу. 1375 01:49:40,080 --> 01:49:42,330 Быстро, народ. Расчищаем. 1376 01:49:44,630 --> 01:49:46,789 - И готово. - Мы готовы. 1377 01:49:47,033 --> 01:49:48,323 И мотор. 1378 01:49:51,539 --> 01:49:52,961 Ты боишься? 1379 01:49:53,569 --> 01:49:54,579 Нет. 1380 01:49:57,749 --> 01:49:59,108 Бояться нормально. 1381 01:50:00,145 --> 01:50:01,145 Я не боюсь. 1382 01:50:03,959 --> 01:50:05,209 Она не укусит. 1383 01:50:06,629 --> 01:50:07,749 Откуда вы знаете? 1384 01:50:11,459 --> 01:50:12,977 Это не такая змея. 1385 01:50:19,056 --> 01:50:20,848 Прекрасно. Кажется, получилось. 1386 01:50:21,078 --> 01:50:23,280 Стойте, можно… можно ещё раз? 1387 01:50:23,538 --> 01:50:25,627 - Прошу? Ради меня. - Лиззи… 1388 01:50:25,628 --> 01:50:27,418 Прошу. Уже почти похоже. 1389 01:50:28,399 --> 01:50:29,607 Сделаем ещё один. 1390 01:50:29,608 --> 01:50:30,958 Хорошо. Готовимся. 1391 01:50:31,828 --> 01:50:33,538 С начала. 1392 01:50:35,628 --> 01:50:37,168 Быстро, ребята. 1393 01:50:41,232 --> 01:50:42,247 Готово. 1394 01:50:43,747 --> 01:50:45,747 И мотор. 1395 01:50:47,981 --> 01:50:52,977 Перевод и субтитры: Влада, Алия и Аня