1
00:01:26,718 --> 00:01:34,510
МАЙ, ДЕКАБРЬ
2
00:01:40,551 --> 00:01:46,592
Переведено при поддержке зрителей
через Cinemacoon
3
00:02:45,225 --> 00:02:47,481
Да, тут занятно.
4
00:02:49,861 --> 00:02:51,049
Очень жарко.
5
00:02:51,233 --> 00:02:52,297
Да.
6
00:02:54,311 --> 00:02:56,730
Одна дама
7
00:02:56,731 --> 00:02:58,651
прожужжала мне все уши.
8
00:02:59,017 --> 00:03:00,151
Как твой день?
9
00:03:08,394 --> 00:03:09,416
Да.
10
00:03:11,650 --> 00:03:13,319
Если ты занята, я перезвоню.
11
00:03:13,320 --> 00:03:14,520
Я слушаю.
12
00:03:17,650 --> 00:03:20,136
Боже, надеюсь, вы грохнитесь!
13
00:03:38,149 --> 00:03:40,279
Никогда не знаешь.
14
00:03:40,519 --> 00:03:42,903
Например, моя встреча с судьёй Джуди.
15
00:03:43,803 --> 00:03:44,933
И правда.
16
00:03:46,755 --> 00:03:48,439
Ох уж эти голливудские звёзды.
17
00:03:49,439 --> 00:03:51,031
Давай, Мэри!
18
00:03:53,053 --> 00:03:54,093
Ронда.
19
00:03:54,422 --> 00:03:55,422
Привет, Джо.
20
00:03:58,358 --> 00:03:59,974
Осторожнее.
21
00:04:00,486 --> 00:04:01,686
Уже вторая.
22
00:04:05,858 --> 00:04:08,854
Милый, отнеси тарелки и чашки. Они там.
23
00:04:09,898 --> 00:04:11,617
Вот это всё. Эти и...
24
00:04:11,618 --> 00:04:13,629
те тоже, если унесёшь.
25
00:04:15,228 --> 00:04:17,126
Лишь бы оказалась вежливой.
26
00:04:17,438 --> 00:04:21,147
И не сидела в этих огромных
солнечных очках.
27
00:04:21,148 --> 00:04:22,627
Словно она выше всех нас.
28
00:04:22,628 --> 00:04:25,125
Раз приехала, то пусть поучаствует.
29
00:04:25,307 --> 00:04:28,501
Уверена, так и будет.
Ну что за чудесный сегодня день.
30
00:04:29,269 --> 00:04:30,956
Эй, куда это вы?
31
00:04:30,957 --> 00:04:31,936
На крышу.
32
00:04:31,937 --> 00:04:35,356
Я не хочу звонить их матерям,
если кто-то шею свернёт.
33
00:04:35,357 --> 00:04:36,607
Мы осторожно.
34
00:04:38,187 --> 00:04:39,669
- Пошли.
- Чарли.
35
00:04:39,829 --> 00:04:41,056
- Бежим.
- Чарли.
36
00:04:41,057 --> 00:04:43,605
По лестнице. Идём, идём.
37
00:04:43,767 --> 00:04:45,781
Присмотри за ними, ладно?
38
00:04:50,397 --> 00:04:51,437
Ну честное слово.
39
00:05:04,164 --> 00:05:05,988
У нас маловато хот-догов.
40
00:05:08,954 --> 00:05:10,574
Я смотрел фильм с ней.
41
00:05:11,606 --> 00:05:13,796
Странный, она там обнажается.
42
00:05:14,598 --> 00:05:16,058
И проводит...
43
00:05:16,900 --> 00:05:19,092
какой-то кровавый ритуал. Я не понял.
44
00:05:20,323 --> 00:05:21,493
Где ты его смотрел?
45
00:05:23,555 --> 00:05:24,805
Да просто по телеку.
46
00:05:28,291 --> 00:05:30,435
Ладно, я гуглил "голая Элизабет Берри".
47
00:05:36,765 --> 00:05:38,145
Это тебя.
48
00:07:30,511 --> 00:07:32,301
- Привет.
- Один момент.
49
00:07:33,727 --> 00:07:35,955
Очень рада познакомиться с вами.
50
00:07:36,223 --> 00:07:37,720
Вы очень добры.
51
00:07:37,721 --> 00:07:39,509
И мы рады познакомиться.
52
00:07:39,510 --> 00:07:41,100
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
53
00:07:43,102 --> 00:07:44,639
Думала, вы выше. Вы...
54
00:07:44,640 --> 00:07:47,639
По телевизору вы кажетесь выше.
Оказывается, мы одного роста.
55
00:07:47,640 --> 00:07:49,070
Да, одной комплекции.
56
00:07:49,230 --> 00:07:52,760
Спасибо, что проявили такое великодушие.
57
00:07:52,766 --> 00:07:55,800
Я ведь хочу помочь
рассказать нашу историю.
58
00:07:55,980 --> 00:08:00,429
И я этого хочу.
Мне важно узнать и понять вас.
59
00:08:00,430 --> 00:08:03,389
Это мои собаки: Зевс и Датч.
60
00:08:03,390 --> 00:08:06,139
Не обращайте внимания на бассейн.
61
00:08:06,929 --> 00:08:08,781
- Он в процессе.
- Понимаю.
62
00:08:09,373 --> 00:08:11,069
Это лежало у крыльца.
63
00:08:12,509 --> 00:08:13,549
Джо!
64
00:08:14,705 --> 00:08:16,285
Ты не поверишь.
65
00:08:17,139 --> 00:08:18,799
- Привет, очень приятно.
- Привет.
66
00:08:19,449 --> 00:08:20,718
Принесу мешок для мусора.
67
00:08:20,719 --> 00:08:24,013
У меня интуиция
на эти коробки срабатывает. Так и знала.
68
00:08:24,179 --> 00:08:27,049
- Что это?
- Коробка с говном.
69
00:08:27,799 --> 00:08:31,549
Давненько их не было,
а вообще обычное дело.
70
00:08:32,259 --> 00:08:33,677
Это вас так поразило?
71
00:08:33,678 --> 00:08:35,048
Вы знаете отправителя?
72
00:08:35,612 --> 00:08:38,758
Какой-нибудь больной,
которого никто не зовёт на барбекю.
73
00:08:41,008 --> 00:08:42,468
- Хотите?
- Давайте.
74
00:08:43,148 --> 00:08:46,087
- София, я сейчас помогу.
- Да не надо.
75
00:08:46,088 --> 00:08:49,257
Ну ладно, чувствуйте себя как дома.
Гуляйте, общайтесь.
76
00:08:49,258 --> 00:08:52,048
Делайте что нужно.
И угощайтесь хот-догом.
77
00:08:52,119 --> 00:08:53,196
Хорошо.
78
00:08:55,888 --> 00:08:57,008
Сюда!
79
00:09:05,819 --> 00:09:06,826
Тачдаун!
80
00:09:13,467 --> 00:09:15,131
- Хорош.
- Чарли!
81
00:09:20,547 --> 00:09:22,555
Ладно, ладно.
82
00:09:26,507 --> 00:09:29,846
- Мы с тобой.
- Знаю, просто... Ладно.
83
00:09:32,756 --> 00:09:34,426
- Привет.
- Привет.
84
00:09:34,890 --> 00:09:36,117
Ты Мэри, да?
85
00:09:36,746 --> 00:09:37,792
Да.
86
00:09:38,096 --> 00:09:39,905
- Одна из близняшек.
- Да.
87
00:09:39,906 --> 00:09:42,010
Брат где-то тут ходит.
88
00:09:42,256 --> 00:09:44,250
Старшая сестра в колледже.
89
00:09:47,176 --> 00:09:48,176
Привет.
90
00:09:50,506 --> 00:09:53,365
Я раньше звёзд не встречала.
91
00:09:53,366 --> 00:09:54,696
А как же твои родители?
92
00:09:55,274 --> 00:09:58,505
Ну, я про настоящих.
93
00:10:01,425 --> 00:10:02,991
Вы живёте в Калабасасе?
94
00:10:03,523 --> 00:10:04,537
Нет.
95
00:10:06,135 --> 00:10:07,675
Чел, ты глянь.
96
00:10:16,369 --> 00:10:17,881
Они милые, правда?
97
00:10:19,145 --> 00:10:20,151
Очень.
98
00:10:27,044 --> 00:10:29,624
Их тут все очень любят.
99
00:10:30,918 --> 00:10:32,168
Это видно.
100
00:10:33,982 --> 00:10:34,984
А что...
101
00:10:37,044 --> 00:10:40,044
что вам нравится в Грейси
больше всего?
102
00:10:41,768 --> 00:10:43,720
Она всегда знает чего хочет.
103
00:10:44,924 --> 00:10:46,200
И не стыдится этого.
104
00:10:49,714 --> 00:10:54,039
Мой сын давно уехал,
в доме стало тихо, но...
105
00:10:55,793 --> 00:10:59,923
я всегда могу позвонить Грейси
и спросить: "Чем займёмся сегодня?"
106
00:11:01,271 --> 00:11:02,571
И у неё найдётся ответ.
107
00:11:04,864 --> 00:11:07,895
Знаете, наконец-то всё устаканилось...
108
00:11:09,753 --> 00:11:11,281
а теперь этот фильм.
109
00:11:12,599 --> 00:11:13,617
Это...
110
00:11:14,779 --> 00:11:16,029
Это очень...
111
00:11:17,423 --> 00:11:20,534
сложная и человеческая история.
112
00:11:23,698 --> 00:11:24,658
Просто...
113
00:11:28,400 --> 00:11:29,520
будьте добрее.
114
00:11:43,946 --> 00:11:46,363
РОМАН В ЗООМАГАЗИНЕ
115
00:11:48,612 --> 00:11:53,404
РЕБЁНОК, РОЖДЕННЫЙ В ТЮРЬМЕ
ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПЕРВЫЕ ФОТО
116
00:12:07,501 --> 00:12:09,501
Круглые глаза с заострёнными уголками.
117
00:12:10,965 --> 00:12:12,645
Всегда словно полуоткрытые.
118
00:12:13,685 --> 00:12:14,901
Розовая помада.
119
00:12:25,154 --> 00:12:26,444
Губы слегка надутые.
120
00:12:27,210 --> 00:12:29,524
Как у птицы, но суровые.
121
00:12:31,880 --> 00:12:33,076
Механическая.
122
00:12:33,840 --> 00:12:35,444
Или просто отстранённая.
123
00:12:50,169 --> 00:12:52,419
И награда достаётся Элизабет Берри!
124
00:12:53,427 --> 00:12:55,938
Спасибо всем, кто за меня голосовал.
125
00:12:55,939 --> 00:13:00,339
Нет ничего ценнее вашей поддержки.
Спасибо! Спасибо!
126
00:13:03,033 --> 00:13:04,035
Чистая.
127
00:13:04,755 --> 00:13:05,839
Свежая.
128
00:13:06,405 --> 00:13:07,443
Ты.
129
00:13:09,419 --> 00:13:10,499
Чистая.
130
00:13:10,942 --> 00:13:12,022
Свежая.
131
00:13:12,628 --> 00:13:13,628
Ты.
132
00:13:14,838 --> 00:13:15,906
Ты.
133
00:13:16,288 --> 00:13:17,346
Свежая.
134
00:13:18,000 --> 00:13:19,010
Ты.
135
00:13:31,088 --> 00:13:32,498
Весь углём пропах.
136
00:13:33,788 --> 00:13:34,788
Дымом.
137
00:13:35,838 --> 00:13:36,958
Что, прости?
138
00:13:38,208 --> 00:13:41,706
У нас газовый гриль,
так что это дымом пахнет.
139
00:13:41,707 --> 00:13:43,857
Ага, сейчас вся кровать провоняет.
140
00:13:45,537 --> 00:13:46,983
Мне помыться?
141
00:13:49,087 --> 00:13:51,953
Надо было помыться прежде, чем ложиться.
142
00:14:05,957 --> 00:14:07,344
Всё равно пахнет.
143
00:14:09,626 --> 00:14:10,720
Прости.
144
00:14:23,746 --> 00:14:24,768
Нормально?
145
00:14:27,504 --> 00:14:28,496
Ага.
146
00:14:30,836 --> 00:14:32,144
Всё хорошо.
147
00:14:33,360 --> 00:14:34,359
Ага.
148
00:15:34,271 --> 00:15:37,271
ПОХОЖЕ НА "..."
149
00:15:37,513 --> 00:15:39,643
БУДТО ПИШУТ СООБЩЕНИЕ
150
00:15:40,771 --> 00:15:42,896
ЗАБАВНО
151
00:15:44,062 --> 00:15:47,021
НИКОГДА НЕ ВИДЕЛА ЯЙЦА В РЯДОЧЕК
152
00:15:47,312 --> 00:15:50,062
СТРАННО, ДА?
153
00:15:58,872 --> 00:16:01,432
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР
154
00:16:13,740 --> 00:16:15,882
Зелень - это основа.
155
00:16:16,492 --> 00:16:19,356
Потом выбираем главный цветок.
156
00:16:22,396 --> 00:16:23,531
- Такой?
- Нравится?
157
00:16:23,532 --> 00:16:24,622
- Да.
- Да.
158
00:16:25,451 --> 00:16:26,875
Уберём эту часть.
159
00:16:28,831 --> 00:16:33,931
Мой брат Скотт - контр-адмирал на флоте.
160
00:16:34,241 --> 00:16:37,147
Он говорит,
что порядок сам по себе награда.
161
00:16:37,621 --> 00:16:39,144
Очень красиво.
162
00:16:40,831 --> 00:16:42,121
Да, спасибо.
163
00:16:43,115 --> 00:16:44,281
С датой определились?
164
00:16:44,781 --> 00:16:46,910
Нет, некогда было.
165
00:16:46,911 --> 00:16:50,201
Определимся, когда почувствуем,
что время пришло.
166
00:16:52,155 --> 00:16:53,200
Понятно.
167
00:16:54,048 --> 00:16:55,428
Красиво, дамы.
168
00:16:56,309 --> 00:16:58,449
Спасибо, Лидия. Это Элизабет.
169
00:16:58,450 --> 00:17:01,660
Она сыграет меня в фильме,
так что я её развлекаю.
170
00:17:02,910 --> 00:17:04,314
Уверена, у тебя получается.
171
00:17:09,080 --> 00:17:10,602
Почему вы хотите сыграть меня?
172
00:17:13,490 --> 00:17:15,786
Когда мне прислали сценарий,
я подумала...
173
00:17:17,740 --> 00:17:19,498
Эта женщина
174
00:17:19,830 --> 00:17:21,993
глубже, чем то,
175
00:17:22,739 --> 00:17:25,465
что я помнила из таблоидов и...
176
00:17:26,279 --> 00:17:27,497
каких-то обсуждений.
177
00:17:29,989 --> 00:17:32,297
Я об этом всём не думаю.
178
00:17:33,619 --> 00:17:35,369
Вы не вспоминаете прошлое?
179
00:17:37,329 --> 00:17:39,753
Мне забот хватает.
180
00:17:42,449 --> 00:17:44,937
А вот я часто
181
00:17:46,949 --> 00:17:48,728
думаю о прошлом.
182
00:17:48,948 --> 00:17:52,184
О принятых решениях, отношениях.
183
00:17:56,778 --> 00:18:01,752
То есть прямо сидите
и вспоминаете жизнь, свои поступки?
184
00:18:03,828 --> 00:18:04,984
Да, бывает.
185
00:18:12,474 --> 00:18:15,986
Большое спасибо,
что пригласили к себе на ужин.
186
00:18:15,987 --> 00:18:17,737
Это многое значит для меня.
187
00:18:18,327 --> 00:18:19,399
Да не за что.
188
00:18:20,367 --> 00:18:23,799
Жаль, Мэри не будет - она у друзей.
189
00:18:24,327 --> 00:18:25,431
Я не хочу.
190
00:18:26,359 --> 00:18:27,446
Вот так.
191
00:18:27,447 --> 00:18:29,277
- Мама...
- Садись, Чарли.
192
00:18:36,697 --> 00:18:40,551
У него серьёзный дефицит кальция,
так ведь?
193
00:18:50,850 --> 00:18:52,150
Как вкусно.
194
00:18:52,326 --> 00:18:54,294
Особое блюдо Ю-Атертонов.
195
00:18:55,866 --> 00:18:58,889
- Это голубь?
- Нет, перепёлка. Моя добыча.
196
00:19:00,986 --> 00:19:02,826
Вы сами убили...
197
00:19:03,696 --> 00:19:05,078
и зажарили перепёлку?
198
00:19:05,576 --> 00:19:07,196
Грейси часто охотиться.
199
00:19:07,264 --> 00:19:08,445
Папа научил.
200
00:19:08,446 --> 00:19:12,114
Я с детства ходила
с ним и братьями на охоту. Лет с 4-5.
201
00:19:12,115 --> 00:19:13,861
Потрясающе. Это было в Вирджинии?
202
00:19:14,533 --> 00:19:15,615
В Теннесси.
203
00:19:15,679 --> 00:19:19,781
Теннесси, Иллинойс,
Монтана и потом Вирджиния.
204
00:19:22,025 --> 00:19:23,115
Ешь, Чарли.
205
00:19:23,615 --> 00:19:26,575
Я не голодный. У меня был поздний ланч.
206
00:19:27,269 --> 00:19:28,889
Опять всякую ерунду ел?
207
00:19:30,165 --> 00:19:31,484
Я уже не маленький.
208
00:19:31,485 --> 00:19:33,774
Я хочу, чтобы ты набрал к колледжу.
209
00:19:33,775 --> 00:19:36,981
Нужно хорошо кушать.
А то все решат, что ты класс перескочил.
210
00:19:38,155 --> 00:19:39,300
Можно выйти?
211
00:19:48,484 --> 00:19:49,828
Ох уж эти мальчишки.
212
00:19:53,154 --> 00:19:57,572
Каково было всё время переезжать,
менять привычное окружение?..
213
00:19:59,194 --> 00:20:01,572
Так уж жили. Я к этому привыкла.
214
00:20:02,024 --> 00:20:05,284
Я везде заводила друзей
и была близка с братьями.
215
00:20:06,324 --> 00:20:08,211
У меня было уникальное детство.
216
00:20:13,613 --> 00:20:16,867
У меня множество вопросов
к вам обоим, но прошу...
217
00:20:17,693 --> 00:20:20,112
Скажите, если вам сейчас не до них.
218
00:20:20,113 --> 00:20:21,733
Задавайте когда хотите.
219
00:20:22,691 --> 00:20:23,843
Отлично.
220
00:20:24,881 --> 00:20:25,921
Спасибо.
221
00:20:28,113 --> 00:20:30,733
Я хотела спросить про коробку. Посылку.
222
00:20:31,731 --> 00:20:32,862
Что именно?
223
00:20:32,863 --> 00:20:35,281
Это что, нечто обыденное?
224
00:20:35,282 --> 00:20:37,122
Сейчас их стало меньше.
225
00:20:39,192 --> 00:20:41,981
А вы никогда не думали переехать?
226
00:20:41,982 --> 00:20:43,890
Почему мы должны уезжать?
227
00:20:44,772 --> 00:20:48,135
Здесь все наши близкие.
Мой папа, дети Грейси.
228
00:20:53,072 --> 00:20:55,218
Вы помните, как познакомились?
229
00:20:56,738 --> 00:20:58,010
Не особо.
230
00:20:58,522 --> 00:20:59,906
Не знаю, дайте подумать.
231
00:21:00,402 --> 00:21:01,772
Я встретила Джо...
232
00:21:04,111 --> 00:21:06,670
Я помню, что знала его семью.
233
00:21:06,671 --> 00:21:09,070
Единственные корейцы на районе.
234
00:21:09,071 --> 00:21:10,401
- На половину корейцы.
- Да.
235
00:21:10,641 --> 00:21:14,820
Мой сын Джорджи учился
в той же параллели, что Джо.
236
00:21:14,821 --> 00:21:18,610
Наверное, я видела его в школе,
но уже не помню.
237
00:21:18,611 --> 00:21:19,761
Ясно.
238
00:21:20,361 --> 00:21:23,270
У нас тут народ сплочённый,
239
00:21:23,271 --> 00:21:25,300
так что все всех знают.
240
00:21:25,361 --> 00:21:27,900
Знаю, что они с Джорджи общались,
241
00:21:27,901 --> 00:21:31,479
но познакомились мы,
когда он пришёл работать в зоомагазин.
242
00:21:31,480 --> 00:21:33,423
Летом после шестого класса?
243
00:21:33,424 --> 00:21:34,608
Седьмого.
244
00:21:34,980 --> 00:21:38,032
Потом он работал после уроков
и по выходным.
245
00:21:39,296 --> 00:21:40,312
И...
246
00:21:40,940 --> 00:21:43,456
Как же ваша дружба с Джорджи?
247
00:21:44,270 --> 00:21:47,904
Я с тех пор с ним особо не разговаривал.
248
00:21:48,520 --> 00:21:52,319
Джорджи ужасно чувствительный.
И всегда таким был.
249
00:21:52,320 --> 00:21:55,019
Какие у вас отношения
с ним и другими детьми?
250
00:21:55,020 --> 00:21:56,258
А при чём тут это?
251
00:21:58,359 --> 00:22:02,991
Действие фильма происходит
в 1992-1994 годах, я не права?
252
00:22:03,632 --> 00:22:06,623
Зачем вам знать о том, что было дальше?
253
00:22:09,829 --> 00:22:10,909
Ну...
254
00:22:13,269 --> 00:22:14,927
Некоторые вещи
255
00:22:15,609 --> 00:22:19,859
люди осознают
256
00:22:20,859 --> 00:22:26,830
много позже,
и я ищу предпосылки этих вещей.
257
00:22:30,978 --> 00:22:32,607
Конечно, я общаюсь с Джорджи.
258
00:22:32,608 --> 00:22:36,067
- И Билли. И Кэссиди. Я их мама.
- Кэссиди приезжала...
259
00:22:36,068 --> 00:22:38,748
Когда это было?
Все приедут на вручение аттестатов.
260
00:22:38,750 --> 00:22:42,857
Близнецы одногодки Питера,
моего внука и сына Кэссиди.
261
00:22:42,858 --> 00:22:46,187
Поэтому мы все идём
на вручение аттестатов. Приходите,
262
00:22:46,188 --> 00:22:47,406
если ещё будете здесь.
263
00:22:47,608 --> 00:22:48,714
Спасибо.
264
00:22:49,728 --> 00:22:52,437
Надеюсь, у вас осталось место
для десерта -
265
00:22:52,438 --> 00:22:56,357
я приготовила нечто особенное, да?
266
00:23:02,189 --> 00:23:03,236
Спокойной ночи.
267
00:23:03,237 --> 00:23:04,505
Ага, до встречи.
268
00:23:06,317 --> 00:23:08,269
Знаешь, я хотела спросить...
269
00:23:10,017 --> 00:23:13,997
Можно навестить тебя на работе?
270
00:23:14,897 --> 00:23:16,397
- Да пожалуйста.
- Отлично.
271
00:23:17,157 --> 00:23:18,607
Прекрасно, спасибо.
272
00:23:18,838 --> 00:23:19,977
Без проблем.
273
00:23:21,566 --> 00:23:24,412
Я сейчас поняла, что мы одногодки.
274
00:23:24,726 --> 00:23:26,396
- Да?
- Да, мне 36.
275
00:23:27,132 --> 00:23:28,976
- Да, мы...
- Забавно.
276
00:23:29,516 --> 00:23:31,975
Я только начинаю думать о детях,
277
00:23:31,976 --> 00:23:34,396
а ты своих уже отправляешь в колледж.
278
00:23:34,712 --> 00:23:36,725
- Да.
- Не представляю, как это.
279
00:23:36,726 --> 00:23:38,444
Да я почти...
280
00:23:38,976 --> 00:23:40,188
Думаю, я...
281
00:23:40,356 --> 00:23:43,900
не придавал этому особого значения,
потому что, ну, ты понимаешь...
282
00:23:45,532 --> 00:23:46,766
Но так или иначе...
283
00:23:49,355 --> 00:23:52,715
Я напишу, и мы договоримся
об удобном времени.
284
00:23:53,019 --> 00:23:57,115
Напиши лучше Грейси.
Она с таким лучше разбирается.
285
00:23:59,645 --> 00:24:02,515
- Удачной дороги домой.
- И тебе.
286
00:24:03,565 --> 00:24:05,019
То есть...
287
00:24:15,835 --> 00:24:18,354
Странно, но после всего,
что она сделала,
288
00:24:19,354 --> 00:24:20,753
после шумихи в прессе...
289
00:24:20,754 --> 00:24:24,042
кажется, она не чувствует стыд или вину.
290
00:24:24,354 --> 00:24:26,873
Да, похоже на расстройство личности.
291
00:24:26,874 --> 00:24:28,282
Ладно, неважно.
292
00:24:28,474 --> 00:24:31,563
Я не ради красного словца.
Так сказали в том фильме.
293
00:24:31,564 --> 00:24:33,418
Не слишком ли радикально?
294
00:24:33,724 --> 00:24:36,644
Каждый день с чистого листа.
295
00:24:37,724 --> 00:24:39,562
Без сомнений и сожалений.
296
00:24:39,974 --> 00:24:41,104
В смысле?
297
00:24:42,354 --> 00:24:44,182
Ты начала сомневаться?
298
00:24:44,183 --> 00:24:45,369
Нет.
299
00:24:47,305 --> 00:24:50,825
Боже, мне звонят с канала.
Я должна ответить.
300
00:24:51,103 --> 00:24:52,643
- Люблю тебя.
- Люблю...
301
00:25:26,660 --> 00:25:27,660
Эй!
302
00:25:28,144 --> 00:25:29,192
Здравствуйте.
303
00:25:30,352 --> 00:25:31,511
Здравствуйте.
304
00:25:31,512 --> 00:25:33,601
- Том Атертон.
- Элизабет.
305
00:25:33,602 --> 00:25:36,681
Спасибо, что согласились встретиться.
306
00:25:36,682 --> 00:25:41,640
Я с радостью. Заказал вам кофе.
Обычный фильтр. Надеюсь, не против.
307
00:25:41,641 --> 00:25:43,740
Спасибо. Премного благодарна.
308
00:25:43,741 --> 00:25:47,799
Уверена, для вас тема не самая приятная.
309
00:25:48,311 --> 00:25:50,140
Я не против обсудить её.
310
00:25:50,141 --> 00:25:52,971
Иногда разговоры помогают.
311
00:25:54,141 --> 00:25:55,221
Отлично.
312
00:25:56,101 --> 00:25:59,143
Ну тогда давайте... приступим.
313
00:25:59,819 --> 00:26:01,029
Не хотите поесть?
314
00:26:01,221 --> 00:26:03,970
- Нет, кофе достаточно, спасибо.
- Привет, Карла!
315
00:26:03,971 --> 00:26:05,140
Привет, Том!
316
00:26:05,141 --> 00:26:08,470
Простите, это мой стоматолог.
Неважно, простите.
317
00:26:09,560 --> 00:26:12,890
- Да.
- Может, начнём...
318
00:26:13,760 --> 00:26:16,873
Расскажите, какой была Грейси,
когда вы познакомились.
319
00:26:20,310 --> 00:26:22,259
Красивой.
320
00:26:22,260 --> 00:26:23,350
Она была...
321
00:26:24,240 --> 00:26:25,720
Мы познакомились на вечеринке.
322
00:26:26,310 --> 00:26:28,086
Я был пьян.
323
00:26:28,890 --> 00:26:30,350
Прямо вдрабадан.
324
00:26:30,970 --> 00:26:32,390
Она позаботилась обо мне.
325
00:26:32,656 --> 00:26:33,776
И...
326
00:26:34,560 --> 00:26:36,389
После этого мы начали встречаться.
327
00:26:37,389 --> 00:26:39,637
Она была школьницей, я - студентом.
328
00:26:39,849 --> 00:26:41,579
Она выпустилась, я тоже.
329
00:26:41,580 --> 00:26:43,059
Я сделал предложение и...
330
00:26:43,639 --> 00:26:46,219
вот. Всё как у всех.
331
00:26:47,131 --> 00:26:48,261
Вы были счастливы?
332
00:26:49,085 --> 00:26:49,995
Да.
333
00:26:50,969 --> 00:26:52,179
Я был очень счастлив.
334
00:26:53,059 --> 00:26:55,957
Позже она скажет,
что у нас не складывалось,
335
00:26:56,677 --> 00:26:59,845
но тогда мне казалось, что всё хорошо.
336
00:27:01,429 --> 00:27:04,644
Да, пары иногда ссорятся,
но я был доволен жизнью.
337
00:27:05,098 --> 00:27:08,287
Да, у нас была отличная семья.
Так я думал.
338
00:27:11,972 --> 00:27:13,718
Поэтому это...
339
00:27:14,644 --> 00:27:15,808
Это стало ударом.
340
00:27:17,220 --> 00:27:18,218
Шоком.
341
00:27:21,668 --> 00:27:24,928
- А когда я узнал, с кем...
- Было, наверное, тяжело.
342
00:27:26,758 --> 00:27:29,780
Было так... странно.
343
00:27:30,098 --> 00:27:31,177
Словно...
344
00:27:31,847 --> 00:27:34,216
Оказалось, что я её совсем не знаю.
345
00:27:34,217 --> 00:27:35,495
Зачем вообще
346
00:27:36,137 --> 00:27:41,097
36-летней женщине крутить
шашни с семиклассником?
347
00:27:45,887 --> 00:27:46,911
Ума не приложу.
348
00:27:52,437 --> 00:27:53,687
Как вы узнали?
349
00:27:53,927 --> 00:27:56,006
Так же, как и все остальные:
350
00:27:56,007 --> 00:27:59,755
когда их застукали
в дурацкой подсобке зоомагазина
351
00:27:59,756 --> 00:28:01,245
и её арестовали.
352
00:28:01,246 --> 00:28:03,746
И копы явились к нам.
353
00:28:03,966 --> 00:28:06,354
"Что происходит?" А я такой: "В смысле?"
354
00:28:07,698 --> 00:28:09,345
Сочувствую вам.
355
00:28:09,346 --> 00:28:11,865
Да, это... Знаете, всё нормально.
356
00:28:11,866 --> 00:28:12,926
И...
357
00:28:13,650 --> 00:28:14,926
Сейчас я счастлив.
358
00:28:16,850 --> 00:28:19,266
Я их нечасто вижу. Но она и паренёк...
359
00:28:19,636 --> 00:28:21,618
выглядят счастливыми, так что...
360
00:28:24,258 --> 00:28:25,298
не мне судить.
361
00:28:36,193 --> 00:28:38,754
Оно идеальное!
362
00:28:38,755 --> 00:28:40,305
Очень красиво.
363
00:28:41,361 --> 00:28:43,834
- Я похожа на невесту.
- Какая ты в нём юная.
364
00:28:43,835 --> 00:28:45,505
Как первый день весны.
365
00:28:46,425 --> 00:28:48,849
Просто думаю, остальные будут
366
00:28:49,135 --> 00:28:51,754
- в летних платьях.
- Да кому это важно?
367
00:28:51,755 --> 00:28:54,928
- Мне. Мне не нравится.
- Хорошо, хорошо.
368
00:28:55,094 --> 00:28:57,304
- Иди мерь остальные.
- Ладно.
369
00:28:58,844 --> 00:29:01,568
- А мантий не будет?
- Нет, мантии будут.
370
00:29:02,608 --> 00:29:04,048
А под ним будет платье.
371
00:29:12,004 --> 00:29:13,424
Ты виделась с Томом?
372
00:29:13,760 --> 00:29:15,384
Да, мы пили кофе.
373
00:29:16,504 --> 00:29:17,594
И как он?
374
00:29:18,594 --> 00:29:21,633
- Он красавчик.
- Да, ещё какой.
375
00:29:22,753 --> 00:29:26,479
Могу представить,
как отношения и брак с ним
376
00:29:27,053 --> 00:29:28,319
оказались ловушкой.
377
00:29:31,023 --> 00:29:32,093
Именно так.
378
00:29:33,673 --> 00:29:35,391
Зачем вам был нужен такой, как Том?
379
00:29:37,215 --> 00:29:39,215
Я была молода, а он...
380
00:29:40,383 --> 00:29:42,207
казался идеальным.
381
00:29:42,383 --> 00:29:43,963
Тогда были другие времена.
382
00:29:46,253 --> 00:29:48,639
Мой отец говорил: "Дом...
383
00:29:49,132 --> 00:29:53,422
Дом ты покинешь или в фате,
или в гробу".
384
00:29:53,630 --> 00:29:54,622
Нет!
385
00:29:56,752 --> 00:29:58,462
- Ну не смешно ли?
- Звучит дико.
386
00:30:00,002 --> 00:30:01,252
Как мило!
387
00:30:01,630 --> 00:30:03,051
Прелестное.
388
00:30:03,052 --> 00:30:05,421
- Ткань отличная.
- Мне нравится.
389
00:30:05,422 --> 00:30:07,052
Такое летящее.
390
00:30:09,462 --> 00:30:14,341
Мэри, какая же ты смелая,
что открываешь руки. Это восхищает.
391
00:30:14,342 --> 00:30:17,300
Я мечтала быть такой, как ты, в юности.
392
00:30:17,301 --> 00:30:20,631
Не комплексовать
из-за всех этих стандартов красоты.
393
00:30:21,131 --> 00:30:22,589
Мы с тобой разные.
394
00:30:23,253 --> 00:30:24,753
Ты современная женщина.
395
00:30:28,551 --> 00:30:32,671
Пойду померю остальные.
Это мне нравится...
396
00:30:33,381 --> 00:30:36,173
но у Молли будет похожее.
397
00:30:36,921 --> 00:30:39,037
- Ладно, как хочешь.
- Хорошо.
398
00:30:48,750 --> 00:30:50,589
С кем ты общаешься - не моё дело,
399
00:30:50,590 --> 00:30:54,000
хоть всю телефонную книжку обзвони.
400
00:30:55,630 --> 00:30:59,660
Но предупреждай, пожалуйста,
чтобы мне не пришлось врать соседям.
401
00:31:02,090 --> 00:31:03,210
Поняла.
402
00:31:06,420 --> 00:31:07,500
Я...
403
00:31:09,090 --> 00:31:10,364
принесла тебе кое-что.
404
00:31:12,619 --> 00:31:14,731
Вдруг пригодится.
405
00:31:14,999 --> 00:31:16,419
Только верни потом.
406
00:31:18,299 --> 00:31:20,089
Отличные фотографии.
407
00:31:20,709 --> 00:31:22,194
Это с нашей свадьбы.
408
00:31:22,195 --> 00:31:23,748
Продали фото The Insider.
409
00:31:23,749 --> 00:31:26,919
- А деньги вложили в покупку дома.
- Шикарные.
410
00:31:28,811 --> 00:31:31,588
Какое чудесное!
411
00:31:31,589 --> 00:31:33,878
- Очень красивое.
- Нравится?
412
00:31:33,879 --> 00:31:36,419
- Очень.
- Самое то.
413
00:31:48,458 --> 00:31:50,122
Вы давно купили магазин?
414
00:31:50,694 --> 00:31:52,138
Он перешёл мне от мамы.
415
00:31:52,861 --> 00:31:54,602
Она открыла его в 1972.
416
00:31:56,418 --> 00:31:59,178
- Мы были популярны.
- Да, прекрасный магазин.
417
00:31:59,444 --> 00:32:02,128
Это она наняла Грейси?
418
00:32:03,098 --> 00:32:05,588
Мамино здоровье ухудшилось,
419
00:32:06,208 --> 00:32:11,626
а Грейси оставалась верной клиенткой
даже после открытия Kmart.
420
00:32:11,627 --> 00:32:13,433
В каком это было году?
421
00:32:15,417 --> 00:32:17,321
После маминого падения...
422
00:32:19,401 --> 00:32:21,127
октябрь 1990 года.
423
00:32:22,457 --> 00:32:25,193
Сначала она присматривала за магазином,
424
00:32:26,707 --> 00:32:29,497
а потом брала на себя
всё больше обязанностей.
425
00:32:29,957 --> 00:32:32,633
Вела учёт, делала заказы.
426
00:32:34,877 --> 00:32:37,586
Очень организованная,
в этом ей не откажешь.
427
00:32:38,586 --> 00:32:40,568
Это вы наняли Джо?
428
00:32:40,796 --> 00:32:42,942
О нет. Нет, нет.
429
00:32:43,456 --> 00:32:46,936
Грейси попросила помощника
на минимальную ставку.
430
00:32:47,166 --> 00:32:51,916
Это было лето 92-го, мама согласилась.
431
00:32:52,796 --> 00:32:54,795
Мы удивились,
432
00:32:54,796 --> 00:32:58,359
мягко говоря, узнав об этой истории.
433
00:32:59,376 --> 00:33:01,692
Вот тут всё есть.
434
00:33:05,399 --> 00:33:07,954
ДЕЛО АТЕРТОН ВЫЗВАЛО РЕЗОНАНС В СМИ
435
00:33:07,955 --> 00:33:10,144
Ну ладно, меня ждёт работа.
436
00:33:10,145 --> 00:33:11,383
Ещё кое-что.
437
00:33:11,995 --> 00:33:13,527
Покажите мне подсобку.
438
00:33:38,874 --> 00:33:41,744
Только не трогайте приманку.
439
00:33:42,326 --> 00:33:43,326
Поняла.
440
00:36:16,560 --> 00:36:17,601
ДЖО
441
00:36:24,738 --> 00:36:28,237
Привет, я Боб Вила.
Вы смотрите This Old House.
442
00:36:28,238 --> 00:36:30,327
Как видите, работа кипит.
443
00:36:30,328 --> 00:36:33,197
В этом выпуске мы займёмся ремонтом
444
00:36:33,198 --> 00:36:34,487
внешнего фасада,
445
00:36:34,488 --> 00:36:38,037
проведём энергоаудит
и оценим внутреннее состояние.
446
00:36:38,038 --> 00:36:40,827
А также обсудим кухню
и составим по ней план.
447
00:36:40,828 --> 00:36:42,908
Для начала выслушаем Норма...
448
00:36:43,309 --> 00:36:45,391
КАК ПРОШЁЛ ДЕНЬ?
449
00:36:48,141 --> 00:36:51,225
ТАК СЕБЕ. МИНУС ТРИ ЯЙЦА,
НА РАБОТЕ ПРОБЛЕМЫ
450
00:36:53,016 --> 00:36:54,933
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
451
00:36:56,558 --> 00:36:58,683
ДА ВСЁ НАВАЛИЛОСЬ
452
00:36:58,975 --> 00:37:01,850
БОСС НА НЕРВАХ,
ПРИХОДИТСЯ УСПОКАИВАТЬ
453
00:37:02,641 --> 00:37:05,808
ДА, ЗНАКОМАЯ ФИГНЯ
454
00:37:06,975 --> 00:37:09,141
НЕВАЖНО, ВСЁ УЖЕ ХОРОШО. Я ДОМА
455
00:37:10,600 --> 00:37:12,432
ПОЙДУ ОТМОКАТЬ В ВАННЕ
456
00:37:12,433 --> 00:37:16,406
Мы выяснили,
что желоб был установлен так, что...
457
00:37:17,116 --> 00:37:20,286
- Джо, где мой табурет?
- Секунду.
458
00:37:22,196 --> 00:37:23,646
Спасибо.
459
00:37:25,906 --> 00:37:28,445
Ты спрашивал отца,
как он доедет до церемонии?
460
00:37:28,446 --> 00:37:30,745
Я хотел завезти ему продукты на неделе.
461
00:37:30,746 --> 00:37:31,946
Я спрошу.
462
00:37:33,534 --> 00:37:35,406
Придумал, куда денешь своих жуков?
463
00:37:37,342 --> 00:37:38,696
Что-нибудь придумаю.
464
00:37:39,486 --> 00:37:42,045
- Только не в спальню, ладно?
- Ладно.
465
00:38:11,194 --> 00:38:12,220
Так.
466
00:38:29,305 --> 00:38:31,388
ПРОБЫ НА РОЛЬ ДЖО
467
00:38:33,734 --> 00:38:35,573
Привет всем. Я Тайлер Ко.
468
00:38:35,574 --> 00:38:39,787
Мой рост 170, мне 13 лет,
я родился 20 апреля 2002 года...
469
00:38:39,983 --> 00:38:42,693
2002? Господи.
470
00:38:45,403 --> 00:38:46,692
Вам помочь?
471
00:38:46,693 --> 00:38:48,402
Было бы здорово, Джо, спасибо.
472
00:38:48,403 --> 00:38:49,547
Что мне делать?
473
00:38:49,733 --> 00:38:51,982
Отнесёшь коробку с мышами в подсобку?
474
00:38:51,983 --> 00:38:54,363
- Чтобы покормить змей.
- Живых мышей?
475
00:38:54,429 --> 00:38:57,307
Они из морозилки, так что вряд ли
что-то почувствуют.
476
00:38:57,483 --> 00:39:01,823
Бенни Ким, 152, 13 лет,
я из Coast to Coast.
477
00:39:09,750 --> 00:39:10,960
Как это произошло?
478
00:39:11,652 --> 00:39:13,050
Свалился на скейте с крыши.
479
00:39:13,622 --> 00:39:14,952
День рождения отмечали.
480
00:39:16,822 --> 00:39:18,378
А фото есть?
481
00:39:19,806 --> 00:39:20,858
Ага.
482
00:39:32,361 --> 00:39:33,981
Всего 13.
483
00:39:41,031 --> 00:39:42,329
Такая маленькая.
484
00:39:42,951 --> 00:39:43,993
Да.
485
00:39:50,569 --> 00:39:52,137
А здесь тихо.
486
00:39:53,441 --> 00:39:55,817
На съёмочной площадке, наверное, не так?
487
00:39:56,861 --> 00:39:57,901
Не так.
488
00:40:01,570 --> 00:40:04,184
Здесь как за кулисами после спектакля,
489
00:40:04,900 --> 00:40:06,190
похожая атмосфера.
490
00:40:07,280 --> 00:40:08,569
Ты играешь в пьесах?
491
00:40:08,570 --> 00:40:10,860
Иногда. Хотелось бы почаще.
492
00:40:11,820 --> 00:40:13,688
Я начинала в театре.
493
00:40:15,514 --> 00:40:17,014
Я видел тебя в сериале.
494
00:40:17,190 --> 00:40:18,570
Господи.
495
00:40:19,040 --> 00:40:20,290
То ещё зрелище.
496
00:40:20,530 --> 00:40:24,780
Я благодарна за эту возможность,
но лучше бы его никто не видел.
497
00:40:25,900 --> 00:40:29,575
Да, я видел тот, где тебе пришлось
498
00:40:29,939 --> 00:40:32,148
оперировать слона.
499
00:40:32,149 --> 00:40:34,174
Боже, теперь мне точно стыдно.
500
00:40:34,175 --> 00:40:37,127
Готова прыгнуть с крыши
вслед за мальчишками.
501
00:40:40,871 --> 00:40:43,189
Спасибо, что пригласил.
502
00:40:44,819 --> 00:40:47,069
Думаешь, это поможет?
503
00:40:48,727 --> 00:40:52,567
Я уже ощущаю, каково это.
504
00:40:54,189 --> 00:40:55,647
Каково что?
505
00:40:55,648 --> 00:40:57,438
Оставаться с тобой наедине.
506
00:40:58,568 --> 00:41:00,166
Не стоило мне этого говорить.
507
00:41:01,068 --> 00:41:02,614
Никому не говори, ладно?
508
00:41:05,318 --> 00:41:06,326
Без проблем.
509
00:41:11,206 --> 00:41:14,568
Ну, уже время обеда, так что…
510
00:41:44,477 --> 00:41:45,937
Боже.
511
00:41:56,566 --> 00:41:58,788
Знаете, вы напоминаете мне её.
512
00:41:59,276 --> 00:42:02,020
- Я серьёзно.
- Спасибо.
513
00:42:05,026 --> 00:42:06,580
Чем именно?
514
00:42:07,364 --> 00:42:10,868
Не знаю, каким-то очарованием, добротой.
515
00:42:11,106 --> 00:42:13,146
Как будто в вас нет ни капельки зла.
516
00:42:14,936 --> 00:42:16,146
Это очень мило.
517
00:42:17,316 --> 00:42:18,725
Итак…
518
00:42:20,355 --> 00:42:21,975
Когда вы познакомились с Грейси?
519
00:42:22,645 --> 00:42:27,475
Мы с женой и детьми тогда
только уехали из Нью-Йорка.
520
00:42:28,105 --> 00:42:31,144
В те времена у меня было
много серьёзных дел,
521
00:42:31,145 --> 00:42:33,907
я защищал настоящих подонков.
522
00:42:34,185 --> 00:42:36,931
В какой-то момент Шэрон это надоело.
523
00:42:37,185 --> 00:42:40,259
Она сказала: "Я переезжаю в Саванну.
Можешь поехать с нами".
524
00:42:40,467 --> 00:42:41,475
И…
525
00:42:42,145 --> 00:42:44,739
И забавно, что ни один
526
00:42:45,684 --> 00:42:48,023
из насильников, убийц и мошенников
527
00:42:48,024 --> 00:42:50,882
не вывел меня
на первую полосу "Нью-Йорк Таймс".
528
00:42:51,104 --> 00:42:54,290
Я попал туда благодаря Грейси.
529
00:42:54,722 --> 00:42:56,545
- Вот вам и тихая Саванна.
- Спасибо.
530
00:42:57,974 --> 00:43:00,063
В общем, как-то вечером мне позвонили
531
00:43:00,064 --> 00:43:01,602
и попросили подойти в участок.
532
00:43:02,642 --> 00:43:05,602
Грейси сидела там в блузке в цветочек.
533
00:43:06,194 --> 00:43:09,183
И я сказал ей: "Кажется, мы знакомы".
534
00:43:09,184 --> 00:43:11,553
А она: "Я Грейси Атертон, ваша соседка.
535
00:43:11,554 --> 00:43:13,217
Я вас черничным тортом угощала".
536
00:43:13,507 --> 00:43:14,847
Так и оказалось.
537
00:43:15,023 --> 00:43:17,761
Я спросил: "Чем могу вам помочь?"
538
00:43:18,183 --> 00:43:20,103
И тогда она мне рассказала.
539
00:43:22,433 --> 00:43:24,321
Что именно она сказала?
540
00:43:25,729 --> 00:43:28,849
Она сказала:
"Меня поймали за интрижкой".
541
00:43:29,103 --> 00:43:32,812
А я ей: "Простите, Грейси,
но в нашей стране это не преступление.
542
00:43:32,813 --> 00:43:35,753
Иначе у многих были бы проблемы".
543
00:43:37,143 --> 00:43:38,183
И тогда…
544
00:43:40,313 --> 00:43:41,808
Она расплакалась.
545
00:43:43,142 --> 00:43:45,984
Она сказала: "Мы любим друг друга.
546
00:43:47,812 --> 00:43:50,752
Я этого не хотела,
но мы влюбились друг в друга".
547
00:43:51,522 --> 00:43:54,160
То есть она не признавала вину?
548
00:43:54,522 --> 00:43:55,952
Нет, совершенно.
549
00:43:56,210 --> 00:43:59,601
Она не считала,
что сделала что-то плохое.
550
00:43:59,602 --> 00:44:01,682
Она была на седьмом небе от счастья.
551
00:44:02,032 --> 00:44:03,572
Парнишка тот ещё красавчик.
552
00:44:03,812 --> 00:44:07,712
Но она не осознавала... Какая тюрьма?
553
00:44:08,975 --> 00:44:12,430
Она думала, что объяснит всё судье -
и дело с концом.
554
00:44:12,431 --> 00:44:15,407
Что-то в духе "Ромео и Джульетты".
555
00:44:15,631 --> 00:44:17,087
Детская наивность.
556
00:44:17,471 --> 00:44:18,971
И когда розовые очки спали?
557
00:44:20,181 --> 00:44:21,771
А разве спали?
558
00:44:22,391 --> 00:44:24,681
Господи, может, ещё медленнее?
559
00:44:24,750 --> 00:44:27,680
Извините, что играем, как тормозы.
560
00:44:27,681 --> 00:44:29,279
Косяк барабанщика.
561
00:44:29,792 --> 00:44:31,749
- Ты чего, блин?
- Да пошёл ты.
562
00:44:31,750 --> 00:44:34,020
- Вы уже знакомы с Джорджи?
- Сам иди, Джорджи.
563
00:44:34,021 --> 00:44:36,303
- Это... это Джорджи?
- Ага.
564
00:44:37,310 --> 00:44:39,598
Я надеялся,
что у него всё сложится лучше.
565
00:44:39,790 --> 00:44:41,519
Он был таким милым мальчиком.
566
00:44:41,520 --> 00:44:43,054
Очень ранимым.
567
00:44:45,530 --> 00:44:48,062
Вы посмотрите, кого к нам занесло.
568
00:44:48,430 --> 00:44:50,318
- Привет, Джорджи.
- Привет.
569
00:44:50,520 --> 00:44:52,679
Это Элизабет Берри.
570
00:44:52,680 --> 00:44:54,110
Я знаю, кто она.
571
00:44:54,930 --> 00:44:57,006
Даже очень хорошо.
572
00:44:59,020 --> 00:45:00,310
Та самая актриса.
573
00:45:01,270 --> 00:45:02,290
Тот самый сын.
574
00:45:02,291 --> 00:45:04,413
И сколько тебе за это платят? Много?
575
00:45:05,043 --> 00:45:06,253
Ей же платят?
576
00:45:06,733 --> 00:45:07,748
Нет?
577
00:45:07,749 --> 00:45:09,518
Это независимое кино.
578
00:45:09,519 --> 00:45:11,773
Мы не хотели отрывать тебя
от выступления.
579
00:45:12,139 --> 00:45:14,397
- Джорджи, может…
- Давай ты…
580
00:45:15,389 --> 00:45:16,679
глядя мне в глаза,
581
00:45:17,849 --> 00:45:19,949
скажешь, какой я эгоист.
582
00:45:20,519 --> 00:45:23,558
- А я скажу, что ты такая же.
- Ладно, я попрошу счёт.
583
00:45:23,559 --> 00:45:26,769
Я рада, что так вышло.
Хотела познакомиться с тобой.
584
00:45:27,485 --> 00:45:28,790
- Правда?
- Да.
585
00:45:31,093 --> 00:45:32,342
И что ты обо мне слышала?
586
00:45:33,004 --> 00:45:35,132
Что ты творческая личность.
587
00:45:35,388 --> 00:45:37,388
А ещё ранимый и милый.
588
00:45:41,138 --> 00:45:42,924
Да, вполне в их духе.
589
00:45:45,098 --> 00:45:46,598
А какой ты на самом деле?
590
00:45:49,678 --> 00:45:52,968
Я феникс, восставший из пепла.
591
00:45:55,638 --> 00:45:56,848
Просто призрак.
592
00:45:57,348 --> 00:45:58,716
Это из-за случившегося?
593
00:45:59,637 --> 00:46:02,097
Ну, это разрушило мою жизнь.
594
00:46:02,163 --> 00:46:03,217
Очевидно.
595
00:46:06,637 --> 00:46:07,677
А ты…
596
00:46:08,217 --> 00:46:11,275
помнишь, как ты узнал обо всём?
597
00:46:12,387 --> 00:46:13,427
Да.
598
00:46:14,017 --> 00:46:17,387
Да. Билли зашёл в мою комнату
и всё рассказал.
599
00:46:17,967 --> 00:46:21,216
Я подумал,
он просто придумал какую-то гадость.
600
00:46:21,217 --> 00:46:23,771
Так что я пошёл к папе,
и он всё подтвердил.
601
00:46:25,597 --> 00:46:28,495
Он так сильно ударил кулаком по столу,
602
00:46:28,846 --> 00:46:31,338
что рассёк руку. Повсюду была кровь.
603
00:46:31,556 --> 00:46:34,330
И всё это случилось
прямо перед моим днём рождения.
604
00:46:35,176 --> 00:46:37,962
Вечеринку отменить забыли.
605
00:46:39,016 --> 00:46:41,305
Один парнишка всё равно пришёл,
606
00:46:41,306 --> 00:46:44,090
мы просто зависали у меня в комнате
607
00:46:44,556 --> 00:46:47,434
и съели столько сладостей,
что я потом блевал.
608
00:46:47,636 --> 00:46:48,886
Затем…
609
00:46:49,846 --> 00:46:51,925
мы смотрели телек до рассвета,
610
00:46:51,926 --> 00:46:55,401
потом я подрочил ему,
и мы больше не разговаривали.
611
00:47:02,015 --> 00:47:03,911
Джона, не смей это петь!
612
00:47:04,635 --> 00:47:05,897
Боже, я побежал.
613
00:47:06,457 --> 00:47:09,014
- Было приятно познакомиться.
- Мне тоже.
614
00:47:09,015 --> 00:47:09,925
Пока.
615
00:47:11,465 --> 00:47:14,095
- Ну-ка разошлись.
- Всё хорошо, забей.
616
00:47:16,489 --> 00:47:20,137
Как видите, без жертв не обошлось.
617
00:47:21,555 --> 00:47:25,816
Мне показалось, что соседи её любят.
618
00:47:26,134 --> 00:47:28,360
И вся эта её выпечка…
619
00:47:28,634 --> 00:47:31,714
А вы посмотрите на имена заказчиков.
620
00:47:32,594 --> 00:47:35,173
Постоянные клиенты и их немного.
621
00:47:35,174 --> 00:47:36,674
Моя жена, в частности.
622
00:47:37,214 --> 00:47:41,320
То есть они просто помогают ей
не сидеть без дела?
623
00:47:42,472 --> 00:47:44,964
Да, по доброте душевной, так скажем.
624
00:47:45,535 --> 00:47:49,624
Сколько ананасовых тортов
может съесть семья?
625
00:48:12,743 --> 00:48:13,763
Ты дома?
626
00:48:22,092 --> 00:48:23,132
Привет, пап.
627
00:48:24,962 --> 00:48:25,990
Привет.
628
00:48:32,382 --> 00:48:36,592
Грейси спрашивает,
как ты доберёшься до школы.
629
00:48:38,342 --> 00:48:39,862
На машине доеду.
630
00:48:40,678 --> 00:48:41,762
Тут близко.
631
00:48:56,671 --> 00:49:00,801
Поверить не могу,
что осенью дети уедут в колледж.
632
00:49:05,415 --> 00:49:06,821
Птенцы улетают из гнезда.
633
00:49:11,591 --> 00:49:14,760
У тебя появится время для других дел.
634
00:49:16,916 --> 00:49:17,920
Да.
635
00:50:25,628 --> 00:50:28,418
Мы рады, что вы пришли.
Так, успокаиваемся.
636
00:50:29,714 --> 00:50:30,708
Кэмерон.
637
00:50:30,962 --> 00:50:35,047
Впервые на моей памяти,
а я тут уже 20 лет работаю,
638
00:50:35,048 --> 00:50:38,785
к нам пришла
выпускница Джульярдской школы.
639
00:50:40,377 --> 00:50:41,633
Кэмерон, прекрати.
640
00:50:42,877 --> 00:50:47,201
Это потрясающая возможность
задать важные вопросы, приступим?
641
00:50:55,409 --> 00:50:56,427
Да?
642
00:50:57,073 --> 00:50:58,513
Вы снимались в сценах секса?
643
00:51:00,007 --> 00:51:01,976
- Так, ты наказан.
- Вообще-то да.
644
00:51:01,977 --> 00:51:04,257
- Можете…
- Всё в порядке. Да, снималась.
645
00:51:05,296 --> 00:51:07,876
Это странная часть работы.
646
00:51:08,546 --> 00:51:10,880
- Чем?
- Ну…
647
00:51:12,006 --> 00:51:16,585
обычно всё достаточно машинально,
как поставленный танец.
648
00:51:16,586 --> 00:51:19,706
Думаешь только о том,
649
00:51:20,336 --> 00:51:23,069
чтобы правильно и вовремя двигаться.
650
00:51:23,626 --> 00:51:24,796
А иногда…
651
00:51:26,376 --> 00:51:31,344
между актёрами возникает
настоящая химия, и тебе кажется,
652
00:51:32,818 --> 00:51:34,255
что всё это по-настоящему.
653
00:51:36,545 --> 00:51:39,695
И странно.
Мы не обсуждаем такое друг с другом,
654
00:51:40,665 --> 00:51:45,039
но представьте полуголые тела,
трущиеся друг об друга...
655
00:51:45,835 --> 00:51:47,125
потеющие...
656
00:51:47,625 --> 00:51:48,991
И так часами.
657
00:51:49,375 --> 00:51:53,205
Порой ты просто теряешься,
658
00:51:54,045 --> 00:51:58,095
пытаешься понять:
я притворяюсь, что возбуждена,
659
00:51:59,255 --> 00:52:02,174
или притворяюсь, что не возбуждена?
660
00:52:03,454 --> 00:52:06,974
А в съёмочной группе
обычно ведь одни мужчины.
661
00:52:07,204 --> 00:52:08,543
Ты ловишь их вгляды.
662
00:52:08,544 --> 00:52:11,754
Чувствуешь, как они замирают.
663
00:52:13,374 --> 00:52:15,704
И пытаются скрыть это, нервно сглатывая.
664
00:52:20,834 --> 00:52:23,754
Каждый раз ты отдаёшься ритму.
665
00:52:25,084 --> 00:52:26,526
Напряжение не спадает.
666
00:52:32,453 --> 00:52:33,629
Да, Кимми.
667
00:52:37,997 --> 00:52:40,109
Как вы выбираете роли?
668
00:52:42,793 --> 00:52:46,663
Ну, когда мне выпадает шанс
выбирать самой...
669
00:52:48,043 --> 00:52:49,613
Я пытаюсь найти…
670
00:52:51,253 --> 00:52:53,213
героиню, которую…
671
00:52:54,543 --> 00:52:58,892
Которую сложно…
разгадать с первого взгляда.
672
00:52:59,662 --> 00:53:03,911
Мне хочется разложить
личность по полочкам.
673
00:53:03,912 --> 00:53:06,188
Она родилась такой или стала?
674
00:53:06,702 --> 00:53:10,764
Это касается как скандальных личностей,
675
00:53:11,122 --> 00:53:12,412
так и самых обычных людей.
676
00:53:13,872 --> 00:53:16,692
Почему вам хочется играть плохих людей?
677
00:53:16,912 --> 00:53:19,621
Ты шутишь? Возьми любую великую роль.
678
00:53:19,622 --> 00:53:22,508
Медея, Гедда Габлер…
679
00:53:23,349 --> 00:53:24,599
Тони Сопрано.
680
00:53:25,915 --> 00:53:28,555
Вот именно, Кэмерон.
681
00:53:29,751 --> 00:53:34,411
Они сложные.
Изучать границы морали - это интересно.
682
00:53:56,410 --> 00:53:58,810
Надеюсь, тебе станет получше.
683
00:54:20,449 --> 00:54:21,817
Глупости какие-то.
684
00:54:21,999 --> 00:54:24,499
Нет, это всё очень серьёзно.
685
00:54:24,937 --> 00:54:26,369
Ладно, как скажешь.
686
00:54:28,619 --> 00:54:31,257
Так, вот тут…
687
00:54:32,449 --> 00:54:34,537
Тональник, которым я пользуюсь.
688
00:54:35,159 --> 00:54:39,748
Я уже красилась сегодня,
так что не буду его наносить.
689
00:54:39,749 --> 00:54:40,699
Можно?..
690
00:54:41,273 --> 00:54:42,289
Спасибо.
691
00:54:44,119 --> 00:54:45,119
А это…
692
00:54:46,249 --> 00:54:48,872
мои любимые румяна.
693
00:54:49,158 --> 00:54:50,618
Обычно я...
694
00:54:51,288 --> 00:54:53,908
наношу их спонжем…
695
00:54:54,788 --> 00:54:58,328
А вот моя любимая помада.
696
00:54:58,904 --> 00:55:00,168
Выглядит вот так.
697
00:55:02,368 --> 00:55:03,538
Давай я немного…
698
00:55:05,118 --> 00:55:06,472
их нанесу.
699
00:55:13,448 --> 00:55:16,423
Знаешь, лучше давай я тебя накрашу.
700
00:55:24,697 --> 00:55:25,847
Хорошо.
701
00:55:34,359 --> 00:55:35,783
Думаю, ты к такому привыкла.
702
00:55:50,774 --> 00:55:52,678
Ты всегда хотела быть актрисой?
703
00:55:55,746 --> 00:55:56,746
Всегда.
704
00:56:05,696 --> 00:56:07,270
Я мечтала о Бродвее.
705
00:56:09,246 --> 00:56:11,701
В лет 9 или 10
я сказала об этом родителям.
706
00:56:13,075 --> 00:56:14,785
Они так расстроились.
707
00:56:15,995 --> 00:56:18,945
Сказали: "Дорогая,
ты же способна на большее".
708
00:56:21,589 --> 00:56:22,865
А ты что?
709
00:56:26,245 --> 00:56:27,637
Способна?
710
00:56:30,865 --> 00:56:32,058
Не знаю.
711
00:56:32,325 --> 00:56:33,445
Не знаю.
712
00:56:43,034 --> 00:56:44,444
Чем занимаются твои родители?
713
00:56:47,114 --> 00:56:48,494
Наукой.
714
00:56:48,994 --> 00:56:52,084
Моя мама написала авторитетный труд
715
00:56:54,404 --> 00:56:56,824
по эпистемическому релятивизму.
716
00:57:07,881 --> 00:57:08,961
Моя мама
717
00:57:10,903 --> 00:57:13,219
написала отличный
рецепт черничного пирога.
718
00:57:19,555 --> 00:57:20,931
А какой она была?
719
00:57:25,791 --> 00:57:27,081
Красивой.
720
00:58:05,441 --> 00:58:06,691
Тук-тук.
721
00:58:07,571 --> 00:58:10,400
Милый, я надеялась, ты уберёшь
своих жуков из гостиной.
722
00:58:10,401 --> 00:58:12,780
Я хочу подготовить дом к приезду Онор.
723
00:58:12,781 --> 00:58:15,860
И можешь заказать что-нибудь
на ужин, пожалуйста?
724
00:58:15,861 --> 00:58:17,691
- У меня куча дел.
- Конечно.
725
00:58:20,691 --> 00:58:21,804
Я могу помочь.
726
00:58:22,881 --> 00:58:23,941
Хорошо.
727
00:58:31,360 --> 00:58:33,070
Какие классные.
728
00:58:34,384 --> 00:58:35,920
В этом году они прожорливые.
729
00:58:36,690 --> 00:58:38,349
И давно ты этим занимаешься?
730
00:58:38,350 --> 00:58:39,470
Пару лет.
731
00:58:39,792 --> 00:58:44,529
Я читал статью о том, что популяция
бабочек-монархов сокращается,
732
00:58:44,530 --> 00:58:47,190
и там писали, что люди помогают
их выращивать.
733
00:58:48,110 --> 00:58:51,636
Не только я этим занимаюсь,
как бы там ни думала Грейси...
734
00:58:52,072 --> 00:58:53,322
И что ты делаешь?
735
00:58:53,530 --> 00:58:55,983
Просто наблюдаю.
736
00:58:56,439 --> 00:58:57,855
Смотрю, нет ли яиц.
737
00:58:58,109 --> 00:58:59,399
Прикрываю их.
738
00:58:59,899 --> 00:59:02,859
Защищаю, чтобы они могли вырасти.
739
00:59:03,471 --> 00:59:07,167
Это реально работает,
их популяция растёт...
740
00:59:08,415 --> 00:59:12,111
Я состою в одной группе на Фейсбуке.
741
00:59:13,489 --> 00:59:16,751
- Знаю, звучит по-дурацки.
- Совсем нет.
742
00:59:18,569 --> 00:59:22,109
Моя подруга Микела,
она тоже в группе, живёт в Дареме...
743
00:59:23,109 --> 00:59:26,937
Люди сажают в клетки молочай,
чтобы гусеницы могли зацепиться.
744
00:59:26,938 --> 00:59:30,702
Но она придумала класть туда палочки,
чтобы они взбирались наверх,
745
00:59:31,188 --> 00:59:35,067
ведь некоторые прикрепляются к верхней
части сетки, когда образуют куколку,
746
00:59:35,068 --> 00:59:36,384
и висят вниз головой.
747
00:59:36,568 --> 00:59:37,950
Как удивительно.
748
00:59:39,278 --> 00:59:40,334
Так…
749
00:59:42,738 --> 00:59:46,014
Лучше поднимать за дно.
750
00:59:47,068 --> 00:59:50,107
Осторожно, чтобы не повредить куколок.
751
00:59:50,108 --> 00:59:51,358
- Хорошо.
- Ага.
752
00:59:52,437 --> 00:59:53,567
Вот так.
753
01:00:03,293 --> 01:00:05,487
Красиво у вас тут.
754
01:00:06,027 --> 01:00:08,077
Да, это правда.
755
01:00:08,701 --> 01:00:09,737
Всё хорошо?
756
01:00:14,237 --> 01:00:15,857
Да, спасибо.
757
01:00:20,986 --> 01:00:25,948
Не представляю,
что ты обо всём этом думаешь.
758
01:00:27,884 --> 01:00:28,936
Ну…
759
01:00:30,986 --> 01:00:34,444
Думаю, у вас прекрасная семья.
760
01:00:35,646 --> 01:00:39,066
И вы оба интересные люди.
761
01:00:40,566 --> 01:00:41,646
Ясно.
762
01:00:42,606 --> 01:00:44,300
Не знаю, а ты что думаешь?
763
01:00:45,276 --> 01:00:48,027
Мне сложно в это поверить. Понимаешь?
764
01:00:48,355 --> 01:00:51,419
Что ты не исказишь нашу жизнь.
765
01:00:51,605 --> 01:00:52,985
- Или...
- Я постараюсь.
766
01:00:57,855 --> 01:01:00,855
Мне тяжело понять свои чувства.
767
01:01:02,435 --> 01:01:07,723
Люди... смотрят на меня, как на жертву.
768
01:01:08,525 --> 01:01:13,371
Мы ведь вместе уже 24 года, понимаешь.
769
01:01:14,185 --> 01:01:17,564
- Неужели непонятно, что мы счастливы?
- Понимаю.
770
01:01:23,484 --> 01:01:26,218
Я был не такой, как другие мальчишки.
771
01:01:26,604 --> 01:01:28,554
Не такой, как все вокруг.
772
01:01:29,234 --> 01:01:30,797
Девчонки никогда не…
773
01:01:32,894 --> 01:01:34,650
Но она…
774
01:01:36,854 --> 01:01:38,144
Она разглядела меня.
775
01:01:40,410 --> 01:01:41,484
Да.
776
01:01:47,523 --> 01:01:48,603
Я хотел этого.
777
01:01:53,721 --> 01:01:54,853
Не знаю.
778
01:01:58,305 --> 01:01:59,855
А родители что сказали?
779
01:02:00,809 --> 01:02:02,601
Мы это никогда не обсуждали.
780
01:02:03,103 --> 01:02:05,817
Мой отец был весь в работе,
781
01:02:07,103 --> 01:02:12,648
мама умерла, когда мне было 20,
так что шанса поговорить не было.
782
01:02:13,142 --> 01:02:14,920
- Извини.
- Да ничего.
783
01:02:19,022 --> 01:02:22,728
Сложно представить,
каким мог быть этот разговор.
784
01:02:24,482 --> 01:02:25,982
Ты был таким юным.
785
01:02:26,852 --> 01:02:28,696
И столько внимания.
786
01:02:44,141 --> 01:02:45,931
Чёрт.
787
01:03:06,296 --> 01:03:07,334
Грейси?
788
01:03:10,762 --> 01:03:11,932
Что случилось?
789
01:03:15,930 --> 01:03:17,462
Звонила Джойс из "Мерсера"
790
01:03:18,102 --> 01:03:19,709
и отменила свой заказ,
791
01:03:20,180 --> 01:03:21,850
а потом и все следующие.
792
01:03:24,180 --> 01:03:25,389
Мне жаль.
793
01:03:25,390 --> 01:03:28,989
Я сказала, что уже всё приготовила,
а она сказала, что заплатит,
794
01:03:28,990 --> 01:03:31,702
но он ей не нужен. Они уезжают.
795
01:03:32,020 --> 01:03:35,138
- Куда уезжают?
- У неё сестра заболела.
796
01:03:35,139 --> 01:03:39,458
Да неважно!
Я столько времени зря потратила.
797
01:03:39,599 --> 01:03:41,237
Ты же не знала, Грейси.
798
01:03:42,229 --> 01:03:45,045
Я просто... ненавижу такие моменты.
799
01:03:45,479 --> 01:03:48,848
А теперь этот торт придётся
отправить в помойку.
800
01:03:48,849 --> 01:03:50,929
Необязательно его выбрасывать.
801
01:04:04,428 --> 01:04:05,808
Где ты был?
802
01:04:07,388 --> 01:04:08,724
Я гулял.
803
01:04:09,041 --> 01:04:11,228
Показывал Элизабет окрестности.
804
01:04:12,548 --> 01:04:13,678
Элизабет.
805
01:04:17,928 --> 01:04:19,827
Сил моих на неё нет.
806
01:04:19,828 --> 01:04:20,928
Почему?
807
01:04:22,228 --> 01:04:24,916
Куда ни глянь - везде она.
808
01:04:25,638 --> 01:04:27,888
- Зачем это всё?
- Ради фильма.
809
01:04:29,267 --> 01:04:32,003
Люди увидят его и лучше нас поймут.
810
01:04:32,887 --> 01:04:36,451
Может, тебе станет легче?
811
01:04:38,057 --> 01:04:39,091
Мне?
812
01:04:40,211 --> 01:04:41,267
Нам.
813
01:04:42,387 --> 01:04:43,715
Нам обоим.
814
01:04:46,547 --> 01:04:47,557
Хорошо?
815
01:04:56,770 --> 01:04:57,926
Не знаю.
816
01:04:59,176 --> 01:05:00,426
Она скоро уедет.
817
01:05:28,515 --> 01:05:29,765
Как вкусно.
818
01:05:36,515 --> 01:05:40,465
Всё идёт по плану, уверяю.
Это очень нам поможет.
819
01:05:41,025 --> 01:05:43,585
Я рад, я тоже думаю, что это важно.
820
01:05:44,515 --> 01:05:48,175
Но твоё пребывание там выходит
за рамки бюджета.
821
01:05:48,745 --> 01:05:53,884
Ну, поздравим съёмочную группу
не свитшотами, а кружками.
822
01:05:59,474 --> 01:06:01,303
Я знаю, что ты мне доверяешь.
823
01:06:01,304 --> 01:06:02,594
Конечно.
824
01:06:02,784 --> 01:06:07,474
Я чувствую, что я близка
к какой-то разгадке.
825
01:06:08,344 --> 01:06:09,680
К какой-то правде.
826
01:06:10,924 --> 01:06:12,592
Хорошо, тогда до пятницы.
827
01:06:13,884 --> 01:06:14,992
Спасибо.
828
01:06:15,554 --> 01:06:16,928
Но не дольше, я серьёзно.
829
01:06:17,724 --> 01:06:19,722
Серьёзно, да ты что.
830
01:06:19,723 --> 01:06:20,783
Да.
831
01:06:21,973 --> 01:06:23,053
Как жена?
832
01:06:24,415 --> 01:06:25,673
Элизабет...
833
01:06:25,981 --> 01:06:27,092
Что?
834
01:06:27,093 --> 01:06:28,593
Ты безбашенная.
835
01:06:30,803 --> 01:06:31,983
Она дома?
836
01:06:32,173 --> 01:06:33,839
Нет, ты не поверишь.
837
01:06:36,973 --> 01:06:39,673
Её наняли на съёмки сериала в Риме…
838
01:06:40,673 --> 01:06:42,473
- поэтому её не будет.
- Хорошо.
839
01:06:52,132 --> 01:06:54,132
- А записи посмотрела?
- Да.
840
01:06:55,052 --> 01:06:59,054
Слушай, понимаю,
что они многих отсмотрели...
841
01:07:00,472 --> 01:07:02,092
они все из Лос-Анджелеса?
842
01:07:02,632 --> 01:07:04,638
Эти ребята, они милые,
843
01:07:05,342 --> 01:07:06,958
но недостаточно сексуальные.
844
01:07:07,672 --> 01:07:11,214
Ты же видел его.
В нём есть такая спокойная уверенность.
845
01:07:11,672 --> 01:07:14,302
Он такой с детства, я уверена.
846
01:07:15,997 --> 01:07:17,051
Думаю...
847
01:07:18,761 --> 01:07:19,997
тебе пора домой.
848
01:07:28,511 --> 01:07:30,653
Господи, как я рада тебя видеть!
849
01:07:31,841 --> 01:07:34,880
- Боже, да ты с меня ростом.
- Выглядишь супер.
850
01:07:34,881 --> 01:07:36,381
Давай возьму.
851
01:07:39,721 --> 01:07:41,597
Как же я скучал.
852
01:07:46,922 --> 01:07:48,262
Что там с соседкой?
853
01:07:49,170 --> 01:07:52,108
- Всё хорошо, мы разобрались.
- Хорошо.
854
01:07:52,590 --> 01:07:54,010
Я знал, ты справишься.
855
01:07:56,604 --> 01:07:57,720
Как мама?
856
01:07:58,340 --> 01:07:59,920
Супер, вся в делах.
857
01:08:03,420 --> 01:08:04,684
А что там эта актриса?
858
01:08:13,275 --> 01:08:14,539
Чего смеётесь?
859
01:08:23,419 --> 01:08:24,509
Джоуи?
860
01:08:25,948 --> 01:08:27,282
КАК ОНО ТАМ?
861
01:08:29,157 --> 01:08:30,865
СОЙДЁТ. НА РАБОТЕ ЗАСАДА. У ТЕБЯ?
862
01:08:33,490 --> 01:08:35,115
УСТАЛ. ХОЧЕТСЯ В ОТПУСК
863
01:08:36,073 --> 01:08:37,157
ХАХ, МНЕ ТОЖЕ
864
01:08:39,194 --> 01:08:40,404
Ты тут?
865
01:08:44,904 --> 01:08:46,154
Ты меня напугала.
866
01:08:47,322 --> 01:08:49,739
МОЖЕТ, ПОЕДЕМ СЮДА?
867
01:08:50,406 --> 01:08:52,197
ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ ЭРРАДУ, МЕКСИКА
868
01:08:52,406 --> 01:08:53,608
МИКЕЛА МОНАРХИ FB ГРУППА
869
01:08:54,656 --> 01:08:57,156
ПОСМОТРИМ, КУДА УЛЕТАЮТ НАШИ БАБОЧКИ
870
01:09:04,447 --> 01:09:07,321
Я ДУМАЛА, ТЫ ЖЕНАТ.
871
01:09:11,547 --> 01:09:13,337
Не похоже, что ты испугался.
872
01:09:40,256 --> 01:09:41,736
- Привет.
- Привет.
873
01:09:42,876 --> 01:09:44,904
Всё хорошо, можешь вылезать.
874
01:09:56,466 --> 01:09:58,466
- Как дела?
- Нормально.
875
01:10:03,545 --> 01:10:05,545
Предвкушаешь завтрашний день?
876
01:10:05,943 --> 01:10:06,965
Конечно.
877
01:10:09,005 --> 01:10:11,361
Не могу поверить,
что вы с сестрой уезжаете.
878
01:10:11,799 --> 01:10:15,465
Пытаюсь представить,
как будем без вас, но не могу.
879
01:10:16,199 --> 01:10:17,215
Ага.
880
01:10:19,287 --> 01:10:20,415
Нервничаешь?
881
01:10:21,545 --> 01:10:23,165
- Из-за чего?
- Из-за колледжа.
882
01:10:24,167 --> 01:10:25,295
Отъезда из дома.
883
01:10:27,375 --> 01:10:28,791
Я очень хочу уехать.
884
01:10:30,206 --> 01:10:31,296
Хорошо.
885
01:10:31,504 --> 01:10:33,584
Думаю, это хорошо.
886
01:10:37,834 --> 01:10:39,990
Ты тут останешься или...
887
01:10:41,044 --> 01:10:42,334
Мне уйти?
888
01:10:45,520 --> 01:10:46,900
Я просто хотел...
889
01:10:50,414 --> 01:10:52,464
Да не стесняйся.
890
01:10:53,914 --> 01:10:54,964
Уверен?
891
01:10:55,286 --> 01:10:56,294
Да.
892
01:10:57,477 --> 01:10:58,549
Хорошо.
893
01:11:10,123 --> 01:11:12,253
- Хочешь?
- Нет, спасибо.
894
01:11:14,325 --> 01:11:15,413
Я ни разу...
895
01:11:16,373 --> 01:11:17,651
Я ни разу не пробовал.
896
01:11:18,645 --> 01:11:19,663
Что?
897
01:11:22,463 --> 01:11:24,463
Жесть, пап.
898
01:11:29,140 --> 01:11:30,332
Давай.
899
01:11:32,002 --> 01:11:33,582
Ты не обязан.
900
01:11:33,892 --> 01:11:34,912
Ага.
901
01:11:48,002 --> 01:11:49,204
Ты не...
902
01:11:56,819 --> 01:11:58,081
Нормально.
903
01:12:02,403 --> 01:12:03,581
Нормально.
904
01:12:22,800 --> 01:12:24,170
Хорошо.
905
01:12:24,642 --> 01:12:25,660
Да.
906
01:12:37,460 --> 01:12:39,249
Ты прекрасно выглядишь.
907
01:12:39,250 --> 01:12:40,450
Спасибо.
908
01:12:42,802 --> 01:12:43,870
Привет.
909
01:12:44,534 --> 01:12:45,824
Ты рано.
910
01:12:46,080 --> 01:12:48,159
- Правда?
- Поможешь с выпечкой?
911
01:12:51,569 --> 01:12:53,618
Это любимый торт моего брата Билла.
912
01:12:53,619 --> 01:12:54,748
Это для него?
913
01:12:54,749 --> 01:12:57,328
Нет, он в Миннеаполисе,
работает на "Твинс".
914
01:12:57,329 --> 01:12:58,539
"Твинс"?
915
01:12:58,859 --> 01:13:00,708
Профессиональная бейсбольная команда.
916
01:13:00,709 --> 01:13:02,828
Понятно.
917
01:13:02,829 --> 01:13:05,828
В школе он был капитаном команды,
918
01:13:05,829 --> 01:13:09,441
затем играл в колледже,
а теперь вот профессиональный тренер.
919
01:13:10,749 --> 01:13:13,745
Нужно размазать это по дну вот так.
920
01:13:14,039 --> 01:13:16,747
Он всегда так заботился обо мне,
921
01:13:16,748 --> 01:13:18,288
несмотря на то, что он младше.
922
01:13:18,704 --> 01:13:21,997
Всех моих парней он прижимал к шкафчику
923
01:13:21,998 --> 01:13:23,856
и спрашивал: "Какие у тебя намерения?"
924
01:13:24,828 --> 01:13:26,560
И какие же они были?
925
01:13:27,118 --> 01:13:30,658
А теперь нужно разложить вишню
926
01:13:32,038 --> 01:13:33,538
по дну формы…
927
01:13:35,998 --> 01:13:37,078
вот так.
928
01:13:38,708 --> 01:13:41,888
Раскладывай аккуратно,
внешний вид очень важен.
929
01:13:55,577 --> 01:13:57,787
- Очень мило.
- Спасибо.
930
01:14:02,997 --> 01:14:05,647
Знаешь, у Джо
намного больше опыта, чем у меня.
931
01:14:07,079 --> 01:14:08,249
Правда?
932
01:14:08,457 --> 01:14:10,576
Об этом всегда забывают.
933
01:14:10,577 --> 01:14:12,238
Я была только с Томом.
934
01:14:13,326 --> 01:14:15,694
А Джо крутил с двумя девчонками до меня.
935
01:14:17,496 --> 01:14:19,326
Уже в седьмом классе?
936
01:14:19,996 --> 01:14:22,956
У него была совсем другая жизнь.
937
01:14:23,616 --> 01:14:26,705
Его отец торчал на работе -
он вёл хозяйство
938
01:14:26,706 --> 01:14:30,798
и заботился о младших сёстрах
в одиночку.
939
01:14:32,076 --> 01:14:33,998
Одна из них страдала от астмы.
940
01:14:37,076 --> 01:14:38,909
Он рано повзрослел.
941
01:14:42,575 --> 01:14:44,061
А я всегда была под присмотром.
942
01:14:55,021 --> 01:14:56,601
Хочу тебе кое-что показать.
943
01:15:01,495 --> 01:15:03,517
Это Джо подарил мне в те годы.
944
01:15:04,045 --> 01:15:05,455
Так мило.
945
01:15:09,204 --> 01:15:12,076
"Мир - это летние дни у озера.
946
01:15:13,034 --> 01:15:16,244
Мир - это Кока-Кола
в жаркий летний день.
947
01:15:17,052 --> 01:15:19,784
Мир - это быть с тобой".
948
01:15:20,954 --> 01:15:23,052
Ему задали написать, что такое мир?
949
01:15:28,994 --> 01:15:30,860
Ты совершенно особенный человек.
950
01:15:31,074 --> 01:15:33,852
Пап, ради бога, прекрати. Это странно.
951
01:15:34,323 --> 01:15:35,652
А я серьёзно.
952
01:15:35,653 --> 01:15:37,051
Вы там, мальчики?
953
01:15:37,579 --> 01:15:38,592
Да.
954
01:15:38,593 --> 01:15:41,835
Гарибальди говорят,
что мы можем прийти к 7. Как вам?
955
01:15:42,153 --> 01:15:44,363
Подходит. Спасибо, мам.
956
01:15:50,033 --> 01:15:51,141
Джо!
957
01:15:53,573 --> 01:15:55,653
- Ты в порядке?
- Нормально.
958
01:15:57,073 --> 01:15:59,993
Я вот подумал, что мне…
959
01:16:01,033 --> 01:16:02,991
- пришлось бы…
- Милый, я тебя не слышу.
960
01:16:02,992 --> 01:16:06,586
- делать себе рентген.
- Я тебя совсем не слышу.
961
01:16:07,992 --> 01:16:10,922
Всё хорошо. Мы сейчас спустимся.
962
01:16:13,742 --> 01:16:15,690
Кажется, не лучшая была идея.
963
01:16:15,862 --> 01:16:17,901
Как же всё хреново.
964
01:16:17,902 --> 01:16:19,562
Нет, пап, всё нормально.
965
01:16:19,822 --> 01:16:23,111
- Я желаю тебе хорошей жизни.
- Так и будет.
966
01:16:23,112 --> 01:16:24,266
Потому что…
967
01:16:29,741 --> 01:16:30,889
потому что…
968
01:16:32,201 --> 01:16:34,700
случается плохое.
969
01:16:34,701 --> 01:16:37,929
И мы плохо поступаем.
970
01:16:37,930 --> 01:16:40,951
И об этих поступках приходится думать.
971
01:16:41,901 --> 01:16:44,611
А если пытаться не думать, то приходит…
972
01:16:46,991 --> 01:16:49,337
- Понимаешь, о чём я?
- Да, пап.
973
01:16:49,531 --> 01:16:51,820
Боже, я не могу понять, мы сближаемся
974
01:16:51,821 --> 01:16:56,030
или я прямо сейчас тебя травмирую,
но никак не могу остановиться.
975
01:16:56,031 --> 01:16:58,376
Нет, мы сближаемся, пап. Всё норм.
976
01:16:58,570 --> 01:16:59,820
Нормально.
977
01:17:03,110 --> 01:17:04,488
Не волнуйся за меня.
978
01:17:08,820 --> 01:17:10,110
Я не могу.
979
01:17:13,971 --> 01:17:17,649
Я так рада, что Онор успела
разобраться с экзаменами,
980
01:17:17,650 --> 01:17:20,296
чтобы приехать и посмотреть,
как наша красавица Мэри
981
01:17:20,568 --> 01:17:23,864
и наш кавалер Чарли
поднимутся завтра на сцену.
982
01:17:24,700 --> 01:17:27,767
Я безмерно вами обоими горжусь.
983
01:17:29,149 --> 01:17:32,319
И за Джо, мужчину всей моей жизни,
984
01:17:32,899 --> 01:17:35,879
выпьем за то,
что мы начинаем новую главу вместе.
985
01:17:36,279 --> 01:17:40,739
Наши малыши покидают гнездо,
зная, что всегда могут вернуться домой.
986
01:17:42,199 --> 01:17:43,359
Будем.
987
01:17:44,311 --> 01:17:45,319
Будем.
988
01:17:45,623 --> 01:17:46,649
Будем.
989
01:17:47,431 --> 01:17:48,449
Будем.
990
01:17:49,399 --> 01:17:50,699
Ты кое-кого забыла.
991
01:17:53,238 --> 01:17:58,277
Элизабет, мы очень рады
разделить с тобой этот особенный момент.
992
01:17:58,278 --> 01:17:59,448
Спасибо.
993
01:18:00,148 --> 01:18:01,148
Будем.
994
01:18:04,469 --> 01:18:05,862
Как вкусно.
995
01:18:09,238 --> 01:18:12,802
Онор, дома мы тебе покажем,
что подарили твоей сестре на выпускной.
996
01:18:15,028 --> 01:18:16,237
Весы?
997
01:18:16,238 --> 01:18:17,357
Извини?
998
01:18:17,358 --> 01:18:19,261
Мне на выпускной вы подарили весы.
999
01:18:20,278 --> 01:18:23,236
Мы просто хотели помочь тебе
обосноваться на новом месте.
1000
01:18:23,237 --> 01:18:25,816
Ты прекрасно знаешь,
что это не подарок на выпускной.
1001
01:18:25,817 --> 01:18:27,316
На нём был бант.
1002
01:18:27,317 --> 01:18:30,606
Мы подарили ей ожерелье
с камнем-талисманом.
1003
01:18:30,607 --> 01:18:33,843
А теперь и твоей сестре.
Но ты, смотрю, своё не носишь.
1004
01:18:41,607 --> 01:18:43,176
Когда вы начнёте снимать фильм?
1005
01:18:44,027 --> 01:18:45,397
Через три недели.
1006
01:18:45,923 --> 01:18:47,013
Так скоро.
1007
01:18:50,236 --> 01:18:52,634
- Я против фильма.
- Онор.
1008
01:18:53,146 --> 01:18:55,236
Могу понять. Конечно.
1009
01:18:55,736 --> 01:18:59,646
Надеюсь, что в итоге
вы почувствуете его посыл
1010
01:19:00,276 --> 01:19:02,696
и нам удастся показать реальность.
1011
01:19:04,526 --> 01:19:08,195
Реальность? Например то,
что всем сейчас совсем не неловко?
1012
01:19:08,196 --> 01:19:09,815
- Джо, может…
- Что?
1013
01:19:09,816 --> 01:19:11,565
- Сделаешь что-нибудь?
- Что именно?
1014
01:19:11,566 --> 01:19:12,804
Спасибо за помощь.
1015
01:19:13,892 --> 01:19:17,774
Онор, я подарила тебе весы,
как я тебе и сказала, в дань традиции,
1016
01:19:17,775 --> 01:19:20,764
ведь моя мать подарила мне весы,
когда я закончила школу.
1017
01:19:20,765 --> 01:19:23,834
Все решения в жизни
нужно взвешивать, пойми.
1018
01:19:23,835 --> 01:19:24,867
Мама.
1019
01:19:25,331 --> 01:19:27,298
- Привет.
- Кэссиди. Привет.
1020
01:19:27,299 --> 01:19:28,774
- Привет, мам.
- Привет, бабуля.
1021
01:19:28,775 --> 01:19:30,424
Привет. Привет-привет.
1022
01:19:31,363 --> 01:19:34,314
Привет, ягодка. Какая ты красавица.
1023
01:19:34,315 --> 01:19:38,174
Божечки. Питер, мои поздравления.
1024
01:19:39,105 --> 01:19:42,694
Билли, Тайлер, Джорджи, привет.
Все пришли праздновать.
1025
01:19:42,695 --> 01:19:44,594
Да, отличный повод.
1026
01:19:44,774 --> 01:19:47,257
- Рад вновь увидеться.
- Да, взаимно.
1027
01:19:48,818 --> 01:19:49,858
Том.
1028
01:19:52,024 --> 01:19:54,643
Что ж, мы пойдём за свой стол.
1029
01:19:54,644 --> 01:19:57,122
Мы сидим в глубине
с другими брошенными семьями.
1030
01:19:57,814 --> 01:19:59,443
- Джорджи.
- Понял.
1031
01:19:59,444 --> 01:20:01,894
- Увидимся на выпускном.
- Ладно, пока.
1032
01:20:02,818 --> 01:20:05,253
Я большая фанатка "Ковчега Норы".
1033
01:20:05,254 --> 01:20:07,650
Спасибо. Я польщена.
1034
01:20:13,773 --> 01:20:15,585
В ледышку превратилась.
1035
01:20:35,523 --> 01:20:38,023
Мой брат Марк
до сих пор живёт в Ричмонде.
1036
01:20:39,352 --> 01:20:43,360
Он всегда говорит: "Если занизишь
ожидания, не разочаруешься".
1037
01:20:44,942 --> 01:20:46,271
Я всегда про это забываю.
1038
01:20:46,272 --> 01:20:48,208
Сколько же у тебя братьев?
1039
01:20:48,772 --> 01:20:49,852
Четыре.
1040
01:20:51,062 --> 01:20:52,192
Два старших.
1041
01:20:52,572 --> 01:20:53,692
Два младших.
1042
01:20:55,096 --> 01:20:56,636
Но тебе это известно.
1043
01:21:01,312 --> 01:21:02,312
И…
1044
01:21:03,312 --> 01:21:05,392
чего же ты ждала?
1045
01:21:07,103 --> 01:21:09,439
Что мы хорошо проведём вечер.
1046
01:21:10,231 --> 01:21:12,061
Что дети меня любят.
1047
01:21:13,247 --> 01:21:14,703
И моя жизнь идеальна.
1048
01:21:15,471 --> 01:21:16,815
Немного наивно.
1049
01:21:19,231 --> 01:21:20,447
Я наивная.
1050
01:21:21,807 --> 01:21:23,129
Всегда была.
1051
01:21:25,101 --> 01:21:26,687
В каком-то смысле это дар.
1052
01:21:36,230 --> 01:21:38,942
Ты не против,
если Джо сначала отвезёт нас?
1053
01:21:39,270 --> 01:21:41,358
Думаю, девочки задержатся.
1054
01:21:41,600 --> 01:21:44,640
- Я могу пойти пешком.
- Он отвезёт.
1055
01:21:53,630 --> 01:21:55,214
- Можно ещё сигарету?
- Ага.
1056
01:21:56,142 --> 01:21:57,140
Держи.
1057
01:21:59,440 --> 01:22:02,269
Элис висела на дереве…
1058
01:22:02,270 --> 01:22:06,139
- Они у заднего входа.
- …три дня и лишь потом умерла.
1059
01:22:07,139 --> 01:22:10,301
Идёмте, мы покажем вам то самое дерево…
1060
01:22:10,979 --> 01:22:12,229
Добрый вечер.
1061
01:22:14,439 --> 01:22:16,769
…они пошли на поиски тела.
1062
01:22:19,269 --> 01:22:21,005
Она уже сломила твой дух?
1063
01:22:22,269 --> 01:22:24,701
Нет, я просто устала.
1064
01:22:29,639 --> 01:22:31,728
Ты нашла разгадку?
1065
01:22:32,848 --> 01:22:36,748
Ты не мог бы выдыхать
в другую сторону? Спасибо.
1066
01:22:44,308 --> 01:22:45,532
Хочешь узнать мою версию?
1067
01:22:46,972 --> 01:22:47,978
Конечно.
1068
01:22:49,638 --> 01:22:50,848
Детская травма.
1069
01:22:51,978 --> 01:22:52,978
Какая из?
1070
01:22:54,888 --> 01:22:55,932
Самая главная.
1071
01:22:57,372 --> 01:22:58,477
О чём ты?
1072
01:23:00,847 --> 01:23:02,333
Её старшие братья…
1073
01:23:03,767 --> 01:23:05,707
- Что?
- Да.
1074
01:23:07,807 --> 01:23:09,137
Начали, когда ей было 12.
1075
01:23:10,315 --> 01:23:11,387
И периодически…
1076
01:23:19,691 --> 01:23:22,977
Конечно, не стоит её спрашивать.
Она об этом не говорит.
1077
01:23:25,686 --> 01:23:28,936
Я узнал из её дневника,
но это давно было.
1078
01:23:30,346 --> 01:23:31,346
Это…
1079
01:23:34,806 --> 01:23:36,096
Многое объясняет.
1080
01:23:38,016 --> 01:23:39,770
Почему она с ними общается?
1081
01:23:41,306 --> 01:23:44,726
Подруга, она наглухо отбитая.
Вот я к чему веду.
1082
01:23:46,596 --> 01:23:47,686
Господи.
1083
01:23:48,936 --> 01:23:50,936
Слушай, у меня возникла идея.
1084
01:23:52,106 --> 01:23:54,297
Я изучал, как снимают фильмы.
1085
01:23:55,015 --> 01:23:56,073
И…
1086
01:23:57,265 --> 01:24:01,475
узнал о должности…
музыкального супервайзера.
1087
01:24:04,135 --> 01:24:06,135
- Ну да.
- Я мог бы её занимать.
1088
01:24:08,185 --> 01:24:10,905
Выбирать песни для фильмов?
Я бы отлично справился.
1089
01:24:13,337 --> 01:24:14,703
В чём твой вопрос?
1090
01:24:14,975 --> 01:24:16,095
Давай
1091
01:24:17,095 --> 01:24:20,585
в обмен на мои воспоминания
и консультацию,
1092
01:24:20,975 --> 01:24:23,013
моё обещание не идти к прессе
1093
01:24:23,014 --> 01:24:25,844
и в невыгодном свете
выставлять и тебя, и её...
1094
01:24:26,344 --> 01:24:29,134
ты сделаешь меня
музыкальным супервайзером.
1095
01:24:29,838 --> 01:24:31,128
Этого фильма.
1096
01:24:36,474 --> 01:24:39,054
Я посмотрю, что могу сделать.
1097
01:24:44,014 --> 01:24:45,080
Спасибо.
1098
01:25:06,303 --> 01:25:09,863
Думаю, я зря задержалась.
1099
01:25:16,802 --> 01:25:18,882
Моя сестра страдала от астмы.
1100
01:25:20,102 --> 01:25:21,132
Правда?
1101
01:25:21,632 --> 01:25:25,142
Да, ей приходилось сидеть
с этим прибором для дыхания.
1102
01:25:25,342 --> 01:25:27,341
Ингалятор, да.
1103
01:25:27,342 --> 01:25:28,262
Точно.
1104
01:25:34,262 --> 01:25:35,512
Вообще-то
1105
01:25:36,262 --> 01:25:38,051
у меня здесь есть ингалятор.
1106
01:25:38,052 --> 01:25:41,341
Совсем новый,
и никак не могу разобраться,
1107
01:25:41,342 --> 01:25:44,821
как застегнуть эту часть для рта.
1108
01:25:45,011 --> 01:25:46,293
Так глупо.
1109
01:25:46,471 --> 01:25:47,973
Он бы пришёлся кстати.
1110
01:25:48,881 --> 01:25:50,357
Это бесит.
1111
01:25:51,301 --> 01:25:53,681
Там нужно…
1112
01:25:54,261 --> 01:25:56,051
- взяться сверху…
- Ты не мог бы…
1113
01:25:56,841 --> 01:25:58,421
Есть минутка?
1114
01:26:10,761 --> 01:26:13,180
Эти штуки не меняли с 80-х.
1115
01:26:34,220 --> 01:26:35,300
Спасибо.
1116
01:26:36,260 --> 01:26:37,430
Ты спас мне жизнь.
1117
01:26:39,444 --> 01:26:40,469
Конечно.
1118
01:26:44,089 --> 01:26:45,075
Я…
1119
01:26:45,891 --> 01:26:47,715
хотел кое-что тебе отдать.
1120
01:26:49,875 --> 01:26:51,651
Единственное, что я сохранил.
1121
01:26:52,259 --> 01:26:53,879
Боже мой.
1122
01:26:54,908 --> 01:26:56,408
ДЖО
1123
01:27:00,003 --> 01:27:01,879
Не читай сейчас.
1124
01:27:12,928 --> 01:27:14,082
Спасибо.
1125
01:27:28,468 --> 01:27:29,986
Ты так молод.
1126
01:27:31,298 --> 01:27:32,378
Поверь мне.
1127
01:27:33,718 --> 01:27:35,257
Ты можешь начать с начала.
1128
01:27:37,948 --> 01:27:39,087
И заниматься чем?
1129
01:27:40,627 --> 01:27:41,677
Чем угодно.
1130
01:28:41,875 --> 01:28:43,375
Я принесу полотенце.
1131
01:28:58,375 --> 01:28:59,504
Спасибо.
1132
01:29:01,084 --> 01:29:02,464
Давай пойдём в постель.
1133
01:29:15,374 --> 01:29:16,754
Мы сошли с ума.
1134
01:29:18,046 --> 01:29:19,044
Да.
1135
01:29:21,044 --> 01:29:22,846
У тебя уже было подобное?
1136
01:29:24,924 --> 01:29:26,765
Ну конечно.
1137
01:29:28,605 --> 01:29:30,637
- А ты?
- Нет.
1138
01:29:31,101 --> 01:29:34,952
Ну, были влюблённости.
1139
01:29:34,953 --> 01:29:36,182
Думаю, это приемлемо.
1140
01:29:36,183 --> 01:29:37,253
Не знаю.
1141
01:29:38,293 --> 01:29:39,661
У нас нет.
1142
01:29:41,173 --> 01:29:43,357
Её бы это убило.
1143
01:29:43,652 --> 01:29:45,261
Понимаешь, она очень верная.
1144
01:29:45,981 --> 01:29:47,101
Мне.
1145
01:29:51,373 --> 01:29:52,397
Послушай…
1146
01:29:54,730 --> 01:29:57,020
что бы ни случилось, она справится.
1147
01:29:57,792 --> 01:29:59,756
- Такие, как Грейси…
- Нет, не справится.
1148
01:30:01,082 --> 01:30:04,672
- Нет. Ты совсем её не знаешь.
- Ладно.
1149
01:30:12,526 --> 01:30:14,204
Позволь кое-что тебе сказать.
1150
01:30:16,204 --> 01:30:20,060
Ты несёшь ответственность
прежде всего перед собой.
1151
01:30:20,508 --> 01:30:21,502
Грейс…
1152
01:30:22,171 --> 01:30:27,787
Элизабет, я думаю,
здесь всё не так однозначно.
1153
01:30:30,371 --> 01:30:33,131
Поступай как хочешь, но…
1154
01:30:33,421 --> 01:30:35,461
- такие истории…
- Истории?
1155
01:30:36,251 --> 01:30:38,710
- Истории?
- Ты меня понимаешь.
1156
01:30:38,711 --> 01:30:40,040
- Случаи.
- Это…
1157
01:30:40,041 --> 01:30:42,290
Серьёзные травмы в детстве…
1158
01:30:42,291 --> 01:30:45,483
Это не история! Это моя жизнь!
1159
01:30:48,541 --> 01:30:51,540
- Господи.
- Чего ты так завёлся?
1160
01:30:53,738 --> 01:30:55,170
Я думал…
1161
01:30:55,870 --> 01:31:00,202
я тебе нравлюсь
и мы друг друга понимаем.
1162
01:31:00,649 --> 01:31:02,040
Ты мне нравишься.
1163
01:31:04,212 --> 01:31:06,212
А это всё к чему?
1164
01:31:09,418 --> 01:31:11,690
Так общаются взрослые люди.
1165
01:32:21,415 --> 01:32:23,207
Хорошо, что я не из пугливых.
1166
01:32:23,911 --> 01:32:24,957
Прости.
1167
01:32:28,077 --> 01:32:29,607
Чего ты там сидишь?
1168
01:32:32,455 --> 01:32:34,215
Я размышляю.
1169
01:32:37,787 --> 01:32:38,827
Хорошо.
1170
01:32:48,786 --> 01:32:55,746
Мне кажется, мы не обсуждали
некоторые вещи очень давно.
1171
01:32:56,714 --> 01:32:57,754
Может, никогда.
1172
01:33:00,262 --> 01:33:01,590
Какие вещи?
1173
01:33:04,126 --> 01:33:06,086
Аспекты наших отношений.
1174
01:33:08,705 --> 01:33:11,557
Я не буду устраивать допрос,
говори, что надумал.
1175
01:33:15,205 --> 01:33:17,621
Я вспоминал всякое.
1176
01:33:24,629 --> 01:33:26,115
С чего вдруг?
1177
01:33:26,811 --> 01:33:28,191
Какая разница?
1178
01:33:30,957 --> 01:33:32,367
Это актриса?
1179
01:33:34,149 --> 01:33:35,271
Может быть.
1180
01:33:35,575 --> 01:33:38,203
Я не знаю. Не понимаю,
какое это имеет отношение.
1181
01:33:38,204 --> 01:33:40,784
Это же… мои чувства.
1182
01:33:41,680 --> 01:33:43,180
Давай ты сядешь со мной.
1183
01:33:44,824 --> 01:33:45,824
Хорошо?
1184
01:33:52,614 --> 01:33:53,784
Давай, малыш.
1185
01:33:54,784 --> 01:33:56,404
Почему тебе плохо?
1186
01:33:56,576 --> 01:33:57,746
Нет…
1187
01:33:58,484 --> 01:34:00,824
Мне не плохо…
1188
01:34:01,324 --> 01:34:03,763
Я хочу сказать…
1189
01:34:08,323 --> 01:34:10,203
А если я тогда
1190
01:34:10,783 --> 01:34:13,427
не был готов принимать такие решения.
1191
01:34:14,787 --> 01:34:16,073
Что… что тогда?
1192
01:34:16,953 --> 01:34:19,267
У нас же дети.
1193
01:34:22,195 --> 01:34:23,535
Что это будет значить?
1194
01:34:24,551 --> 01:34:26,801
Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
1195
01:34:30,323 --> 01:34:32,930
Вдруг я был слишком юн?
1196
01:34:34,770 --> 01:34:35,782
Ну…
1197
01:34:39,880 --> 01:34:41,460
Это ты меня соблазнил.
1198
01:34:43,532 --> 01:34:46,130
- Но мне было 13 лет.
- Не надо мне.
1199
01:34:46,450 --> 01:34:49,362
- Но это правда.
- Мне плевать, сколько тебе было.
1200
01:34:50,178 --> 01:34:51,602
Кто был главным?
1201
01:34:53,782 --> 01:34:55,662
- Что?
- Кто был начальником?
1202
01:34:57,510 --> 01:34:59,129
Кто был главным?
1203
01:35:00,861 --> 01:35:02,529
Кто был главным?
1204
01:35:03,889 --> 01:35:06,950
- Я пытаюсь завести разговор…
- Думаю, это фильм…
1205
01:35:06,951 --> 01:35:09,780
- …а ты не слушаешь!
- …ворошит всё.
1206
01:35:09,781 --> 01:35:11,200
Разъезжаешь с Элизабет.
1207
01:35:11,201 --> 01:35:13,450
Дело не в чёртовом фильме!
1208
01:35:13,451 --> 01:35:16,807
- Нет!
- Я проявляю сочувствие,
1209
01:35:16,861 --> 01:35:18,530
но теперь ты меня расстраиваешь.
1210
01:35:18,531 --> 01:35:21,781
Ты не проявляла сочувствие.
Почему нельзя это обсудить?
1211
01:35:23,071 --> 01:35:25,610
Если мы влюблены
так сильно, как утверждаем,
1212
01:35:25,611 --> 01:35:27,296
если у нас та редкая…
1213
01:35:27,780 --> 01:35:30,489
Тогда почему я не могу
обсудить это с тобой?
1214
01:35:30,490 --> 01:35:33,319
"Если мы влюблены
так сильно, как утверждаем"?
1215
01:35:33,320 --> 01:35:35,489
Грейси, ты же знаешь, о чём я. Умоляю.
1216
01:35:35,490 --> 01:35:39,159
Нет! "Если мы влюблены
так сильно, как утверждаем"?
1217
01:35:39,160 --> 01:35:42,029
Мне нужна твоя помощь. Прошу.
1218
01:35:42,030 --> 01:35:46,389
"Если мы влюблены так сильно,
как утверждаем…" Завтра выпускной.
1219
01:36:18,353 --> 01:36:19,551
Любовь моя…
1220
01:36:22,878 --> 01:36:24,027
когда ты ушёл,
1221
01:36:24,028 --> 01:36:27,846
я думала о том,
как всё могло бы сложиться.
1222
01:36:30,738 --> 01:36:34,190
Если бы я родилась позже
или ты - намного раньше.
1223
01:36:36,414 --> 01:36:38,647
Но кто знает, какими бы мы тогда были.
1224
01:36:38,648 --> 01:36:39,934
И где.
1225
01:36:40,198 --> 01:36:43,118
Какие трагедии встретились бы
на нашем пути.
1226
01:36:43,998 --> 01:36:45,408
Какие неудачи.
1227
01:36:48,594 --> 01:36:51,093
Я ничего подобного не хотела.
1228
01:36:52,067 --> 01:36:54,527
Но я так… благодарна,
1229
01:36:55,987 --> 01:36:58,817
что жизнь привела нас друг другу.
1230
01:37:01,777 --> 01:37:03,533
Чего бы это ни стоило.
1231
01:37:06,947 --> 01:37:08,447
Я думаю о тебе
1232
01:37:09,463 --> 01:37:10,713
постоянно.
1233
01:37:13,553 --> 01:37:15,553
О том, что я чувствую,
1234
01:37:16,247 --> 01:37:18,140
когда мы смотрим друг другу в глаза.
1235
01:37:19,816 --> 01:37:21,004
Ты тоже это чувствуешь?
1236
01:37:24,656 --> 01:37:27,612
Знаю, тебе не с чем сравнивать, но…
1237
01:37:29,108 --> 01:37:30,818
позволь тебя уверить,
1238
01:37:32,762 --> 01:37:34,092
это редкое чувство.
1239
01:37:36,276 --> 01:37:38,204
Я прожила без него всю жизнь.
1240
01:37:39,736 --> 01:37:43,820
Но я нашла его и не представляю,
как вновь притворяться.
1241
01:37:47,339 --> 01:37:49,154
Иногда я жалею, что мы встретились
1242
01:37:49,155 --> 01:37:51,774
или что ты стал работать в зоомагазине,
1243
01:37:51,775 --> 01:37:56,024
потому что я знаю,
что это навсегда изменит наши жизни.
1244
01:37:56,025 --> 01:37:58,283
Чем бы всё ни кончилось.
1245
01:37:59,235 --> 01:38:01,755
Я знаю, что мой муж и мои дети…
1246
01:38:04,065 --> 01:38:05,163
Я…
1247
01:38:08,667 --> 01:38:09,815
Я знаю…
1248
01:38:12,605 --> 01:38:14,604
что на них это тоже повлияет.
1249
01:38:16,734 --> 01:38:18,444
Я надеюсь, что мы…
1250
01:38:20,194 --> 01:38:24,404
сможем держать всё в секрете,
пока нам угрожает закон.
1251
01:38:25,314 --> 01:38:28,983
Может, тогда мне хватит времени
закончить всё правильно
1252
01:38:28,984 --> 01:38:32,442
и убедиться, что дети
не сомневаются в моей любви.
1253
01:38:34,944 --> 01:38:37,962
Может, тогда мы найдём что сказать.
1254
01:38:46,483 --> 01:38:47,993
Когда всё началось…
1255
01:38:50,153 --> 01:38:51,983
…я не знала, что и думать.
1256
01:38:53,733 --> 01:38:56,022
Я знала, что мы переступили черту,
1257
01:38:56,023 --> 01:38:59,853
и чувствовала сердцем,
что мы переступим её ещё раз.
1258
01:39:00,853 --> 01:39:03,403
Но теперь я не знаю…
1259
01:39:05,591 --> 01:39:08,009
где проходит черта.
1260
01:39:10,192 --> 01:39:12,296
Кто её определил?
1261
01:39:15,732 --> 01:39:17,022
Я лишь знаю…
1262
01:39:18,692 --> 01:39:21,464
что люблю тебя, а ты любишь меня.
1263
01:39:25,022 --> 01:39:27,320
Сегодня ты подарил мне
столько наслаждения.
1264
01:39:27,482 --> 01:39:29,352
Надеюсь, я тебе тоже.
1265
01:39:34,022 --> 01:39:35,402
Увидимся в субботу.
1266
01:39:36,481 --> 01:39:40,231
Прошу, сожги письмо. Знаешь,
что со мной будет, если его обнаружат.
1267
01:39:44,441 --> 01:39:47,061
Твоя… Грейси.
1268
01:40:04,810 --> 01:40:06,979
Вот Ривер-стрит в центре Саванны.
1269
01:40:06,980 --> 01:40:09,649
Дождь движется с запада
и набирает обороты.
1270
01:40:09,650 --> 01:40:13,059
Как говорил Ли, нам сейчас нужен дождь.
1271
01:40:13,060 --> 01:40:16,099
Он охлаждает окружающую среду,
охлаждает атмосферу
1272
01:40:16,100 --> 01:40:18,269
и таким образом ведёт к стабильности.
1273
01:40:18,270 --> 01:40:21,519
Тогда эти ужасные и мощные грозы
1274
01:40:21,520 --> 01:40:23,229
наконец станут слабее.
1275
01:40:23,230 --> 01:40:28,310
Рассмотрим наш радар,
ведь это комплекс грозовых…
1276
01:41:40,307 --> 01:41:41,477
Привет.
1277
01:41:47,807 --> 01:41:48,979
Приветствую.
1278
01:42:33,403 --> 01:42:34,403
Эй!
1279
01:42:41,555 --> 01:42:43,015
Ты чудесно выглядишь.
1280
01:42:43,505 --> 01:42:44,515
Спасибо.
1281
01:42:49,457 --> 01:42:50,724
Голодная?
1282
01:42:51,136 --> 01:42:52,144
Нет.
1283
01:42:52,974 --> 01:42:54,974
- Можно кофе?
- Кофе?
1284
01:42:55,123 --> 01:42:56,594
Что-то новенькое.
1285
01:42:58,054 --> 01:42:59,648
С окончанием школы тебя.
1286
01:43:00,054 --> 01:43:02,144
Да. Жду не дождусь.
1287
01:43:03,434 --> 01:43:05,843
- Посмотри на себя.
- Мама взбесится.
1288
01:43:05,844 --> 01:43:07,143
Нет, ей понравится.
1289
01:43:07,144 --> 01:43:10,123
Нет, ей понравится вот это.
Она его выбрала?
1290
01:43:10,124 --> 01:43:11,804
- Да.
- Важный день.
1291
01:43:12,880 --> 01:43:14,048
Ещё как.
1292
01:43:15,154 --> 01:43:16,444
Сколько времени?
1293
01:43:17,120 --> 01:43:20,031
Выезжаем через 20-25 минут.
1294
01:43:21,039 --> 01:43:22,539
Я пойду переодеваться.
1295
01:43:25,007 --> 01:43:26,343
А где мама?
1296
01:43:27,143 --> 01:43:28,371
Если честно, не знаю.
1297
01:43:28,372 --> 01:43:31,013
Может, она пошла в парикмахерскую.
1298
01:44:15,051 --> 01:44:16,221
Да!
1299
01:44:22,431 --> 01:44:24,051
Всё, приехали.
1300
01:44:24,721 --> 01:44:26,391
Я припаркуюсь и найду вашу маму.
1301
01:44:27,011 --> 01:44:29,261
- Ладно, потом встретимся.
- Спасибо, пап.
1302
01:44:30,181 --> 01:44:31,761
Привет! Как дела?
1303
01:44:33,511 --> 01:44:34,801
Ты добрался!
1304
01:44:44,092 --> 01:44:47,220
Всем выпускникам 15-го года:
"Акулы", вперёд…
1305
01:44:48,970 --> 01:44:51,389
хотя наш заплыв не обошёлся без бед,
1306
01:44:51,390 --> 01:44:53,219
я знаю: нас ждёт светлое будущее.
1307
01:44:53,220 --> 01:44:57,469
Представляю вам
учеников выпускного класса 2015 года
1308
01:44:57,470 --> 01:44:59,510
старшей школы Уилсона Хили.
1309
01:45:01,430 --> 01:45:03,578
Кристофер Рой Адамс.
1310
01:45:05,970 --> 01:45:07,680
Джон Андерсон.
1311
01:45:08,969 --> 01:45:11,639
Морис Джеймс Аберкромби.
1312
01:45:13,719 --> 01:45:15,799
Брэйден Уильям Аткинс.
1313
01:45:17,509 --> 01:45:19,509
Мэдисон Диана Олдрич.
1314
01:45:22,049 --> 01:45:24,731
Чарльз Бреннан Атертон-Ю.
1315
01:45:30,299 --> 01:45:33,851
- Вперёд, Чарли!
- Мэри Джине Атертон-Ю.
1316
01:45:38,298 --> 01:45:39,770
Вперёд, Мэри!
1317
01:45:41,451 --> 01:45:43,758
Джошуа Райан Аткинс.
1318
01:45:51,758 --> 01:45:54,798
Орладно Маккинли Аткинсон.
1319
01:45:59,048 --> 01:46:02,427
Поздравляем выпускников 2015 года.
1320
01:46:02,428 --> 01:46:03,642
Вперёд, "Акулы"!
1321
01:46:36,958 --> 01:46:38,758
Прекрасное зрелище, правда?
1322
01:46:39,394 --> 01:46:40,524
Согласен.
1323
01:46:42,756 --> 01:46:45,288
Что ж, я направляюсь в аэропорт.
1324
01:46:45,886 --> 01:46:47,320
Наверное, это к лучшему.
1325
01:46:49,796 --> 01:46:53,304
Я всё думаю, повлияет ли
что-то из этого на ваш фильм.
1326
01:46:54,520 --> 01:46:55,796
Думаю, повлияет.
1327
01:46:58,152 --> 01:46:59,532
Ты меня понимаешь?
1328
01:47:01,559 --> 01:47:02,585
Да.
1329
01:47:05,545 --> 01:47:08,919
Надеюсь, ты не поверила
в ту отвратительную чушь про брата.
1330
01:47:09,607 --> 01:47:10,635
Что?
1331
01:47:11,079 --> 01:47:12,295
Это отвратительно.
1332
01:47:12,967 --> 01:47:15,751
Не знаю, зачем он сказал тебе такое.
1333
01:47:16,585 --> 01:47:17,755
Он тебе сказал?
1334
01:47:18,563 --> 01:47:20,433
Я каждый день говорю с Джорджи.
1335
01:47:23,755 --> 01:47:27,399
Неуверенные в себе люди опасны, верно?
1336
01:47:32,084 --> 01:47:33,334
Я уверена.
1337
01:47:34,584 --> 01:47:36,342
Не забудь это показать.
1338
01:48:03,423 --> 01:48:05,883
Рассаживаемся, народ.
Начинаем. Уберите всё.
1339
01:48:06,383 --> 01:48:07,941
- Камера!
- Начинаем.
1340
01:48:08,173 --> 01:48:09,392
Поднимите доску.
1341
01:48:09,393 --> 01:48:11,621
Поднимите слегка. Темновато.
1342
01:48:12,293 --> 01:48:13,509
Спасибо.
1343
01:48:13,713 --> 01:48:16,885
- Рассаживайтесь. Спокойно. Тихо.
- Не двигайтесь.
1344
01:48:17,173 --> 01:48:18,963
42-я, дубль первый, свет, камера.
1345
01:48:19,463 --> 01:48:22,003
- Готово. Дубль.
- Камера А, дубль.
1346
01:48:22,904 --> 01:48:24,132
И вносите змею.
1347
01:48:24,922 --> 01:48:26,251
- И готово.
- Готово.
1348
01:48:26,252 --> 01:48:27,752
И мы готовы.
1349
01:48:29,462 --> 01:48:31,195
Мотор.
1350
01:48:32,252 --> 01:48:34,251
- Ты боишься?
- Нет.
1351
01:48:34,252 --> 01:48:35,792
Бояться нормально.
1352
01:48:36,180 --> 01:48:37,252
Я не боюсь.
1353
01:48:37,778 --> 01:48:39,068
Она не укусит.
1354
01:48:40,882 --> 01:48:41,922
Откуда вы знаете?
1355
01:48:43,704 --> 01:48:45,254
Это не такая змея.
1356
01:48:47,212 --> 01:48:49,251
Думаю, нужно сначала. Сделаем серию…
1357
01:48:49,252 --> 01:48:50,631
Мы найдём что-нибудь.
1358
01:48:50,632 --> 01:48:52,250
Ребята, начнём с начала.
1359
01:48:52,251 --> 01:48:54,710
С начала. По местам.
1360
01:48:54,711 --> 01:48:56,421
- Хорошо.
- Вхожу.
1361
01:48:58,171 --> 01:48:59,291
Это всё?
1362
01:49:02,251 --> 01:49:03,461
И…
1363
01:49:05,581 --> 01:49:07,751
- Готовимся.
- Мы готовы.
1364
01:49:09,001 --> 01:49:10,081
И мотор.
1365
01:49:13,581 --> 01:49:14,631
Ты боишься?
1366
01:49:14,819 --> 01:49:15,833
Нет.
1367
01:49:17,421 --> 01:49:19,080
Бояться нормально.
1368
01:49:20,306 --> 01:49:21,300
Я не боюсь.
1369
01:49:22,670 --> 01:49:23,790
Она не укусит.
1370
01:49:25,314 --> 01:49:26,540
Откуда вы знаете?
1371
01:49:28,040 --> 01:49:29,776
Это не такая змея.
1372
01:49:32,954 --> 01:49:34,204
Хорошо. Готовимся.
1373
01:49:35,170 --> 01:49:37,000
С начала.
1374
01:49:37,500 --> 01:49:40,079
Успокойтесь. Сидите тихо, прошу.
1375
01:49:40,080 --> 01:49:42,330
Быстро, народ. Расчищаем.
1376
01:49:44,630 --> 01:49:46,789
- И готово.
- Мы готовы.
1377
01:49:47,033 --> 01:49:48,323
И мотор.
1378
01:49:51,539 --> 01:49:52,961
Ты боишься?
1379
01:49:53,569 --> 01:49:54,579
Нет.
1380
01:49:57,749 --> 01:49:59,108
Бояться нормально.
1381
01:50:00,145 --> 01:50:01,145
Я не боюсь.
1382
01:50:03,959 --> 01:50:05,209
Она не укусит.
1383
01:50:06,629 --> 01:50:07,749
Откуда вы знаете?
1384
01:50:11,459 --> 01:50:12,977
Это не такая змея.
1385
01:50:19,056 --> 01:50:20,848
Прекрасно. Кажется, получилось.
1386
01:50:21,078 --> 01:50:23,280
Стойте, можно… можно ещё раз?
1387
01:50:23,538 --> 01:50:25,627
- Прошу? Ради меня.
- Лиззи…
1388
01:50:25,628 --> 01:50:27,418
Прошу. Уже почти похоже.
1389
01:50:28,399 --> 01:50:29,607
Сделаем ещё один.
1390
01:50:29,608 --> 01:50:30,958
Хорошо. Готовимся.
1391
01:50:31,828 --> 01:50:33,538
С начала.
1392
01:50:35,628 --> 01:50:37,168
Быстро, ребята.
1393
01:50:41,232 --> 01:50:42,247
Готово.
1394
01:50:43,747 --> 01:50:45,747
И мотор.
1395
01:50:47,981 --> 01:50:52,977
Перевод и субтитры: Влада, Алия и Аня