1 00:00:03,044 --> 00:00:04,421 (擴展宇宙) 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,677 (探索) 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,766 (命中注定的) 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,061 (英雄故事) 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,528 MARVEL STUDIOS 《經典傳奇大檢閱》 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,447 我有計仔! 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,825 廢話休提,快逃離這惱人籠牢 8 00:00:33,908 --> 00:00:37,328 我同意「活字典」這句話 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,748 咪叫我「字典」 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 只是比喻,老友 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 這族只聽字面意,比喻令他頭爆 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 我的頭不會爆 13 00:00:46,504 --> 00:00:49,674 我反應快!會擋下它! 14 00:00:49,758 --> 00:00:53,219 (達拉斯) 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 (畸牢:高設防監獄) 16 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 「毀滅者」達拉斯 17 00:01:00,018 --> 00:01:04,898 羅南殺我太太柯韻 我乖女甘瑪 18 00:01:07,025 --> 00:01:10,945 他殺我家人,我也要殺他的 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 喂! 20 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 如果殺羅南是你心願… 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,536 這不是最佳方法 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,877 所有獄警換上武裝! 23 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 咪用眼神兇我! 24 00:01:35,929 --> 00:01:36,888 他怎會跟來? 25 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 應承給他跟住你,等他殺你波士 26 00:01:42,143 --> 00:01:43,478 這些垃圾是什麼? 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,688 我人生的歷史 28 00:01:45,772 --> 00:01:50,777 卒之可與敵人碰頭,消滅他了 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 你叫羅南來? 30 00:02:13,508 --> 00:02:15,426 我記不起殺過你家人 31 00:02:19,764 --> 00:02:22,308 大概也不會記得今日殺你 32 00:02:24,769 --> 00:02:26,938 樹人!羅南搶了「聖石」 33 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 我是樹人 34 00:02:30,275 --> 00:02:32,527 救他們?點救? 35 00:02:49,252 --> 00:02:51,963 手指劃喉嚨代表「死」 36 00:02:54,924 --> 00:02:56,217 比喻 37 00:02:56,301 --> 00:02:57,594 差不多 38 00:03:08,062 --> 00:03:12,859 當然,羅南只是傀儡 我真要殺的是魁隆 39 00:03:15,987 --> 00:03:17,822 開工,各位懵丙! 40 00:03:18,531 --> 00:03:21,117 怪獸外皮厚插唔入 41 00:03:21,201 --> 00:03:23,411 我要從內劏開牠 42 00:03:24,704 --> 00:03:25,705 不! 43 00:03:39,802 --> 00:03:43,431 正!我一手一腳… 做低隻怪獸! 44 00:03:48,686 --> 00:03:49,938 攞你命!太空船! 45 00:03:50,813 --> 00:03:52,899 有人毀掉我們所有船! 46 00:04:00,031 --> 00:04:03,201 那些水池令我記起有次帶女兒去 47 00:04:03,284 --> 00:04:08,039 我故鄉的隱世湖泊,她就似你 48 00:04:08,581 --> 00:04:09,999 核突? 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,168 純潔 50 00:04:15,880 --> 00:04:19,342 你們只會呼喝對方 不是朋友 51 00:04:19,425 --> 00:04:23,096 你啱,我們是家人 一個都不能少 52 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 或者除了你 53 00:04:28,351 --> 00:04:29,644 頂! 54 00:04:30,979 --> 00:04:34,190 我早知魁隆只得一個目標 55 00:04:34,732 --> 00:04:37,944 令宇宙平衡 消滅半數生命 56 00:04:39,028 --> 00:04:43,157 他以前要逐個星球去殺人 57 00:04:43,241 --> 00:04:44,742 包括我家鄉 58 00:04:46,953 --> 00:04:49,747 今日他要為殺我妻女付出代價 59 00:04:52,292 --> 00:04:53,459 不! 60 00:04:53,543 --> 00:04:54,877 魁隆! 61 00:05:16,274 --> 00:05:20,445 我要感激大家 在我犯錯後仍接納我 62 00:05:21,070 --> 00:05:24,574 很開心再次有朋友 63 00:05:25,908 --> 00:05:27,994 (傳奇延續) 64 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 《銀河守護隊:假日特別版》 65 00:05:34,959 --> 00:05:37,170 老友,你在那裡多久? 66 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 一個鐘 67 00:05:38,755 --> 00:05:39,922 一個鐘? 68 00:05:40,673 --> 00:05:41,716 你講堅? 69 00:05:41,841 --> 00:05:47,388 我擅長企定定、得靜靜… 70 00:05:48,222 --> 00:05:50,391 令肉眼看不到我 71 00:05:51,476 --> 00:05:52,685 睇住 72 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 你食緊「索果仁」 73 00:05:58,316 --> 00:06:02,070 但我動作…慢到… 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 字幕翻譯: 錢家驊