1 00:00:16,852 --> 00:00:18,812 Розділимося й зустрінемося в мене. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 БАХ-БУРГЕРИ 3 00:00:42,795 --> 00:00:44,880 ЧИСТІ — ПОПУЛЯРНІ — ЦІЛІ 4 00:00:46,423 --> 00:00:48,467 Я — ДІВА 5 00:00:48,592 --> 00:00:50,219 Доброго ранку. Зараз 5 ранку. 6 00:00:50,302 --> 00:00:53,305 Сьогодні вночі терористичний напад на електростанцію 7 00:00:53,388 --> 00:00:57,226 знищив регулятор. Камери спостереження були виведені з ладу. 8 00:00:57,309 --> 00:00:59,686 Влада все ще шукає вандалів, 9 00:00:59,978 --> 00:01:03,273 і чиновники досі не знають, хто до цього причетний. 10 00:01:04,233 --> 00:01:08,529 Цей теж живий. Не реагує, в ступорі. 11 00:01:11,448 --> 00:01:15,244 Що, бляха, сталося, чуваче? Хтось підсипав щось у регулятор? 12 00:01:24,586 --> 00:01:26,338 Це що, сліди? 13 00:01:36,640 --> 00:01:37,641 ТАЛОН НА ПАРКУВАННЯ 14 00:01:40,936 --> 00:01:46,483 Тож я кажу хлопцеві: «Що це? Джонні на поні?» А він каже... 15 00:02:18,599 --> 00:02:20,058 ПУК 16 00:04:28,145 --> 00:04:29,646 СПОЧИВАЙ ІЗ МИРОМ ДЖАСТІН САНДЕРС 17 00:04:52,961 --> 00:04:55,130 Один, два, три. Поїхали. 18 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 Вітаю. Ти обраний, хлопче. 19 00:05:00,052 --> 00:05:03,638 Ти осяяв світ 20 00:05:04,723 --> 00:05:08,185 Ми виховали тебе, щоб ти був бійцем 21 00:05:08,769 --> 00:05:12,314 Ти сяєш, як косичка Джері 22 00:05:12,939 --> 00:05:16,401 Ти підняв ставку, Змусивши весь світ скинути трусики 23 00:05:16,610 --> 00:05:19,571 Чому ти згадуєш про трусики? 24 00:05:20,280 --> 00:05:22,491 - Це метафора. - Метафора чого? 25 00:05:22,574 --> 00:05:27,204 Чогось, чому люди можуть співпереживати. Трусики. Революція. 26 00:05:27,704 --> 00:05:30,874 Великі кальсони. Парашут. 27 00:05:36,630 --> 00:05:39,674 Дитинко, ми так тобою пишаємося. 28 00:05:40,258 --> 00:05:43,637 Довелося розбити захисний купол голими руками, 29 00:05:43,720 --> 00:05:46,973 бо ці електро-знищувалки зламалися після трьох ударів. 30 00:05:47,307 --> 00:05:50,726 Так, але не довелося лізти через каналізацію, як нам. 31 00:05:50,894 --> 00:05:53,772 Це розлютило мене більше, ніж загроза життю 32 00:05:53,855 --> 00:05:57,818 - у швидкісній погоні. - Ви розтрощили мою машину. 33 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Мою крихітку, чуваче. 34 00:05:59,945 --> 00:06:02,739 Чому ти керував зі зростом півтора сантиметра? 35 00:06:02,823 --> 00:06:05,992 Завдяки нам поліція не гналася за тобою додому, суко. 36 00:06:06,076 --> 00:06:08,411 - Вони не винні. - Так. Це твоя провина. 37 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Моя машина була лише побічною втратою в твоєму лайні. 38 00:06:12,290 --> 00:06:14,209 Кажеш, що справа в моєму его? 39 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 - Так. - Це вагомий аргумент. 40 00:06:16,294 --> 00:06:17,546 Я не погоджуюся, але... 41 00:06:18,421 --> 00:06:20,632 Якщо ні, — ти вважаєш його неправильним. 42 00:06:20,715 --> 00:06:24,010 - Ні, я... - Неправильна точка зору — це не аргумент. 43 00:06:24,261 --> 00:06:27,097 Вагомий аргумент не обов'язково має бути істиною. 44 00:06:27,180 --> 00:06:29,766 То скажи, що він неправий щодо его. 45 00:06:29,850 --> 00:06:31,393 - Навіщо казати? - Скажи. 46 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 Я згодна, що це вагомий аргумент, і що це не так. 47 00:06:34,437 --> 00:06:35,981 Визнай, що це не аргумент. 48 00:06:36,064 --> 00:06:39,651 Немає сенсу погоджуватися. Скажи, що справа не в моєму его. 49 00:06:39,734 --> 00:06:40,902 У мене немає его. 50 00:06:43,071 --> 00:06:44,865 Ти перегинаєш палицю, брате. 51 00:06:48,785 --> 00:06:51,204 - Давайте святкувати. - Так. Веселімося. 52 00:06:51,288 --> 00:06:54,291 Тому що сьогодні ми повернули світло. 53 00:06:54,416 --> 00:06:57,002 А після цього — плакати. 54 00:06:57,752 --> 00:06:58,962 Ці плакати... 55 00:06:59,379 --> 00:07:04,009 Можемо розповсюдити їх разом. Бо ми маємо донести інформацію. 56 00:07:04,092 --> 00:07:05,510 ВИ ПОМІТИЛИ, ЩО СВІТЛО НЕ ВИМИКАЄТЬСЯ? 57 00:07:05,635 --> 00:07:09,639 І є ще інші, теж класні. Мені потрібна допомога, щоб їх розклеїти. 58 00:07:10,557 --> 00:07:11,892 Допоможіть роздати їх. 59 00:07:13,685 --> 00:07:16,229 - Що? - Брате, ти що, знущаєшся? 60 00:07:16,313 --> 00:07:18,565 - Дідько. - Що, в біса, таке? 61 00:07:18,648 --> 00:07:19,649 Заспокойтеся. 62 00:07:19,983 --> 00:07:21,818 Зачекайте. Дайте подумати. 63 00:07:27,532 --> 00:07:31,286 Тож вони замінять регулятор, як тільки ми його знищимо? 64 00:07:32,621 --> 00:07:34,998 - Що це? - Прорив у першому секторі. 65 00:07:35,081 --> 00:07:37,042 - Ні. - Прорив у першому секторі. 66 00:07:37,542 --> 00:07:40,503 Не дізнаються, хто це зробив, поки ми не оголосимо? 67 00:07:40,587 --> 00:07:43,340 - Я велетень, а не екстрасенс. - Там хтось є. 68 00:07:45,175 --> 00:07:47,010 - Це що, Герой? - Не панікувати. 69 00:07:47,093 --> 00:07:50,597 - Ви в майже неприступній фортеці. - Що значить «майже»? 70 00:07:50,680 --> 00:07:53,141 - Перепрошую. Чому «майже»? - Пані. 71 00:07:53,225 --> 00:07:54,059 Розслабтеся. 72 00:07:54,184 --> 00:07:56,978 - Ти знаєш, хто це? - Тихо. Ти нас підставляєш. 73 00:07:57,062 --> 00:08:00,148 - Ти мав схопити одну з цих штук... - Стули пельку. 74 00:08:01,733 --> 00:08:04,236 Ти ж маєш бути лідером. Я тебе не чую. 75 00:08:04,319 --> 00:08:07,239 - Гаразд. Вам треба вшиватися. - Як ми вийдемо? 76 00:08:07,322 --> 00:08:10,825 Там ззовні мільярдер-техномагнат із ракетницями. 77 00:08:12,035 --> 00:08:14,829 А в мене й тачки більше немає. То була моя єдина сила. 78 00:08:14,913 --> 00:08:16,581 Тут унизу є прохід. 79 00:08:24,297 --> 00:08:26,633 Гаразд, поїхали. Застрибуйте. 80 00:08:26,716 --> 00:08:30,262 Агов. Ведмедю, не їж це тістечко, добре? 81 00:08:31,137 --> 00:08:33,722 З чого ти, бляха, зробив це місце? З любові? 82 00:08:42,524 --> 00:08:44,567 Якщо спуститися вниз і повернути, 83 00:08:45,860 --> 00:08:48,488 - опинишся в центрі міста. - А ти дивний. 84 00:08:48,697 --> 00:08:49,864 Агов, Флоро, ти йдеш? 85 00:08:50,156 --> 00:08:52,867 Агов. Я нікуди не піду. Я не покину тебе. 86 00:08:52,951 --> 00:08:55,537 Хтось повинен їх вивести. 87 00:08:55,620 --> 00:08:57,747 - Але... - Ти єдина маєш таку силу. 88 00:08:59,749 --> 00:09:02,794 - Гаразд? - Так. Добре. Гаразд. 89 00:09:05,297 --> 00:09:07,549 - Флоро, ходімо. - Давай. Просто йди. 90 00:09:07,757 --> 00:09:11,219 - Гаразд. - Бережи себе, добре? Я теж тебе кохаю. 91 00:09:16,141 --> 00:09:18,101 І знай — ми пишаємося тобою. 92 00:09:19,352 --> 00:09:22,439 Ти взяв на себе відповідальність стати тим, ким маєш. 93 00:09:22,522 --> 00:09:27,360 Я хотів показати, що ми можемо перемагати, що ми в змозі щось зробити для змін. 94 00:09:27,444 --> 00:09:29,696 А зараз здається, що ми б'ємося заради бійки. 95 00:09:30,196 --> 00:09:33,199 Бачиш, як швидко вони повернули регулятор на місце? 96 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Це безглуздо. 97 00:09:36,286 --> 00:09:38,747 Навіть якщо ми переможемо Героя, що зараз? 98 00:09:39,247 --> 00:09:43,376 - Досить балачок. Треба діяти. - Гаразд. Поговоримо про дії. 99 00:09:43,835 --> 00:09:46,463 20 років ви ховалися, тепер звинувачуєте мене 100 00:09:46,546 --> 00:09:49,174 і нічого не робите крім обговорювання... 101 00:09:49,257 --> 00:09:52,135 Я зробив усю цю зброю, яку ти маєш використати. 102 00:09:52,218 --> 00:09:56,056 Вона не працює, тату. Це довбаний телефон на пов'язці для голови. 103 00:09:56,348 --> 00:09:59,517 - Я зробив це ще до появи айфонів. - Я вам не довіряю. 104 00:09:59,851 --> 00:10:04,773 Єдина обізнана людина, яка може говорити зі мною відверто, це Джонс. 105 00:10:06,816 --> 00:10:10,362 - Вона була права щодо нападу. - Та ну Джонс. Якщо відверто... 106 00:10:10,445 --> 00:10:14,240 Нам довелося ховати тебе, щоби зберегти твою дупу живою. 107 00:10:14,699 --> 00:10:18,912 Так, ми брехали тобі, бо так було потрібно. 108 00:10:18,995 --> 00:10:21,456 Інакше ми б не змогли зростити тебе. 109 00:10:23,500 --> 00:10:27,545 Я розумію, що ти нам не довіряєш, але так мало статися. 110 00:10:27,921 --> 00:10:30,382 Я не говоритиму те, що ти хочеш почути, 111 00:10:30,465 --> 00:10:34,761 якщо хочеш зробити все по-своєму, іди до Джонс. 112 00:10:40,934 --> 00:10:42,310 Джонс чудова. 113 00:10:44,479 --> 00:10:45,480 Іди до неї. 114 00:10:48,358 --> 00:10:51,403 - Не перебивай мене. - Увага. Це те, чого ти хочеш. 115 00:10:51,486 --> 00:10:53,655 - Важливість. - Це те, що... Гаразд. 116 00:10:54,739 --> 00:10:57,784 Агов. Ти несеш усю цю велику дурню 117 00:10:58,368 --> 00:11:01,079 про спільну роботу і те, що ми всі пов'язані. 118 00:11:01,538 --> 00:11:04,290 Але поводишся так, ніби це не впливає на мене. 119 00:11:07,794 --> 00:11:10,755 - Я хочу знати, що ти про мене думаєш. - Іди сюди. 120 00:11:12,340 --> 00:11:13,174 Ні. 121 00:11:15,593 --> 00:11:18,471 Дідько, ні. Це несправедливо. 122 00:11:20,473 --> 00:11:22,809 Ти виграла суперечку, а ми програли. 123 00:11:26,062 --> 00:11:27,063 Джонс. 124 00:11:33,319 --> 00:11:34,320 Допоможи мені. 125 00:11:35,655 --> 00:11:39,826 Бляха. Я ж казала, що це бандитське лайно не спрацює. 126 00:11:41,077 --> 00:11:43,788 Справа не тільки в змінах, а й у засобах змін. 127 00:11:43,872 --> 00:11:46,833 Я думав, що зможу надихнути людей на боротьбу. 128 00:11:47,667 --> 00:11:50,044 Розумієш? Показати їм, що в нас є сила. 129 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 Поглянь туди. Вони звертаються до джерела влади. 130 00:11:54,674 --> 00:11:56,676 Цей загальний страйк зростає. 131 00:12:00,263 --> 00:12:01,431 Куті, забирайся звідси. 132 00:12:05,059 --> 00:12:08,146 Великий Поліфеме, ми допоможемо. Швидше, всередину. 133 00:12:14,861 --> 00:12:18,656 Ходімо. Швидко. Сюди. Дозвольте нам допомогти вам. Сюди. 134 00:12:22,452 --> 00:12:25,830 Агов! Якого хріна? 135 00:12:26,289 --> 00:12:30,543 Гей! Якого хріна? Агов! 136 00:12:32,003 --> 00:12:33,129 Що ви робите? 137 00:12:37,342 --> 00:12:39,010 - Якого хріна? - Виколіть око! 138 00:12:41,513 --> 00:12:46,476 Великий Поліфем мусить пожертвувати одним оком, 139 00:12:46,559 --> 00:12:47,852 щоб усіх урятувати. 140 00:12:49,103 --> 00:12:53,066 - Замітка Сема номер 32. - Ні. Пішов ти! 141 00:12:53,149 --> 00:12:57,362 Ми не думали, що ти прийдеш до нас так скоро, але ось ми маємо. 142 00:12:59,948 --> 00:13:05,912 Із цим оком Великий Поліфем передасть нам свою мудрість, 143 00:13:06,621 --> 00:13:08,915 своє бачення, свою мужність. 144 00:13:09,040 --> 00:13:13,920 Серце, голова, руки, ноги. Доки живий, я йду до перемоги. 145 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 - Вибач. Ми любимо тебе, великий Поліфеме. - Куті, обережно. 146 00:13:53,585 --> 00:13:57,422 - Ні. - Не вставай. Ми переграємо. 147 00:13:57,880 --> 00:14:00,675 - Готовий? - Яка твоя кінцева мета? 148 00:14:01,092 --> 00:14:04,345 - Стули пельку. - Ти ж не вбивця, Куті. 149 00:14:07,765 --> 00:14:09,976 Прошу тебе. 150 00:14:12,937 --> 00:14:17,525 - Називай мене Головоріз Один. - Гаразд. Головоріз Один. Гаразд. 151 00:14:18,484 --> 00:14:22,322 Звучить безглуздо, коли ти це вимовляєш. Називай мене Куті. 152 00:14:22,405 --> 00:14:25,491 Я так і зробив. Я назвав тебе Куті, 153 00:14:25,575 --> 00:14:26,618 але ти сказав... 154 00:14:26,743 --> 00:14:28,911 - Ближче до справи. - Гаразд, слухай. 155 00:14:29,829 --> 00:14:33,750 Вибач мені. Я був неправий. 156 00:14:35,710 --> 00:14:39,589 Мені потрібно було, щоби світ побачив справжнього суперлиходія. 157 00:14:40,173 --> 00:14:44,844 І побачив, як я його переможу, але я помилився в тобі. 158 00:14:45,595 --> 00:14:48,389 Я неправильно оцінив потреби світу. 159 00:14:49,599 --> 00:14:54,103 Він потребує не одного, а двох. Поглянь. Ти і я, ось тут. 160 00:14:54,187 --> 00:14:55,188 ДОПОМОЖЕ НАЛАШТУВАТИСЯ! 161 00:14:55,730 --> 00:14:58,191 Динамічний дует. Я і ти, Головорізе Один. 162 00:14:58,775 --> 00:15:04,489 Куті. Ти і я разом, Куті. Нове обличчя правосуддя. 163 00:15:05,698 --> 00:15:08,910 Разом. Разом ми зможемо все. 164 00:15:15,667 --> 00:15:19,379 - У мене до тебе лише одне питання. - Гаразд. 165 00:15:21,381 --> 00:15:26,052 Чому, чорт забирай, у 247-му випуску «Героя» 166 00:15:26,719 --> 00:15:29,722 у Шаламо немає різця чи випромінювача на лацкані? 167 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Подумай над цим. 168 00:15:40,149 --> 00:15:43,986 Ти хоч уявляєш, як довго я чекав, 169 00:15:44,278 --> 00:15:46,072 на те, щоб хтось на це вказав? 170 00:15:46,447 --> 00:15:49,450 Я не думав, що хтось це второпає, але ти второпав. 171 00:15:49,784 --> 00:15:53,746 - Чудове питання. - Я радий, що ми це з'ясували. 172 00:15:54,163 --> 00:15:56,833 - Я не хочу більше битися. - Працюймо разом. 173 00:15:57,250 --> 00:15:59,502 Я завжди хотів попрацювати з тобою. 174 00:15:59,836 --> 00:16:01,671 Ти любиш комікси? 175 00:16:01,754 --> 00:16:02,588 Дуже. 176 00:16:02,672 --> 00:16:04,298 - Я люблю. - Охрініти як люблю. 177 00:16:04,590 --> 00:16:10,263 Іноді, коли я малюю комікси, я ховаю підказки на видноті. 178 00:16:11,013 --> 00:16:14,350 Іноді вони ні до чого не ведуть. 179 00:16:15,935 --> 00:16:20,773 А іноді вони ведуть до всього. 180 00:16:23,151 --> 00:16:25,528 Натягни свої кляті штани. 181 00:16:33,911 --> 00:16:35,037 Ану лежати. 182 00:16:46,716 --> 00:16:49,010 Я забираю тебе до спеціальної в'язниці. 183 00:16:49,594 --> 00:16:53,431 Не хвилюйся. Вони просто засудять тебе на пару десятків років. 184 00:16:55,099 --> 00:16:56,058 Та пішов ти. 185 00:16:56,684 --> 00:16:59,353 Опануєш якесь ремесло, заведеш нових друзів. 186 00:16:59,854 --> 00:17:01,355 Може, навіть знайдеш Бога. 187 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Куті. Я з тобою. 188 00:17:12,033 --> 00:17:16,579 Довбаний фашистський алюмінієвий виродок! Ти довбана сука! 189 00:17:18,414 --> 00:17:19,748 Покажи йому. 190 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Свою фішку. Те, що ти робиш. 191 00:17:30,968 --> 00:17:33,054 Швидше, поки не передумав. 192 00:17:33,221 --> 00:17:36,140 Я все обмізкував. Я впевнений, що правий. 193 00:17:37,266 --> 00:17:40,561 Дозволь пояснити, чому ти неправий. Три хвилини максимум. 194 00:17:41,896 --> 00:17:45,191 - Навіщо мені це робити? - Ти ж справедливий. 195 00:17:46,609 --> 00:17:51,072 Той, хто прагне робити все правильно. Просто... Ти оповідач. 196 00:17:53,449 --> 00:17:54,909 Ти це оціниш. 197 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 Гаразд. Давай. 198 00:18:01,332 --> 00:18:03,543 Три хвилини. Яка твоя перша фраза? 199 00:18:05,378 --> 00:18:08,589 - Ти — одна з причин злочинності. - Розмову закінчено. 200 00:18:08,673 --> 00:18:12,468 Просто послухай. Якщо я помиляюся, тобі нема про що хвилюватися. 201 00:18:13,010 --> 00:18:18,015 Просто принаймні покажи людям, що ти розумна людина. 202 00:18:19,392 --> 00:18:22,895 Бо ти такий. Ти ж хороший хлопець, так? 203 00:18:26,649 --> 00:18:27,567 Гаразд. 204 00:19:10,943 --> 00:19:14,739 Для існування капіталізму потрібне безробіття. 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,367 Шеф не дозволяє просити більше грошей, 206 00:19:18,451 --> 00:19:21,871 прямо чи опосередковано погрожуючи тобі звільненням. 207 00:19:21,954 --> 00:19:24,624 Повна зайнятість дозволяє вимагати ще, 208 00:19:24,707 --> 00:19:26,709 бо немає нікого на заміну. 209 00:19:32,840 --> 00:19:36,093 Видання «Волл-стріт джорнел» та «Файненшл Таймс» 210 00:19:36,177 --> 00:19:38,596 хвилюються, коли рівень безробіття падає, 211 00:19:38,679 --> 00:19:41,891 бо зарплати ростуть, прибуток і вартість акцій падають. 212 00:19:41,974 --> 00:19:45,853 Для існування капіталізму потрібна армія безробітних. 213 00:19:46,020 --> 00:19:49,398 Що ти отримуєш, коли існує армія безробітних? 214 00:19:49,941 --> 00:19:52,944 Ти маєш армію безробітних, які хочуть їсти. 215 00:19:53,986 --> 00:19:56,822 Люди не дозволять собі просто померти з голоду. 216 00:19:58,491 --> 00:20:02,244 Тож вони втягуються в нелегальний бізнес. 217 00:20:06,749 --> 00:20:09,085 Ти не враховуєш напади, вбивства. 218 00:20:09,168 --> 00:20:13,881 Увесь бізнес, легальний і нелегальний, використовує насильство для саморегуляції. 219 00:20:18,469 --> 00:20:19,428 Тікай. 220 00:20:23,265 --> 00:20:27,186 Тікай. Якщо ти вибігаєш з магазину з повним візком продуктів, 221 00:20:27,269 --> 00:20:28,854 тобі або вдасться втекти, 222 00:20:29,313 --> 00:20:34,235 або хтось тебе фізично зупинить, чи то охорона, чи поліція. 223 00:20:43,035 --> 00:20:47,331 Якщо, скажімо, готель по сусідству з будівлею «СОПу» 224 00:20:47,415 --> 00:20:51,836 вирішить, що хоче знести твою будівлю, щоб зробити поле для гольфу, 225 00:20:51,961 --> 00:20:53,212 вихід — насильство. 226 00:20:53,295 --> 00:20:55,089 Ні в якому разі. 227 00:20:55,631 --> 00:20:59,135 Тут з'являється закон, щоби вирішити справу цивілізовано. 228 00:20:59,593 --> 00:21:04,640 - Маю документ на право власності. - Ясно. То покажи цей документ. 229 00:21:06,142 --> 00:21:07,101 Добре. 230 00:21:07,601 --> 00:21:08,728 ДОКУМЕНТ 231 00:21:09,687 --> 00:21:12,940 Єдина причина, чому цей папірець чогось вартий, — 232 00:21:13,024 --> 00:21:16,360 те, що він передбачає, що прийдуть люди зі зброєю 233 00:21:16,444 --> 00:21:18,529 і фізично примусять до виконання. 234 00:21:20,740 --> 00:21:23,159 Ці люди зі зброєю називаються поліцією. 235 00:21:26,078 --> 00:21:28,289 Папір є замінником для насильства. 236 00:21:30,291 --> 00:21:32,084 Нелегальний бізнес цього не має. 237 00:21:32,168 --> 00:21:35,046 Нелегальний бізнес не прийде до суду зі словами: 238 00:21:35,129 --> 00:21:38,257 «Ваша честь, я мав купити у підсудного кокаїн. 239 00:21:38,340 --> 00:21:41,218 Але там половина соди. Вимагаю відшкодування». 240 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 «Я ніколи не бачив цього кокаїну раніше». 241 00:21:45,389 --> 00:21:48,267 Не можна прийти в комісію з зонування і сказати: 242 00:21:48,350 --> 00:21:51,812 «Цей район призначено лише для двох продавців героїну, 243 00:21:51,896 --> 00:21:56,192 якщо тільки немає екстреного дозволу чи бажання обмежитися кокаїном». 244 00:21:57,068 --> 00:22:02,114 Часто легальність чи нелегальність — це єдине, що визначає, 245 00:22:02,198 --> 00:22:04,658 чи вважати ділові стосунки насильницькими. 246 00:22:06,243 --> 00:22:07,495 Тобі це знадобиться. 247 00:22:11,749 --> 00:22:14,126 У 1920-х алкоголь був під забороною... 248 00:22:16,420 --> 00:22:19,882 Вперед. Давай! Жени, виродку. 249 00:22:22,384 --> 00:22:25,846 Якщо ти пограбував продавця випивки, прийдуть гангстери. 250 00:22:26,931 --> 00:22:28,933 Виродок! 251 00:22:29,225 --> 00:22:30,059 Жени! 252 00:22:31,102 --> 00:22:35,356 Зараз алкоголь легальний, і якщо ти пограбуєш продавця, приїде поліція. 253 00:22:37,233 --> 00:22:38,442 У 1990-х роках 254 00:22:40,861 --> 00:22:43,364 трава була нелегальною... Візьми сумку. 255 00:22:43,697 --> 00:22:47,118 Агов! На землю, курво. На землю, суко! 256 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Я, в біса, не жартую! 257 00:22:49,078 --> 00:22:52,790 Якщо пограбуєш баригу з травкою, за тобою прийдуть гангстери. 258 00:22:53,874 --> 00:22:56,710 Всім привіт. Тепер, коли травка легальна... 259 00:22:58,379 --> 00:23:02,091 Увага! Будь ласка, лягайте, бляха, на землю. 260 00:23:02,174 --> 00:23:05,136 Дуже вам дякую. Не ти. Вставай. 261 00:23:05,219 --> 00:23:09,014 Якщо ти пограбуєш баригу з травкою, поліція прийде за тобою. 262 00:23:15,479 --> 00:23:16,355 Тож... 263 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Капіталізм вимагає безробіття та бідності, 264 00:23:24,864 --> 00:23:27,366 що змушує до появи нелегального бізнесу. 265 00:23:29,326 --> 00:23:32,079 Відносини у якому призводять до насильства. 266 00:23:33,956 --> 00:23:36,167 Як сказати всьому робітничому класу, 267 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 що бідність і насильство є необхідними для капіталізму, 268 00:23:40,754 --> 00:23:43,215 щоб вони не вирішили позбутися капіталізму? 269 00:23:46,969 --> 00:23:48,095 Ніяк. 270 00:23:50,389 --> 00:23:56,312 Ти кажеш їм, що бідність — це наслідок поганих рішень тих, хто бідніє. 271 00:23:59,481 --> 00:24:02,151 Але як сказати всьому робітничому класу, 272 00:24:02,234 --> 00:24:06,363 що їхнє економічне становище пов'язане з їхніми поганими рішеннями? 273 00:24:07,448 --> 00:24:11,994 Ніяк. Ти кажеш їм, що це інші приймають погані рішення. 274 00:24:13,078 --> 00:24:16,332 Що це поведінка інших є причиною цього. 275 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 Ти робиш це через новини, 276 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 ситкоми, поліцейські серіали та шоу про супергероїв. 277 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Навіть коли вони розумні і приховують думки. 278 00:24:27,384 --> 00:24:29,386 Це змушує частину робітників, 279 00:24:29,553 --> 00:24:33,390 навіть так званих інших, ототожнювати себе з правлячим класом. 280 00:24:34,308 --> 00:24:37,603 Тож ми згуртувалися, намагаючись усе це змінити. 281 00:24:38,354 --> 00:24:43,525 Якби ти хотів зупинити так звану злочинність і насильство, яке йде з неї, 282 00:24:47,196 --> 00:24:48,572 був би революціонером. 283 00:24:49,782 --> 00:24:50,824 Але не став. 284 00:24:52,034 --> 00:24:56,247 Ти — інструмент, який допомагає капіталізму працювати безперебійно. 285 00:24:57,206 --> 00:24:59,333 Системі, яка породжує бідність, 286 00:24:59,875 --> 00:25:02,878 а також злочинність і насильство, яке з неї виростає. 287 00:25:05,214 --> 00:25:08,175 Чуваче, заарештуй себе. 288 00:25:21,355 --> 00:25:22,523 Зніміть з мене кайдани. 289 00:25:23,857 --> 00:25:25,067 Ти не потрібен! 290 00:25:52,553 --> 00:25:54,805 Я ж казала, що краще б я залишилася. 291 00:25:57,808 --> 00:25:59,435 Звідки ти знав, що спрацює? 292 00:26:03,272 --> 00:26:04,106 Я... 293 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Я — ДІВА 294 00:27:59,638 --> 00:28:01,640 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 295 00:28:01,723 --> 00:28:03,725 Творчий керівник: Руслан Поліщук