1 00:00:16,852 --> 00:00:18,812 Расходимся, встретимся у меня. 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 БУМ-БУРГЕРЫ 3 00:00:42,795 --> 00:00:44,880 БЕЗУПРЕЧНЫЙ - ВИРУСНЫЙ - ЦЕЛИ 4 00:00:46,423 --> 00:00:48,467 Я – ДЕВА 5 00:00:48,592 --> 00:00:50,219 Доброе утро. Пять часов утра. 6 00:00:50,302 --> 00:00:53,305 Вчера вечером терактом на электростанции 7 00:00:53,388 --> 00:00:57,226 поврежден реостат. Камеры видеонаблюдения были отключены. 8 00:00:57,309 --> 00:00:59,686 Власти продолжают искать вандалов, 9 00:00:59,978 --> 00:01:03,273 но до сих пор неизвестно, кто замешан в теракте. 10 00:01:04,233 --> 00:01:08,529 Этот тоже живой. Реакции нет, кататония. 11 00:01:11,448 --> 00:01:15,244 Что случилось? Кто-то что-то сунул в реостат? 12 00:01:24,586 --> 00:01:26,338 Это следы ног? 13 00:01:36,640 --> 00:01:37,641 ПАРКОВОЧНЫЕ ТАЛОНЫ 14 00:01:40,936 --> 00:01:46,483 И я говорю ему: «Что это? Джонни на пони?» А он говорит... 15 00:02:18,599 --> 00:02:20,058 ПЕРДЕЖ 16 00:04:28,145 --> 00:04:29,646 ПОКОЙСЯ С МИРОМ ДЖАСТИН САНДЕРС 17 00:04:52,961 --> 00:04:55,130 Раз, два, три. Начали! 18 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 Поздравляем Ты избранный, мальчик 19 00:05:00,052 --> 00:05:03,638 Ты зажег свет в мире 20 00:05:04,723 --> 00:05:08,185 Мы вырастили тебя бойцом 21 00:05:08,769 --> 00:05:12,314 Ты сияешь, как налаченный локон 22 00:05:12,939 --> 00:05:16,401 Ты поднял планку Заставил весь мир спустить трусы 23 00:05:16,610 --> 00:05:19,571 Зачем ты поёшь про трусы? 24 00:05:20,280 --> 00:05:22,491 - Это метафора. - Метафора чего? 25 00:05:22,574 --> 00:05:27,204 Того, что понятно людям. Трусы. Революция. 26 00:05:27,704 --> 00:05:30,874 Большие трусы. Парашют. 27 00:05:36,630 --> 00:05:39,674 Малыш, мы так тобой гордимся. 28 00:05:40,258 --> 00:05:43,637 Пришлось ломать защитный купол голыми руками: 29 00:05:43,720 --> 00:05:46,973 эти электроштуковины сломались после трех ударов. 30 00:05:47,307 --> 00:05:50,726 Зато ты не лазал в канализацию, как мы. 31 00:05:50,894 --> 00:05:53,772 Это было хуже, чем чуть не погибнуть, 32 00:05:53,855 --> 00:05:57,818 - убегая от полиции на машине. - Вы разбили мою машину. 33 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Это же моя малышка. 34 00:05:59,945 --> 00:06:02,739 Зачем вы вообще ее взяли? Вы ростом с палец. 35 00:06:02,823 --> 00:06:05,992 Благодаря нам копы не гнались за тобой до дома. 36 00:06:06,076 --> 00:06:08,411 - Они не виноваты. - Точно. Ты виноват. 37 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Мою машину разбили из-за твоих выкрутасов. 38 00:06:12,290 --> 00:06:14,209 Типа, я это делаю для себя? 39 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 - Да. - Это аргумент. 40 00:06:16,294 --> 00:06:17,546 Я не согласна, но... 41 00:06:18,421 --> 00:06:20,632 Если не согласна, то это неправда. 42 00:06:20,715 --> 00:06:24,010 - Нет. - Если неправда, то это не аргумент. 43 00:06:24,261 --> 00:06:27,097 Аргумент есть аргумент. Это не значит, что он правдивый. 44 00:06:27,180 --> 00:06:29,766 Сказала бы, что он неправ насчет моего эгоизма. 45 00:06:29,850 --> 00:06:31,393 - Зачем это говорить? - Скажи. 46 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 Я согласна, что это аргумент, и дело не в твоем его. 47 00:06:34,437 --> 00:06:35,981 Скажи, что это неправда. 48 00:06:36,064 --> 00:06:39,651 Не надо соглашаться. Просто скажи, что дело не в моём эго. 49 00:06:39,734 --> 00:06:40,902 У меня нет эго. 50 00:06:43,071 --> 00:06:44,865 Ты загнал себя в тупик, бро. 51 00:06:48,785 --> 00:06:51,204 - Давайте праздновать. - Да. Повеселимся. 52 00:06:51,288 --> 00:06:54,291 Сегодня мы всем вернули электричество. Правильно? 53 00:06:54,416 --> 00:06:57,002 А потом – плакаты. 54 00:06:57,752 --> 00:06:58,962 Эти плакаты... 55 00:06:59,379 --> 00:07:04,009 Можем их вместе развесить. Мы должны заявить о себе. 56 00:07:04,092 --> 00:07:05,510 ВЫ ЗАМЕТИЛИ, ЧТО СВЕТ ЕСТЬ? 57 00:07:05,635 --> 00:07:09,639 Тут есть разные классные плакаты. Их надо развесить. 58 00:07:10,557 --> 00:07:11,892 Поможете мне это раздать. 59 00:07:13,685 --> 00:07:16,229 - Что? - Да они издеваются. 60 00:07:16,313 --> 00:07:18,565 - Блин. - Что происходит? 61 00:07:18,648 --> 00:07:19,649 Спокойно. 62 00:07:19,983 --> 00:07:21,818 Минутку. Дайте подумать. 63 00:07:27,532 --> 00:07:31,286 Значит, мы ломаем реостат, а они его сразу заменяют? 64 00:07:32,621 --> 00:07:34,998 - Это еще что? - Посторонние в первом секторе. 65 00:07:35,081 --> 00:07:37,042 - Нет. - Посторонние в первом секторе. 66 00:07:37,542 --> 00:07:40,503 Ты сказал, что виновных не найдут, пока мы не объявим. 67 00:07:40,587 --> 00:07:43,340 - Я гигант, а не экстрасенс. - Там кто-то есть. 68 00:07:45,175 --> 00:07:47,010 - Это Герой? - Без паники. 69 00:07:47,093 --> 00:07:50,597 - Ты в почти неприступной крепости. - Что значит «почти»? 70 00:07:50,680 --> 00:07:53,141 - Извините. Что значит «почти»? - Мэм? 71 00:07:53,225 --> 00:07:54,059 Спокойно. 72 00:07:54,184 --> 00:07:56,978 - Вы знаете, кто это? - Помолчи. Ты мешаешь. 73 00:07:57,062 --> 00:08:00,148 - Надо взять те штуки со стены... - Умолкни! 74 00:08:01,733 --> 00:08:04,236 Ты должен быть лидером. Я тебя не слышу. 75 00:08:04,319 --> 00:08:07,239 - Ладно. Вам надо уходить. - Как мы уйдем? 76 00:08:07,322 --> 00:08:10,825 Снаружи технический магнат-миллиардер с ракетными установками. 77 00:08:12,035 --> 00:08:14,829 А у меня даже машины нет. Это моя единственная сила. 78 00:08:14,913 --> 00:08:16,581 Здесь есть проход. 79 00:08:24,297 --> 00:08:26,633 Давайте, запрыгивайте. 80 00:08:26,716 --> 00:08:30,262 Медведь, не ешь мое пирожное, ладно? 81 00:08:31,137 --> 00:08:33,722 Из чего построен этот дом? Из любви? 82 00:08:42,524 --> 00:08:44,567 Вниз пойдешь, повернешь – 83 00:08:45,860 --> 00:08:48,488 - в город попадешь. - Ты странный. 84 00:08:48,697 --> 00:08:49,864 Эй, Флора, ты идешь? 85 00:08:50,156 --> 00:08:52,867 Я никуда не уйду. Я не оставлю тебя. 86 00:08:52,951 --> 00:08:55,537 Нужно помочь Феликсу и народу из Лоуэр-Боттомс. 87 00:08:55,620 --> 00:08:57,747 - Нет, но... - Только у тебя есть силы. 88 00:08:59,749 --> 00:09:02,794 - Ладно? - Ладно. 89 00:09:05,297 --> 00:09:07,549 - Флора, пошли. - Иди давай. 90 00:09:07,757 --> 00:09:11,219 - Ладно. - Береги себя. Я тоже тебя люблю. 91 00:09:16,141 --> 00:09:18,101 Знай, что мы тобой гордимся. 92 00:09:19,352 --> 00:09:22,439 Ты задался целью и стал тем, кем должен был стать. 93 00:09:22,522 --> 00:09:27,360 Мы должны были показать людям, что можно победить и что-то изменить. 94 00:09:27,444 --> 00:09:29,696 А сейчас мы как будто воюем ради войны. 95 00:09:30,196 --> 00:09:33,199 Видишь, как быстро они вернули реостат? 96 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Это глупо. 97 00:09:36,286 --> 00:09:38,747 Даже если мы победим Героя, в чём будет победа? 98 00:09:39,247 --> 00:09:43,376 - Хватит болтать. Надо действовать. - Поговорим о действиях. 99 00:09:43,835 --> 00:09:46,463 Вы 20 лет прячетесь, якобы из-за меня, 100 00:09:46,546 --> 00:09:49,174 но ничего не делаете, а только рассуждаете... 101 00:09:49,257 --> 00:09:52,135 Я сделал оружие для тебя. 102 00:09:52,218 --> 00:09:56,056 Оно даже не работает, папа. Это телефон на завязках. 103 00:09:56,348 --> 00:09:59,517 - Я сделал их до появления айфонов. - Я вам не верю. 104 00:09:59,851 --> 00:10:04,773 Единственный знающий человек, который мне не врет, – Джонс. 105 00:10:06,816 --> 00:10:10,362 - Она была права насчет ограбления. - Джонс... Послушай. 106 00:10:10,445 --> 00:10:14,240 Нам пришлось тебя прятать, чтобы спасти тебе жизнь. 107 00:10:14,699 --> 00:10:18,912 Да, мы лгали тебе, потому что тебе это было нужно. 108 00:10:18,995 --> 00:10:21,456 Иначе мы бы всего этого не добились. 109 00:10:23,500 --> 00:10:27,545 Я понимаю, что ты нам не доверяешь, но так и должно было быть. 110 00:10:27,921 --> 00:10:30,382 Я не буду говорить то, что ты хочешь слышать. 111 00:10:30,465 --> 00:10:34,761 Хочешь делать всё по-своему – иди к Джонс. 112 00:10:40,934 --> 00:10:42,310 Джонс чудесная. 113 00:10:44,479 --> 00:10:45,480 Иди к ней. 114 00:10:48,358 --> 00:10:51,403 - Не перебивай меня. - Внимание. Вот что тебе нужно. 115 00:10:51,486 --> 00:10:53,655 - Вежливость. - Вот что... Ладно. 116 00:10:54,739 --> 00:10:57,784 Эй. Ты так пафосно говоришь 117 00:10:58,368 --> 00:11:01,079 о совместной работе, о нашей связи. 118 00:11:01,538 --> 00:11:04,290 Но ведешь себя так, будто меня твои дела не касаются. 119 00:11:07,794 --> 00:11:10,755 - Я хочу знать, кто я тебе. - Иди сюда. 120 00:11:12,340 --> 00:11:13,174 Нет. 121 00:11:15,593 --> 00:11:18,471 Не надо. Так нечестно. 122 00:11:20,473 --> 00:11:22,809 Ты выигрываешь спор, и мы обе проигрываем. 123 00:11:26,062 --> 00:11:27,063 Джонс. 124 00:11:33,319 --> 00:11:34,320 Мне нужна помощь. 125 00:11:35,655 --> 00:11:39,826 Чёрт. Я же говорила, что бандитизм не сработает. 126 00:11:41,077 --> 00:11:43,788 Дело не только в изменении, а в том, как менять. 127 00:11:43,872 --> 00:11:46,833 Я думал, что смогу вдохновить людей на борьбу. 128 00:11:47,667 --> 00:11:50,044 Показать, что у нас есть силы. 129 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 Смотри. Они перекрывают капиталистам кислород. 130 00:11:54,674 --> 00:11:56,676 Всеобщая забастовка нарастает. 131 00:12:00,263 --> 00:12:01,431 Кути, беги! 132 00:12:05,059 --> 00:12:08,146 Великий Полифем, позволь нам помочь тебе. Заходи. 133 00:12:14,861 --> 00:12:18,656 Скорее! Позволь нам помочь тебе. Сюда. 134 00:12:22,452 --> 00:12:25,830 Эй! Что это за ерунда? 135 00:12:26,289 --> 00:12:30,543 Эй! Какого хрена? 136 00:12:32,003 --> 00:12:33,129 Что вы делаете? 137 00:12:37,342 --> 00:12:39,010 - Какого хрена? - Нужен глаз! 138 00:12:41,513 --> 00:12:46,476 Великий Полифем должен пожертвовать одним оком, 139 00:12:46,559 --> 00:12:47,852 чтобы спасти нас всех. 140 00:12:49,103 --> 00:12:53,066 - Стикер Сэма номер 32. - Нет! Отвали! 141 00:12:53,149 --> 00:12:57,362 Мы не думали, что ты явишься так скоро, но вот ты здесь. 142 00:12:59,948 --> 00:13:05,912 С этим оком великий Полифем передаст нам свою мудрость, 143 00:13:06,621 --> 00:13:08,915 свое зрение, свое мужество. 144 00:13:09,040 --> 00:13:13,920 Сердце, голова, руки, ноги. Пока я борюсь, меня не победят. 145 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 - Прости. Мы любим тебя, великий Полифем. - Кути, осторожно. 146 00:13:53,585 --> 00:13:57,422 - Нет. - Лежать! Повторим этот номер наоборот. 147 00:13:57,880 --> 00:14:00,675 - Готов? - Чего ты хочешь добиться? 148 00:14:01,092 --> 00:14:04,345 - Заткнись. - Ты не убийца, Кути. 149 00:14:07,765 --> 00:14:09,976 Я тебя прошу. 150 00:14:12,937 --> 00:14:17,525 - Зови меня Бандит-1. - Ладно. Бандит-1. 151 00:14:18,484 --> 00:14:22,322 Когда произносишь, звучит глупо. Зови меня Кути. 152 00:14:22,405 --> 00:14:25,491 Я же и назвал тебя Кути, а ты велел называть тебя Бандит-1. 153 00:14:25,575 --> 00:14:26,618 Ты этого хотел... 154 00:14:26,743 --> 00:14:28,911 - Ближе к делу. - Ладно, слушай. 155 00:14:29,829 --> 00:14:33,750 Мне очень жаль. Я был неправ. 156 00:14:35,710 --> 00:14:39,589 Я хотел, чтобы мир увидел настоящего суперзлодея. 157 00:14:40,173 --> 00:14:44,844 И как я его побеждаю. Но я тебя недооценил. 158 00:14:45,595 --> 00:14:48,389 Я неправильно оценил то, что нужно миру. 159 00:14:49,599 --> 00:14:54,103 Ему нужен не один герой, а два. Ты и я, вместе. 160 00:14:54,187 --> 00:14:55,188 ПОМОГАЕМ ВКЛЮЧИТЬ МОЗГИ! 161 00:14:55,730 --> 00:14:58,191 Динамичный дуэт. Мы с тобой, Бандит-1. 162 00:14:58,775 --> 00:15:04,489 Кути. Мы с тобой, Кути. Новое лицо правосудия. 163 00:15:05,698 --> 00:15:08,910 Вместе мы можем всё. 164 00:15:15,667 --> 00:15:19,379 - У меня к тебе один вопрос. - Ладно. 165 00:15:21,381 --> 00:15:26,052 Почему в выпуске 247 «Героя» 166 00:15:26,719 --> 00:15:29,722 у Шаламо нет передатчика на лацкане? 167 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Подумай об этом. 168 00:15:40,149 --> 00:15:43,986 Ты хоть представляешь, как долго я ждал, 169 00:15:44,278 --> 00:15:46,072 чтобы кто-то указал на это? 170 00:15:46,447 --> 00:15:49,450 Я не думал, что кто-то это поймет, но ты понял. 171 00:15:49,784 --> 00:15:53,746 - Это отличный вопрос. - Я рад, что мы это обсудили. 172 00:15:54,163 --> 00:15:56,833 - Я не хочу драться. - Мы можем работать вместе. 173 00:15:57,250 --> 00:15:59,502 Я всегда хотел работать с тобой. 174 00:15:59,836 --> 00:16:01,671 Слушай, ты любишь комиксы? 175 00:16:01,754 --> 00:16:02,588 Очень. 176 00:16:02,672 --> 00:16:04,298 - Я обожаю комиксы. - Я тоже. 177 00:16:04,590 --> 00:16:10,263 Иногда, когда я пишу комиксы, я прячу подсказки на виду. 178 00:16:11,013 --> 00:16:14,350 Иногда они ни к чему не ведут. 179 00:16:15,935 --> 00:16:20,773 А иногда они ведут ко всему. 180 00:16:23,151 --> 00:16:25,528 Подтяни штаны. 181 00:16:33,911 --> 00:16:35,037 Лежать. 182 00:16:46,716 --> 00:16:49,010 Я везу тебя в твою специальную тюрьму. 183 00:16:49,594 --> 00:16:53,431 Не напрягайся. Тебя осудят всего на пару десятков лет. 184 00:16:55,099 --> 00:16:56,058 Пошел ты. 185 00:16:56,684 --> 00:16:59,353 Освоишь профессию, заведешь друзей. 186 00:16:59,854 --> 00:17:01,355 Может, даже придешь к Богу. 187 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Кути, я с тобой. 188 00:17:12,033 --> 00:17:16,579 Ты гребаный алюминиевый фашист! 189 00:17:18,414 --> 00:17:19,748 Покажи ему ту штуку. 190 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Ту, что ты делаешь. 191 00:17:30,968 --> 00:17:33,054 Поторопись, пока ум не прояснился. 192 00:17:33,221 --> 00:17:36,140 Он прояснился. И говорит, что я прав. 193 00:17:37,266 --> 00:17:40,561 Давай объясню, где ты неправ. Максимум три минуты. 194 00:17:41,896 --> 00:17:45,191 - Зачем мне это? - Ты же справедливый. 195 00:17:46,609 --> 00:17:51,072 Хочешь поступать правильно. И ты сочинитель. 196 00:17:53,449 --> 00:17:54,909 Ты это оценишь. 197 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 Хорошо. Слушаю. 198 00:18:01,332 --> 00:18:03,543 Три минуты. С чего начнешь? 199 00:18:05,378 --> 00:18:08,589 - Ты способствуешь преступности. - Конец разговора. 200 00:18:08,673 --> 00:18:12,468 Просто послушай. Если я ошибаюсь, тебе не о чем беспокоиться. 201 00:18:13,010 --> 00:18:18,015 Хотя бы покажи людям, что ты разумный человек. 202 00:18:19,392 --> 00:18:22,895 Ведь ты такой. Ты хороший парень, да? 203 00:18:26,649 --> 00:18:27,567 Ладно. 204 00:19:10,943 --> 00:19:14,739 Капитализму, чтобы существовать, нужна безработица. 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,367 Твой босс мешает тебе просить прибавки, 206 00:19:18,451 --> 00:19:21,871 угрожая, прямо или косвенно, увольнением. 207 00:19:21,954 --> 00:19:24,624 Если работают все, можно просить прибавки, 208 00:19:24,707 --> 00:19:26,709 потому что тебя некем заменить. 209 00:19:32,840 --> 00:19:36,093 Газеты вроде The Wall Street Journal и Financial Times 210 00:19:36,177 --> 00:19:38,596 беспокоит низкий уровень безработицы, 211 00:19:38,679 --> 00:19:41,891 потому что зарплата растет, прибыль и стоимость акций падают. 212 00:19:41,974 --> 00:19:45,853 Капитализму, чтобы существовать, нужна армия безработных. 213 00:19:46,020 --> 00:19:49,398 А что у нас есть, когда есть армия безработных? 214 00:19:49,941 --> 00:19:52,944 У нас есть армия безработных, которые хотят есть. 215 00:19:53,986 --> 00:19:56,822 А люди не хотят умирать с голоду. 216 00:19:58,491 --> 00:20:02,244 Поэтому они ввязываются в нелегальный бизнес. 217 00:20:06,749 --> 00:20:09,085 Ты не учитываешь насилие, убийства. 218 00:20:09,168 --> 00:20:13,881 Весь бизнес, законный и незаконный, использует насилие для саморегулирования. 219 00:20:18,469 --> 00:20:19,428 Беги. 220 00:20:23,265 --> 00:20:27,186 Беги. Если ты бежишь из магазина с тележкой, полной продуктов, 221 00:20:27,269 --> 00:20:28,854 ты или сбежишь, 222 00:20:29,313 --> 00:20:34,235 или кто-то физически остановит тебя, будь то охрана или полиция. 223 00:20:43,035 --> 00:20:47,331 Если, скажем, отель рядом со зданием MCI 224 00:20:47,415 --> 00:20:51,836 решит снести твое здание, чтобы сделать поле для гольфа, 225 00:20:51,961 --> 00:20:53,212 ты применишь насилие. 226 00:20:53,295 --> 00:20:55,089 Тут ты неправа. 227 00:20:55,631 --> 00:20:59,135 Здесь вмешивается закон, для цивилизованного решения. 228 00:20:59,593 --> 00:21:04,640 - У меня есть бумага о собственности. - Да. Покажи свою бумагу. 229 00:21:06,142 --> 00:21:07,101 Ладно. 230 00:21:07,601 --> 00:21:08,728 БУМАГА 231 00:21:09,687 --> 00:21:12,940 Эта бумага чего-то стоит только потому, 232 00:21:13,024 --> 00:21:16,360 что она подразумевает, что люди с оружием придут 233 00:21:16,444 --> 00:21:18,529 и заставят всех выполнять написанное. 234 00:21:20,740 --> 00:21:23,159 Этих людей с оружием называют полицией. 235 00:21:26,078 --> 00:21:28,289 Бумага – временный заменитель насилия. 236 00:21:30,291 --> 00:21:32,084 У нелегального бизнеса бумаг нет. 237 00:21:32,168 --> 00:21:35,046 Они не могут заявить в суде: 238 00:21:35,129 --> 00:21:38,257 «Ваша честь, я покупал у ответчика кокаин. 239 00:21:38,340 --> 00:21:41,218 Но это пищевая сода. Я требую возмещения ущерба». 240 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Я никогда в жизни не видел этот кокаин. 241 00:21:45,389 --> 00:21:48,267 Они не могут заявить в земельном комитете: 242 00:21:48,350 --> 00:21:51,812 «В этом районе разрешено работать только двум наркодилерам, 243 00:21:51,896 --> 00:21:56,192 если у других нет спецразрешения и они не согласны ограничиться кокаином». 244 00:21:57,068 --> 00:22:02,114 Часто законность или незаконность – единственное, что определяет, 245 00:22:02,198 --> 00:22:04,658 будут ли отношения насильственными. 246 00:22:06,243 --> 00:22:07,495 Тебе это понадобится. 247 00:22:11,749 --> 00:22:14,126 В 1920-е, когда алкоголь был вне закона... 248 00:22:16,420 --> 00:22:19,882 Гони. Не тормози! 249 00:22:22,384 --> 00:22:25,846 Если ты грабил самогонщика, к тебе приходили гангстеры. 250 00:22:26,931 --> 00:22:28,933 Козел! 251 00:22:29,225 --> 00:22:30,059 Гони! 252 00:22:31,102 --> 00:22:35,356 Теперь алкоголь легален, так что к грабителю придет полиция. 253 00:22:37,233 --> 00:22:38,442 В 1990-е, 254 00:22:40,861 --> 00:22:43,364 когда травка была вне закона... Возьми мешок. 255 00:22:43,697 --> 00:22:47,118 Эй, а ну, лежать, сучара! 256 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Я тут не шутки шучу! 257 00:22:49,078 --> 00:22:52,790 Если ты грабил торговца травкой, к тебе приходили гангстеры. 258 00:22:53,874 --> 00:22:56,710 Всем привет. Теперь травка легальна... 259 00:22:58,379 --> 00:23:02,091 Слушайте меня. Не могли бы вы лечь на пол? 260 00:23:02,174 --> 00:23:05,136 Большое спасибо. Не ты. Встань. 261 00:23:05,219 --> 00:23:09,014 Если ты ограбишь продавца травки, к тебе придет полиция. 262 00:23:15,479 --> 00:23:16,355 Так что... 263 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Капитализму нужны безработица и бедность, 264 00:23:24,864 --> 00:23:27,366 которые влекут за собой нелегальный бизнес, 265 00:23:29,326 --> 00:23:32,079 для регулирования которого нужно насилие. 266 00:23:33,956 --> 00:23:36,167 Как сказать рабочему классу, 267 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 что бедность и насилие необходимы капитализму, так, 268 00:23:40,754 --> 00:23:43,215 чтобы они не захотели избавиться от капитализма? 269 00:23:46,969 --> 00:23:48,095 Никак. 270 00:23:50,389 --> 00:23:56,312 Им говорят, что бедность возникает из-за неправильного выбора бедняков. 271 00:23:59,481 --> 00:24:02,151 Но как сказать целому рабочему классу, 272 00:24:02,234 --> 00:24:06,363 что их экономическое положение связано с их неправильным выбором? 273 00:24:07,448 --> 00:24:11,994 Никак. Им говорят, что это другие делают неправильный выбор. 274 00:24:13,078 --> 00:24:16,332 Возникает культура «это кто-то другой». 275 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 Это делается через новости, 276 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 ситкомы, сериалы о полиции и супергероях. 277 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Они достаточно умны, чтобы внушать это незаметно. 278 00:24:27,384 --> 00:24:29,386 Тогда часть рабочего класса, 279 00:24:29,553 --> 00:24:33,390 даже эти самые «другие», начинают считать себя правящим классом. 280 00:24:34,308 --> 00:24:37,603 Кто-то из нас пытается изменить всё это. 281 00:24:38,354 --> 00:24:43,525 Если бы ты хотел пресечь преступность и вытекающее из нее насилие, 282 00:24:47,196 --> 00:24:48,572 ты был бы революционером. 283 00:24:49,782 --> 00:24:50,824 Но ты не хочешь. 284 00:24:52,034 --> 00:24:56,247 Ты инструмент, который лишь помогает капитализму. 285 00:24:57,206 --> 00:24:59,333 Система, порождающая бедность, 286 00:24:59,875 --> 00:25:02,878 преступность и насилие, которые ей нужны. 287 00:25:05,214 --> 00:25:08,175 Это тебе нужно в тюрьму. 288 00:25:21,355 --> 00:25:22,523 Освободи меня. 289 00:25:23,857 --> 00:25:25,067 Никто тебя не любит! 290 00:25:52,553 --> 00:25:54,805 Я же говорила, что мне лучше остаться. 291 00:25:57,808 --> 00:25:59,435 Как ты понял, что это сработает? 292 00:26:03,272 --> 00:26:04,106 Я ведь... 293 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Я – ДЕВА 294 00:27:59,638 --> 00:28:01,640 Перевод субтитров: Марина Ракитина 295 00:28:01,723 --> 00:28:03,725 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев