1 00:00:16,852 --> 00:00:18,812 Se dividam e me encontrem em casa. 2 00:00:42,795 --> 00:00:44,880 IMACULADO - VIRAL - OBJETIVOS 3 00:00:46,673 --> 00:00:48,467 SOU DE VIRGEM 4 00:00:48,592 --> 00:00:50,219 Bom dia. São 5 horas. 5 00:00:50,302 --> 00:00:53,305 Esta noite, houve um ataque na usina de energia. 6 00:00:53,388 --> 00:00:57,226 O regulador foi destruído. As câmeras estavam desligadas. 7 00:00:57,309 --> 00:00:59,686 As autoridades continuam procurando os vândalos, 8 00:00:59,978 --> 00:01:03,273 e os policiais ainda não sabem quem estava envolvido. 9 00:01:04,233 --> 00:01:08,529 Este também está vivo, mas não responde. Está catatônico. 10 00:01:11,448 --> 00:01:15,244 O que aconteceu, cara? Alguém atacou o regulador? 11 00:01:24,586 --> 00:01:26,338 São pegadas? 12 00:01:36,640 --> 00:01:37,641 MULTAS DE ESTACIONAMENTO 13 00:01:40,936 --> 00:01:46,483 Eu pergunto ao cara: "O que é isso? Ciranda Cirandinha?" E ele diz... 14 00:02:18,599 --> 00:02:20,058 PEIDO 15 00:04:28,145 --> 00:04:29,646 DESCANSE EM PAZ JUSTIN SANDERS 16 00:04:52,127 --> 00:04:53,295 PARABÉNS 17 00:04:53,378 --> 00:04:55,130 Um, dois, três. Vamos! 18 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 Parabéns Você é o cara, menino 19 00:05:00,052 --> 00:05:03,638 Você lançou uma luz no mundo 20 00:05:04,723 --> 00:05:08,185 Nós te criamos para ser um lutador 21 00:05:08,769 --> 00:05:12,314 Você brilha como um penteado Jheri Curl 22 00:05:12,939 --> 00:05:16,401 Você dobrou a aposta Fez o mundo inteiro baixar a calcinha 23 00:05:16,610 --> 00:05:19,571 Por que falar em calcinha? 24 00:05:20,280 --> 00:05:22,491 -É uma metáfora. -Metáfora para quê? 25 00:05:22,574 --> 00:05:27,204 Para algo que as pessoas reconheçam. Calcinhas. Revolução. 26 00:05:27,704 --> 00:05:30,874 Calçolas grandes. Paraquedas. 27 00:05:36,630 --> 00:05:39,674 Querido, estamos muito orgulhosos de você. 28 00:05:40,258 --> 00:05:43,637 Eu quebrei a cúpula protetora com minhas próprias mãos, 29 00:05:43,720 --> 00:05:46,973 pois esta bugiganga elétrica quebrou após três batidas. 30 00:05:47,307 --> 00:05:50,726 Bem, vocês não tiveram que ir pelo esgoto como nós. 31 00:05:50,894 --> 00:05:53,772 Me fodeu mais do que a perseguição em alta velocidade. 32 00:05:53,855 --> 00:05:57,818 -Quase perdi minha vida! -Vocês destruíram meu carro! 33 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 É o meu amor, cara. 34 00:05:59,945 --> 00:06:02,739 Por que estavam dirigindo? Vocês têm 15cm de altura. 35 00:06:02,823 --> 00:06:05,992 Nós evitamos que a polícia seguisse vocês até aqui, idiota. 36 00:06:06,076 --> 00:06:08,411 -Não foi culpa deles. -Certo. Foi sua. 37 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 O meu carro sofreu um dano colateral da sua merda. 38 00:06:12,290 --> 00:06:14,209 Acha que foi culpa do meu ego? 39 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 -Sim. -Ele pode ter razão. 40 00:06:16,294 --> 00:06:17,546 Não concordo, mas... 41 00:06:18,421 --> 00:06:20,632 Se não concorda, acha que é errado. 42 00:06:20,715 --> 00:06:24,010 -Não, eu... -O que é errado não é válido. 43 00:06:24,261 --> 00:06:27,097 O válido é válido. Não quer dizer que seja verdadeiro. 44 00:06:27,180 --> 00:06:29,766 Pode dizer que não é uma questão de ego. 45 00:06:29,850 --> 00:06:31,393 -Por que eu diria isso? -Diga. 46 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 Eu disse que concordo que é válido, e que não é... 47 00:06:34,437 --> 00:06:35,981 Diga que não é válido. 48 00:06:36,064 --> 00:06:39,651 Não faz sentido concordar. Diga que não foi o meu ego. 49 00:06:39,734 --> 00:06:40,902 Eu não tenho esse ego! 50 00:06:43,071 --> 00:06:44,865 Está indo ao fundo do poço, mano. 51 00:06:48,785 --> 00:06:51,204 -Vamos festejar. -Sim, vamos nos divertir. 52 00:06:51,288 --> 00:06:54,291 Recuperamos a energia de todos hoje. 53 00:06:54,416 --> 00:06:57,002 E agora, os pôsteres. 54 00:06:57,752 --> 00:06:58,962 Estes pôsteres... 55 00:06:59,379 --> 00:07:04,009 Podemos colá-los juntos. Temos que espalhar a mensagem. 56 00:07:04,092 --> 00:07:05,510 NOTOU QUE SUAS LUZES ESTÃO ACESAS? 57 00:07:05,635 --> 00:07:09,639 Tem outros bem legais. Preciso de ajuda para colá-los. 58 00:07:10,557 --> 00:07:11,892 Poderiam me ajudar. 59 00:07:13,685 --> 00:07:16,229 -O quê? -Irmão, está de brincadeira? 60 00:07:16,313 --> 00:07:18,565 -Merda! -O que aconteceu? 61 00:07:18,648 --> 00:07:19,649 Acalmem-se. 62 00:07:19,983 --> 00:07:21,818 Esperem! Me deixem pensar. 63 00:07:23,195 --> 00:07:25,447 ESTAÇÃO DE ENERGIA DE OAKLAND HILLS 64 00:07:27,532 --> 00:07:31,286 Eles podem substituir o regulador assim que o destruímos? 65 00:07:32,621 --> 00:07:34,998 -Que merda é essa? -Fissura no setor 1. 66 00:07:35,081 --> 00:07:37,250 -Não. -Fissura no setor 1. 67 00:07:37,334 --> 00:07:40,420 Você disse que ninguém saberia quem fez até anunciarmos. 68 00:07:40,503 --> 00:07:42,714 -Sou gigante, não vidente. -Tem alguém lá fora. 69 00:07:42,797 --> 00:07:44,007 IMAGEM DE SONAR: PORTA DA FRENTE 70 00:07:45,175 --> 00:07:47,010 -É o The Hero? -Nada de pânico. 71 00:07:47,093 --> 00:07:50,597 -Esta fortaleza é quase impenetrável. -Como assim, "quase"? 72 00:07:50,680 --> 00:07:53,141 -Senhora, o que "quase" quer dizer? -Senhora? 73 00:07:53,225 --> 00:07:54,059 Relaxe. 74 00:07:54,184 --> 00:07:56,978 -Você sabe quem é? -Cale a boca. Está estragando tudo. 75 00:07:57,062 --> 00:08:00,148 -Você devia pegar uma dessas... -Cale a boca! 76 00:08:01,733 --> 00:08:04,236 Você devia ser o líder. Eu não te escuto. 77 00:08:04,319 --> 00:08:07,239 -Tudo bem. Vão embora agora. -Como vamos embora? 78 00:08:07,322 --> 00:08:10,825 Tem um magnata da tecnologia lá fora com lançadores de foguetes. 79 00:08:12,035 --> 00:08:14,829 Nem sou mais o amigo com o carro. Era meu único poder. 80 00:08:14,913 --> 00:08:16,581 Tem uma passagem subterrânea. 81 00:08:24,297 --> 00:08:26,633 Certo, pessoal. Vamos, entrem. 82 00:08:26,716 --> 00:08:30,262 Vamos. Não comam aquele brownie, certo? 83 00:08:31,137 --> 00:08:33,722 Como você construiu este lugar? Com amor? 84 00:08:42,524 --> 00:08:44,567 Desçam e deem a volta. 85 00:08:45,860 --> 00:08:48,488 -Chegarão ao centro. -Você é louco. 86 00:08:48,697 --> 00:08:49,864 Flora, você vem? 87 00:08:50,156 --> 00:08:52,867 Ei, não vou a lugar nenhum. Não vou te deixar. 88 00:08:52,951 --> 00:08:55,537 Alguém precisa ajudar o pessoal. 89 00:08:55,620 --> 00:08:57,747 -Mas... -Só você tem poderes. 90 00:08:59,749 --> 00:09:02,794 -Certo? -Sim... Certo. 91 00:09:05,297 --> 00:09:07,549 -Flora, vamos. -Vá... Agora. 92 00:09:07,757 --> 00:09:11,219 -Certo. -Cuide-se. Eu também te amo. 93 00:09:16,141 --> 00:09:18,101 Saiba que estamos orgulhosos de você. 94 00:09:19,352 --> 00:09:22,439 Você assumiu o papel do homem que nasceu para ser. 95 00:09:22,522 --> 00:09:27,360 A ideia era mostrar que podemos vencer, que podemos mudar as coisas. 96 00:09:27,444 --> 00:09:29,696 Mas parece que estamos lutando por lutar. 97 00:09:30,196 --> 00:09:33,199 Viu como consertaram rápido o regulador? 98 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Isto é inútil. 99 00:09:36,286 --> 00:09:38,747 Mesmo que vencêssemos The Hero, e aí? 100 00:09:39,247 --> 00:09:43,376 -Pare de falar. Temos que agir. -Certo. Vamos falar de ações. 101 00:09:43,835 --> 00:09:46,463 Vocês me esconderam 20 anos, depois me culparam 102 00:09:46,546 --> 00:09:49,174 e não fazem nada além de sentar e teorizar... 103 00:09:49,257 --> 00:09:52,135 Eu fiz todas as armas que você vai usar agora. 104 00:09:52,218 --> 00:09:56,056 Elas não funcionam, pai! Isto é um telefone com suporte pra cabeça. 105 00:09:56,348 --> 00:09:59,517 -Eu fiz antes de lançarem os iPhones. -Não confio em vocês. 106 00:09:59,851 --> 00:10:04,773 A única pessoa bem-informada que fala sério comigo é a Jones. 107 00:10:06,816 --> 00:10:10,362 -Ela estava certa sobre a invasão. -A Jones e aquela balela... 108 00:10:10,445 --> 00:10:14,240 Tivemos que te prender para mantê-lo vivo. 109 00:10:14,699 --> 00:10:18,912 Sim, mentimos para você porque você precisava da mentira. 110 00:10:18,995 --> 00:10:21,456 De outra forma, isto não aconteceria. 111 00:10:23,500 --> 00:10:27,545 Entendo que não confie em nós, mas tinha que ser assim. 112 00:10:27,921 --> 00:10:30,382 Não vou dizer o que você quer ouvir. 113 00:10:30,465 --> 00:10:34,761 Se quiser fazer do seu jeito, procure a Jones. 114 00:10:40,934 --> 00:10:42,310 A Jones é maravilhosa. 115 00:10:44,479 --> 00:10:45,480 Vá atrás dela. 116 00:10:48,358 --> 00:10:51,403 -Não me interrompa! -Atenção. É isso que você quer. 117 00:10:51,486 --> 00:10:53,655 -Consideração! -É isso. Certo. 118 00:10:54,739 --> 00:10:57,784 Ei, você fica falando essas merdas 119 00:10:58,368 --> 00:11:01,079 sobre trabalhar juntos e manter todos conectados, 120 00:11:01,538 --> 00:11:04,290 mas age como se o que faz não me afetasse. 121 00:11:07,794 --> 00:11:10,755 -Preciso saber se pensa em mim. -Venha aqui. 122 00:11:12,340 --> 00:11:13,174 Não. 123 00:11:15,593 --> 00:11:18,471 Não. Isso não é justo. 124 00:11:20,473 --> 00:11:22,809 Você argumenta, e nós duas perdemos. 125 00:11:26,062 --> 00:11:27,063 Jones. 126 00:11:33,319 --> 00:11:34,320 Preciso de ajuda. 127 00:11:35,655 --> 00:11:39,826 Merda. Eu disse que aquela merda não daria certo. 128 00:11:41,077 --> 00:11:43,788 A questão não é só mudar, mas como mudar. 129 00:11:43,872 --> 00:11:46,833 Pensei que eu poderia inspirar a luta das pessoas. 130 00:11:47,667 --> 00:11:50,044 Sabe? Mostrar a elas que temos poder. 131 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 Olhe para lá. Estão enfraquecendo a fonte do poder. 132 00:11:54,674 --> 00:11:56,676 A greve geral está crescendo. 133 00:12:00,263 --> 00:12:01,431 Cootie, fuja! 134 00:12:05,059 --> 00:12:08,146 Polifemo, queremos te ajudar. Rápido, entre. 135 00:12:14,861 --> 00:12:18,656 Vamos, mais rápido! Por aqui. Queremos te ajudar. 136 00:12:22,452 --> 00:12:25,830 Ei, que merda é essa? 137 00:12:26,289 --> 00:12:30,543 Ei, que merda é essa? 138 00:12:32,003 --> 00:12:33,129 O que está fazendo? 139 00:12:37,342 --> 00:12:39,010 -Que merda é essa? -O olho! 140 00:12:41,513 --> 00:12:46,476 O Polifemo deve sacrificar um olho 141 00:12:46,559 --> 00:12:47,852 para nos salvar. 142 00:12:49,103 --> 00:12:53,066 -Anotação número 32 do Sam. -Não... Porra! 143 00:12:53,149 --> 00:12:57,362 Não imaginávamos que viria tão rápido, mas aqui estamos. 144 00:12:59,948 --> 00:13:05,912 Com esse olho, o grande Polifemo vai nos brindar com sua sabedoria, 145 00:13:06,621 --> 00:13:08,915 sua visão, sua virilidade. 146 00:13:09,040 --> 00:13:13,920 Coração, cabeça, mãos, pés. Se eu me esforçar, não haverá derrota. 147 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 -Desculpe. Nós te amamos, Polifemo. -Cootie, cuidado! 148 00:13:53,585 --> 00:13:57,422 -Não. -Fique abaixado. Hora da vingança. 149 00:13:57,880 --> 00:14:00,675 -Está pronto? -O que você quer? 150 00:14:01,092 --> 00:14:04,345 -Cale a boca! -Você não é um assassino, Cootie. 151 00:14:07,765 --> 00:14:09,976 Por favor. 152 00:14:12,937 --> 00:14:17,525 -Me chame de Coisa Um. -Certo. Coisa Um. 153 00:14:18,484 --> 00:14:22,322 Soa mal na sua boca. Me chame de Cootie. É Cootie. 154 00:14:22,405 --> 00:14:25,491 Eu te chamei de Cootie, mas pediu que chamasse de Coisa Um. 155 00:14:25,575 --> 00:14:26,618 Você que pediu... 156 00:14:26,743 --> 00:14:28,911 -Seja direto! -Certo, veja bem. 157 00:14:29,829 --> 00:14:33,750 Sinto muito. Eu estava errado. 158 00:14:35,710 --> 00:14:39,589 Eu precisava que o mundo visse um supervilão de verdade. 159 00:14:40,173 --> 00:14:44,844 E que me visse derrotá-lo, mas me enganei com você. 160 00:14:45,595 --> 00:14:48,389 Não entendi o que o mundo quer. 161 00:14:49,599 --> 00:14:54,103 Ele não precisa de um, mas de dois. Veja. Você e eu, ali. 162 00:14:54,187 --> 00:14:55,188 ELE NOS AJUDA A TOMAR JUÍZO 163 00:14:55,313 --> 00:14:56,648 ROUPA ÍNTIMA ÀS VEZES VOCÊ NÃO PRECISA DELA 164 00:14:56,731 --> 00:14:58,691 Uma dupla dinâmica. Nós dois juntos, Coisa Um. 165 00:14:58,775 --> 00:15:04,489 Cootie. Eu e você juntos, Cootie. Um novo rosto para a justiça. 166 00:15:05,698 --> 00:15:08,910 Juntos... Juntos podemos fazer qualquer coisa. 167 00:15:15,667 --> 00:15:19,379 -Só preciso perguntar uma coisa. -Tudo bem. 168 00:15:21,381 --> 00:15:26,052 Por que é que, no número 247 de The Hero, 169 00:15:26,719 --> 00:15:29,722 Shalimo não tem o emissor de lapela do incisivo? 170 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Pense nisso. 171 00:15:40,149 --> 00:15:43,986 Sabe quanto tempo eu esperei 172 00:15:44,278 --> 00:15:46,072 para alguém perguntar isso? 173 00:15:46,447 --> 00:15:49,450 Nunca imaginei que alguém notaria, mas você notou. 174 00:15:49,784 --> 00:15:53,746 -Boa pergunta! -Que bom que nos entendemos, sabe? 175 00:15:54,163 --> 00:15:56,833 -Não quero mais brigar. -Podemos trabalhar juntos. 176 00:15:57,250 --> 00:15:59,502 Eu quero. Sempre quis trabalhar com você. 177 00:15:59,836 --> 00:16:01,671 Me diz. Você adora quadrinhos? 178 00:16:01,754 --> 00:16:02,588 Demais. 179 00:16:02,672 --> 00:16:04,298 -Eu adoro quadrinhos. -Adoro. 180 00:16:04,590 --> 00:16:10,263 Às vezes, escrevendo, eu deixo pistas à vista de todos. 181 00:16:11,013 --> 00:16:14,350 Às vezes, elas não levam a nada. 182 00:16:15,935 --> 00:16:20,773 Outras vezes, levam a tudo. 183 00:16:23,151 --> 00:16:25,528 Cresça de uma vez! 184 00:16:33,911 --> 00:16:35,037 Fique no chão. 185 00:16:46,716 --> 00:16:49,010 Vai pra prisão que construí pra você. 186 00:16:49,594 --> 00:16:53,431 Não se preocupe. A sentença será de poucas décadas. 187 00:16:55,099 --> 00:16:56,058 Foda-se! 188 00:16:56,684 --> 00:16:59,353 Você pode aprender um ofício, fazer novos amigos... 189 00:16:59,854 --> 00:17:01,355 Talvez encontre Deus. 190 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Cootie, pode deixar comigo. 191 00:17:12,033 --> 00:17:16,579 Maldito fascista de alumínio! Filho da mãe! 192 00:17:18,414 --> 00:17:19,748 Mostre para ele. 193 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 A sua coisa. O que você faz. 194 00:17:30,968 --> 00:17:33,054 Rápido, os pensamentos vão chegar. 195 00:17:33,221 --> 00:17:36,140 Eles chegaram e dizem que estou certo. 196 00:17:37,266 --> 00:17:40,561 Vou explicar por que está errado. Três minutos, no máximo. 197 00:17:41,896 --> 00:17:45,191 -Por que eu escutaria? -Você é justo. 198 00:17:46,609 --> 00:17:51,072 Quer fazer o que é certo. Você... é um contador de histórias. 199 00:17:53,449 --> 00:17:54,909 Você vai gostar. 200 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 Certo. Você venceu. 201 00:18:01,332 --> 00:18:03,543 Três minutos. Como vai começar? 202 00:18:05,378 --> 00:18:08,589 -Os crimes também são culpa sua. -A conversa acabou. 203 00:18:08,673 --> 00:18:12,468 Ouça. Se eu estiver errada, nem precisa se preocupar. 204 00:18:13,010 --> 00:18:18,015 Mostre às pessoas que você é razoável. 205 00:18:19,392 --> 00:18:22,895 Porque é. Você é o bonzinho, certo? 206 00:18:26,649 --> 00:18:27,567 Tudo bem. 207 00:19:10,943 --> 00:19:14,739 O capitalismo precisa do desemprego para sobreviver. 208 00:19:15,656 --> 00:19:18,367 O seu chefe o impede de pedir aumento 209 00:19:18,451 --> 00:19:21,871 ameaçando demitir você implícita ou explicitamente. 210 00:19:21,954 --> 00:19:24,624 No pleno emprego, você poderia pedir aumento 211 00:19:24,707 --> 00:19:26,709 e ninguém o substituiria. 212 00:19:32,840 --> 00:19:36,093 Publicações como The Wall Street Journal e Financial Times 213 00:19:36,177 --> 00:19:38,596 ficam preocupadas se a taxa de desemprego cai, 214 00:19:38,679 --> 00:19:41,891 pois os salários aumentam e os lucros e as ações caem. 215 00:19:41,974 --> 00:19:45,853 O capitalismo precisa de um exército de desempregados para existir. 216 00:19:46,020 --> 00:19:49,398 O que ganhamos com um exército de trabalhadores desempregados? 217 00:19:49,941 --> 00:19:52,944 Ganhamos um exército de desempregados que querem comer. 218 00:19:53,986 --> 00:19:56,822 E os humanos não se permitem passar fome. 219 00:19:58,491 --> 00:20:02,244 Por isso se envolvem em negócios ilícitos. 220 00:20:06,749 --> 00:20:09,085 Você deixou de fora a agressão, o assassinato. 221 00:20:09,168 --> 00:20:13,881 Todos os negócios, legais e ilegais, usam a violência para se regular. 222 00:20:18,469 --> 00:20:19,428 Corra! 223 00:20:23,265 --> 00:20:27,186 Corra! Se você sair do supermercado com um carro cheio de mercadoria, 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,854 acha que vai conseguir fugir? 225 00:20:29,313 --> 00:20:34,235 Ou alguém vai te parar à força, seja a segurança ou a polícia? 226 00:20:43,035 --> 00:20:47,331 Digamos, se um hotel vizinho do prédio da MCI 227 00:20:47,415 --> 00:20:51,836 decidir derrubar o seu prédio para criar um campo de golfe, 228 00:20:51,961 --> 00:20:53,212 você usaria a violência. 229 00:20:53,295 --> 00:20:55,089 Errado, muito errado. 230 00:20:55,631 --> 00:20:59,135 É aqui que a lei entra em ação para civilizar as coisas. 231 00:20:59,593 --> 00:21:04,640 -Tenho uma escritura da minha propriedade. -Certo. E você a mostra. 232 00:21:06,142 --> 00:21:07,101 Certo. 233 00:21:07,601 --> 00:21:08,728 ESCRITURA 234 00:21:09,687 --> 00:21:12,940 Esse papel só tem serventia 235 00:21:13,024 --> 00:21:16,360 porque implica que homens com armas virão 236 00:21:16,444 --> 00:21:18,529 para garantir à força o que está escrito. 237 00:21:20,740 --> 00:21:23,159 Esses homens armados são chamados de policiais. 238 00:21:26,078 --> 00:21:28,289 O papel abre espaço para a violência. 239 00:21:30,291 --> 00:21:32,084 Os negócios ilegais não têm isso. 240 00:21:32,168 --> 00:21:35,046 Eles não podem ir ao tribunal e dizer: 241 00:21:35,129 --> 00:21:38,257 "Meritíssimo, eu fui comprar cocaína com o réu. 242 00:21:38,340 --> 00:21:41,218 Metade é bicarbonato. Quero meu dinheiro de volta." 243 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Eu nunca vi essa cocaína na vida. 244 00:21:45,389 --> 00:21:48,267 Eles não podem procurar a prefeitura e dizer: 245 00:21:48,350 --> 00:21:51,812 "Esta área é reservada para dois traficantes de heroína, 246 00:21:51,896 --> 00:21:56,192 a menos que ele tenha autorização de emergência ou só venda cocaína." 247 00:21:57,068 --> 00:22:02,114 Muitas vezes, legalidade ou ilegalidade é a única coisa que determina 248 00:22:02,198 --> 00:22:04,658 se um negócio é considerado violento. 249 00:22:06,243 --> 00:22:07,495 Você vai precisar disto. 250 00:22:11,749 --> 00:22:14,126 Nos anos 1920, quando o álcool era ilegal... 251 00:22:16,420 --> 00:22:19,882 Vamos, anda! Filho da puta, vamos! 252 00:22:22,384 --> 00:22:25,846 Se você roubasse um vendedor de bebida, bandidos o perseguiriam. 253 00:22:26,931 --> 00:22:28,933 Filho da puta! 254 00:22:29,225 --> 00:22:30,059 Vamos! 255 00:22:31,102 --> 00:22:35,356 Agora o álcool é legal. Se você roubar, a polícia virá atrás de você. 256 00:22:37,233 --> 00:22:38,442 Na década de 1990, 257 00:22:40,861 --> 00:22:43,364 quando a maconha era ilegal... Pegue a bolsa. 258 00:22:43,697 --> 00:22:47,118 Ei, fique na porra do chão, babaca! 259 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Não estou de brincadeira! 260 00:22:49,078 --> 00:22:52,790 Se você roubasse o vendedor de maconha, bandidos viriam atrás de você. 261 00:22:53,874 --> 00:22:56,710 Ei, pessoal. Com a maconha legalizada... 262 00:22:58,379 --> 00:23:02,091 Ei, pessoal. Por favor, podem ficar no chão? 263 00:23:02,174 --> 00:23:05,136 Muito obrigada. Você não. Levante-se. 264 00:23:05,219 --> 00:23:09,014 Se você roubar o vendedor de maconha, a polícia virá atrás de você. 265 00:23:15,479 --> 00:23:16,355 Então... 266 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 O capitalismo precisa do desemprego e da pobreza, 267 00:23:24,864 --> 00:23:27,366 que por sua vez precisam dos negócios ilegais. 268 00:23:29,326 --> 00:23:32,079 A regulação disso é o que causa a violência. 269 00:23:33,956 --> 00:23:36,167 Como dizer à classe trabalhadora 270 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 que a pobreza e a violência são necessidades do capitalismo 271 00:23:40,754 --> 00:23:43,215 sem que eles queiram se livrar do capitalismo? 272 00:23:46,969 --> 00:23:48,095 Impossível. 273 00:23:50,389 --> 00:23:56,312 Você diz que a pobreza é gerada pelas escolhas erradas dos pobres. 274 00:23:59,481 --> 00:24:02,151 Mas como você conta à classe trabalhadora inteira 275 00:24:02,234 --> 00:24:06,363 que a situação econômica é resultado das más escolhas dela? 276 00:24:07,448 --> 00:24:11,994 Impossível. Você diz que os outros fazem más escolhas. 277 00:24:13,078 --> 00:24:16,332 Diz que a cultura dos outros causa isso. 278 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 E faz isso usando a mídia, 279 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 as séries, os programas policiais e de super-heróis. 280 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Mesmo quando conseguem esconder isso. 281 00:24:27,384 --> 00:24:29,386 Isso leva parte da classe trabalhadora, 282 00:24:29,553 --> 00:24:33,390 até os chamados outros, a se identificarem com as classes dominantes. 283 00:24:34,308 --> 00:24:37,603 Um grupo de pessoas está tentando mudar tudo isso. 284 00:24:38,354 --> 00:24:43,525 Se você quisesse deter o chamado "crime" e a violência que brota dele... 285 00:24:47,196 --> 00:24:48,572 você seria revolucionário. 286 00:24:49,782 --> 00:24:50,824 Mas não é. 287 00:24:52,034 --> 00:24:56,247 Você é uma ferramenta que ajuda o capitalismo a girar. 288 00:24:57,206 --> 00:24:59,333 Um sistema que cria pobreza, 289 00:24:59,875 --> 00:25:02,878 além do crime e da violência que ele necessita. 290 00:25:05,214 --> 00:25:08,175 Cara, olhe para você. 291 00:25:21,355 --> 00:25:22,523 Tire minhas algemas. 292 00:25:23,857 --> 00:25:25,067 Ninguém quer você! 293 00:25:52,553 --> 00:25:54,805 Ei, eu disse que eu devia ficar. 294 00:25:57,808 --> 00:25:59,435 Como você sabia que funcionaria? 295 00:26:03,272 --> 00:26:04,106 Eu sou... 296 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 SOU DE VIRGEM 297 00:27:59,638 --> 00:28:01,640 Legendas: Rodrigo Peixoto 298 00:28:01,723 --> 00:28:03,725 Supervisão Criativa: Rogério Stravino