1 00:00:16,852 --> 00:00:18,812 Berpencar lalu kumpul di rumahku. 2 00:00:42,795 --> 00:00:44,880 RAPI - VIRAL - TUJUAN 3 00:00:46,423 --> 00:00:48,467 AKU SEORANG VIRGO 4 00:00:48,592 --> 00:00:50,219 Selamat pagi. Ini pukul 05.00. 5 00:00:50,302 --> 00:00:53,305 Serangan teroris di pembangkit listrik semalam 6 00:00:53,388 --> 00:00:57,226 menghancurkan regulator pabrik. Kamera keamanan dinonaktifkan. 7 00:00:57,309 --> 00:00:59,686 Pihak berwenang masih menyelidiki para pengacau, 8 00:00:59,978 --> 00:01:03,273 dan pejabat masih belum tahu siapa yang terlibat. 9 00:01:04,233 --> 00:01:08,529 Yang ini juga hidup. Tidak ada respons, katatonia. 10 00:01:11,448 --> 00:01:15,244 Apa yang terjadi? Sesuatu dimasukkan ke dalam regulator? 11 00:01:24,586 --> 00:01:26,338 Apa itu jejak kaki? 12 00:01:36,640 --> 00:01:37,641 DENDA PARKIR 13 00:01:40,936 --> 00:01:46,483 Jadi, kutanya pria itu, "Apa ini? Johnny-on-a-Pony?" Lalu, dia berkata... 14 00:02:18,599 --> 00:02:20,058 BUANG ANGIN 15 00:04:52,961 --> 00:04:55,130 Satu, dua, tiga. Mulai. 16 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 Selamat Kaulah orangnya, Nak 17 00:05:00,052 --> 00:05:03,638 Kau menyalakan cahaya pada dunia 18 00:05:04,723 --> 00:05:08,185 Kami membesarkanmu menjadi pejuang 19 00:05:08,769 --> 00:05:12,314 Kau bersinar seperti ikal Jheri 20 00:05:12,939 --> 00:05:16,401 Kau menaikkan taruhan Membuat seluruh dunia copot celana dalam 21 00:05:16,610 --> 00:05:19,571 Kenapa menyebut celana dalam? 22 00:05:20,280 --> 00:05:22,491 -Itu metafora. -Metafora untuk apa? 23 00:05:22,574 --> 00:05:27,204 Sesuatu yang bisa dipahami orang. Celana dalam. Revolusi. 24 00:05:27,704 --> 00:05:30,874 Celana dalam besar. Parasut. 25 00:05:36,630 --> 00:05:39,674 Sayang, kami sangat bangga padamu. 26 00:05:40,258 --> 00:05:43,637 Harus kubuka kubah pelindung dengan tangan kosong 27 00:05:43,720 --> 00:05:46,973 karena Elektrobrapapaps ini pecah setelah tiga pukulan. 28 00:05:47,307 --> 00:05:50,726 Ya, kalian tidak harus lewat selokan seperti kami. 29 00:05:50,894 --> 00:05:53,772 Bagiku ini lebih buruk daripada hampir mati 30 00:05:53,855 --> 00:05:57,818 -saat dikejar dalam kecepatan tinggi. -Kalian semua merusak mobilku. 31 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Itu kesayanganku. 32 00:05:59,945 --> 00:06:02,739 Kenapa kalian semua mengemudi? Tinggimu enam inci. 33 00:06:02,823 --> 00:06:05,992 Berkat kami, kalian pulang tanpa diikuti polisi. 34 00:06:06,076 --> 00:06:08,411 -Itu bukan salah mereka. -Benar. Itu salahmu. 35 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Mobilku hanya kerusakan tambahan dalam omong kosongmu. 36 00:06:12,290 --> 00:06:14,209 Maksudmu ini tentang egoku? 37 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 -Ya. -Itu poin yang valid. 38 00:06:16,294 --> 00:06:17,546 Aku tak setuju... 39 00:06:18,421 --> 00:06:20,632 Jika kau tak setuju, kau pikir itu salah. 40 00:06:20,715 --> 00:06:24,010 -Tidak, aku... -Poin yang salah bukanlah poin yang valid. 41 00:06:24,261 --> 00:06:27,097 Itu poin yang valid. Bukan berarti poin itu benar. 42 00:06:27,180 --> 00:06:29,766 Kau bisa bilang, dia salah soal ego. 43 00:06:29,850 --> 00:06:31,393 -Buat apa? -Katakan. 44 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 Aku setuju itu poin yang valid dan itu bukan soal egomu. 45 00:06:34,437 --> 00:06:35,981 Katakan itu bukan poin valid. 46 00:06:36,064 --> 00:06:39,651 Tak masuk akal menyetujui itu. Katakan saja ini bukan soal egoku. 47 00:06:39,734 --> 00:06:40,902 Aku tidak memiliki ego. 48 00:06:43,071 --> 00:06:44,865 Kau sudah mulai gila, Bung. 49 00:06:48,785 --> 00:06:51,204 -Ayo rayakan. -Ya. Mari bersenang-senang. 50 00:06:51,288 --> 00:06:54,291 Malam ini kita nyalakan kembali listrik orang-orang. Ya? 51 00:06:54,416 --> 00:06:57,002 Setelah ini, posternya. 52 00:06:57,752 --> 00:06:58,962 Poster-poster ini... 53 00:06:59,379 --> 00:07:04,009 Kita bisa memasangnya bersama. Kita harus menyampaikan pesannya. 54 00:07:04,092 --> 00:07:05,510 SADARKAH KAU LAMPUMU TETAP MENYALA? 55 00:07:05,635 --> 00:07:09,639 Ada yang lain yang juga keren. Aku butuh bantuan memasangnya. 56 00:07:10,557 --> 00:07:11,892 Bantu aku membagikan ini. 57 00:07:13,685 --> 00:07:16,229 -Apa? -Bung, yang benar saja. 58 00:07:16,313 --> 00:07:18,565 -Apa-apaan? -Ada apa ini? 59 00:07:18,648 --> 00:07:19,649 Tenang. 60 00:07:19,983 --> 00:07:21,818 Tunggu. Biarkan aku berpikir. 61 00:07:27,532 --> 00:07:31,286 Jadi, regulatornya bisa diganti begitu kita menghancurkannya? 62 00:07:32,621 --> 00:07:34,998 -Apa-apaan itu? -Pelanggaran di sektor satu. 63 00:07:35,081 --> 00:07:37,042 -Tidak. -Pelanggaran di sektor satu. 64 00:07:37,542 --> 00:07:40,503 Katamu tak ada yang tahu pelakunya sampai kita umumkan. 65 00:07:40,587 --> 00:07:43,340 -Aku raksasa, bukan peramal. -Ada orang di luar. 66 00:07:45,175 --> 00:07:47,010 -The Hero? -Tidak perlu panik. 67 00:07:47,093 --> 00:07:50,597 -Benteng hampir tak bisa ditembus. -Apa maksudmu, hampir? 68 00:07:50,680 --> 00:07:53,141 -Permisi, Bu. Apa artinya hampir? -Bu. 69 00:07:53,225 --> 00:07:54,059 Tenang. 70 00:07:54,184 --> 00:07:56,978 -Apa kau tahu siapa itu? -Diam. Kau mengacau. 71 00:07:57,062 --> 00:08:00,148 -Kau seharusnya bawa ini... -Tutup mulutmu. 72 00:08:01,733 --> 00:08:04,236 Kau seharusnya memimpin. Namun, kau diam saja. 73 00:08:04,319 --> 00:08:07,239 -Baik. Kalian harus pergi. -Bagaimana kami pergi? 74 00:08:07,322 --> 00:08:10,825 Ada ahli teknologi miliarder di luar dengan peluncur roket. 75 00:08:12,035 --> 00:08:14,829 Aku bukan pria dengan mobil lagi. Hanya itu kekuatanku. 76 00:08:14,913 --> 00:08:16,581 Ada jalan di bawah sini. 77 00:08:24,297 --> 00:08:26,633 Baiklah, kalian semua. Ayo. Masuklah. 78 00:08:26,716 --> 00:08:30,262 Hei. Bear, jangan makan bronis itu. 79 00:08:31,137 --> 00:08:33,722 Kau membuat tempat ini dari apa? Cinta? 80 00:08:42,524 --> 00:08:44,567 Setelah kau turun, dan memutar, 81 00:08:45,860 --> 00:08:48,488 -kau akan sampai di pusat kota. -Kau aneh. 82 00:08:48,697 --> 00:08:49,864 Hei, Flora, kau ikut? 83 00:08:50,156 --> 00:08:52,867 Aku tak akan pergi. Tak akan meninggalkanmu. 84 00:08:52,951 --> 00:08:55,537 Seseorang perlu membantu mereka keluar. 85 00:08:55,620 --> 00:08:57,747 -Tidak... -Hanya kau yang berkekuatan. 86 00:08:59,749 --> 00:09:02,794 -Paham? -Ya. Baiklah. 87 00:09:05,297 --> 00:09:07,549 -Flora, ayo pergi. -Ayo. Pergi saja. 88 00:09:07,757 --> 00:09:11,219 -Baik. -Hati-hati, ya? Aku juga mencintaimu. 89 00:09:16,141 --> 00:09:18,101 Kau harus tahu kami bangga padamu. 90 00:09:19,352 --> 00:09:22,439 Kau bangkit sendiri menjadi pria yang bisa diandalkan. 91 00:09:22,522 --> 00:09:27,360 Ini untuk menunjukkan kita bisa menang, bisa berjuang untuk mengubah hal-hal. 92 00:09:27,444 --> 00:09:29,696 Perjuangan kita seperti formalitas. 93 00:09:30,196 --> 00:09:33,199 Lihat seberapa cepat mereka pasang kembali regulatornya? 94 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Ini bodoh. 95 00:09:36,286 --> 00:09:38,747 Jika kita menang, apa arti kemenangan itu? 96 00:09:39,247 --> 00:09:43,376 -Diam. Kita harus bertindak. -Baik. Mari kita bicara tentang tindakan. 97 00:09:43,835 --> 00:09:46,463 Kalian bersembunyi 20 tahun, menyalahkan aku, 98 00:09:46,546 --> 00:09:49,174 dan hanya duduk dan membuat teori... 99 00:09:49,257 --> 00:09:52,135 Kubuat semua senjata yang akan kau gunakan sekarang. 100 00:09:52,218 --> 00:09:56,056 Itu bahkan tak berfungsi, Ayah. Ini ponsel dengan ikat kepala. 101 00:09:56,348 --> 00:09:59,517 -Itu kubuat sebelum iPhone keluar. -Aku tak percaya kalian. 102 00:09:59,851 --> 00:10:04,773 Satu-satunya orang berpengetahuan yang bisa berbicara denganku adalah Jones. 103 00:10:06,816 --> 00:10:10,362 -Dia benar tentang pencurian ini. -Jones itu. Biar kuberi tahu... 104 00:10:10,445 --> 00:10:14,240 Kami harus menguncimu di dalam agar kau tetap hidup. 105 00:10:14,699 --> 00:10:18,912 Juga ya, kami berbohong kepadamu karena kau perlu dibohongi. 106 00:10:18,995 --> 00:10:21,456 Jika tidak, ini tidak bisa terjadi. 107 00:10:23,500 --> 00:10:27,545 Aku paham jika kau tidak memercayai kami, tapi memang harus begini. 108 00:10:27,921 --> 00:10:30,382 Aku tak akan bilang apa yang mau kau dengar, 109 00:10:30,465 --> 00:10:34,761 jadi, jika kau mau pakai caramu, carilah Jones. 110 00:10:40,934 --> 00:10:42,310 Jones luar biasa. 111 00:10:44,479 --> 00:10:45,480 Carilah dia. 112 00:10:48,358 --> 00:10:51,403 -Berhenti menyelaku. -Perhatian. Itu yang kau mau. 113 00:10:51,486 --> 00:10:53,655 -Maksudku, pertimbangan. -Itulah... Baik. 114 00:10:54,739 --> 00:10:57,784 Hei. Kau selalu menekankan 115 00:10:58,368 --> 00:11:01,079 pentingnya kerja sama dan kita semua tetap terhubung. 116 00:11:01,538 --> 00:11:04,290 Namun, kau bersikap seolah tindakanmu tak memengaruhiku. 117 00:11:07,794 --> 00:11:10,755 -Aku mau tahu kau memikirkan aku. -Dengar, kemarilah. 118 00:11:12,340 --> 00:11:13,174 Tidak. 119 00:11:15,593 --> 00:11:18,471 Tidak. Itu tidak adil. 120 00:11:20,473 --> 00:11:22,809 Kau menang argumen dan kita berdua kalah. 121 00:11:26,062 --> 00:11:27,063 Jones. 122 00:11:33,319 --> 00:11:34,320 Aku butuh bantuanmu. 123 00:11:35,655 --> 00:11:39,826 Sial. Sudah kubilang pencurian itu tidak akan berhasil. 124 00:11:41,077 --> 00:11:43,788 Ini tak hanya soal perubahan, tapi cara kita berubah. 125 00:11:43,872 --> 00:11:46,833 Pikirku aku bisa menginspirasi orang untuk berjuang. 126 00:11:47,667 --> 00:11:50,044 Tunjukkan bahwa kita punya kekuatan. 127 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 Lihat ke sana. Mereka bertindak di sumber kekuatan. 128 00:11:54,674 --> 00:11:56,676 Pemogokan umum ini berkembang. 129 00:12:00,263 --> 00:12:01,431 Cootie, lari. 130 00:12:05,059 --> 00:12:08,146 Polifemos Agung, biar kami membantu. Cepat masuk. 131 00:12:14,861 --> 00:12:18,656 Ayo. Cepat. Lewat sini. Biarkan kami membantumu. Masuk. 132 00:12:22,452 --> 00:12:25,830 Hei! Apa-apaan ini? 133 00:12:26,289 --> 00:12:30,543 Hei! Apa-apaan ini? Hei! 134 00:12:32,003 --> 00:12:33,129 Apa yang kau lakukan? 135 00:12:37,342 --> 00:12:39,010 -Apa-apaan ini? -Ambil matanya! 136 00:12:41,513 --> 00:12:46,476 Polifemos Agung harus mengorbankan satu matanya 137 00:12:46,559 --> 00:12:47,852 untuk menyelamatkan kita. 138 00:12:49,103 --> 00:12:53,066 -Catatan tempel Sam nomor 32. -Tidak. Persetan denganmu! 139 00:12:53,149 --> 00:12:57,362 Kami tak berpikir kau datang secepat ini, tapi di sinilah kita. 140 00:12:59,948 --> 00:13:05,912 Dengan mata ini, Polifemos Agung akan memberi kita kebijaksanaannya, 141 00:13:06,621 --> 00:13:08,915 pandangannya, kejantanannya. 142 00:13:09,040 --> 00:13:13,920 Jantung, kepala, tangan, kaki. Selama aku mendorong tidak ada kekalahan. 143 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 -Maaf. Kami mencintaimu, Polifemos Agung. -Cootie, awas. 144 00:13:53,585 --> 00:13:57,422 -Tidak. -Tetap berbaring. Saatnya mereka ulang. 145 00:13:57,880 --> 00:14:00,675 -Kau siap? -Apa tujuan akhirmu? 146 00:14:01,092 --> 00:14:04,345 -Tutup mulutmu. -Kau bukan pembunuh, Cootie. 147 00:14:07,765 --> 00:14:09,976 Kumohon. 148 00:14:12,937 --> 00:14:17,525 -Panggil aku Thug One. -Baik. Thug One. Baiklah. 149 00:14:18,484 --> 00:14:22,322 Terdengar bodoh saat kau mengatakannya. Panggil aku Cootie. 150 00:14:22,405 --> 00:14:25,491 Ya. Sudah, tapi kau menyuruhku memanggilmu Thug One. 151 00:14:25,575 --> 00:14:26,618 Tadi kau mau itu... 152 00:14:26,743 --> 00:14:28,911 -Intinya saja. -Baik, dengar. 153 00:14:29,829 --> 00:14:33,750 Maafkan aku. Aku salah. 154 00:14:35,710 --> 00:14:39,589 Aku ingin dunia melihat penjahat super yang asli. 155 00:14:40,173 --> 00:14:44,844 Lalu melihatku mengalahkannya, tapi aku salah menilaimu. 156 00:14:45,595 --> 00:14:48,389 Aku salah menilai apa yang diinginkan dunia. 157 00:14:49,599 --> 00:14:54,103 Bukan satu, tapi dua. Dengar. Kau dan aku, di sana. 158 00:14:54,187 --> 00:14:55,188 MEMBANTUMU BERPIKIR BENAR! 159 00:14:55,730 --> 00:14:58,191 Duo dinamis. Kau dan aku bersama, Thug One. 160 00:14:58,775 --> 00:15:04,489 Cootie. Kau dan aku bersama, Cootie. Menjadi wajah baru keadilan. 161 00:15:05,698 --> 00:15:08,910 Bersama-sama kita bisa melakukan apa pun. 162 00:15:15,667 --> 00:15:19,379 -Aku hanya punya satu pertanyaan untukmu. -Baik. 163 00:15:21,381 --> 00:15:26,052 Kenapa di The Hero edisi 247 164 00:15:26,719 --> 00:15:29,722 Shalamo tidak memiliki Emiter Kerah Gigi Seri? 165 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Pikirkan soal itu. 166 00:15:40,149 --> 00:15:43,986 Tahukah kau berapa lama aku telah menunggu 167 00:15:44,278 --> 00:15:46,072 agar seseorang menyadarinya? 168 00:15:46,447 --> 00:15:49,450 Kukira tak akan ada yang sadar, tapi kau menyadarinya. 169 00:15:49,784 --> 00:15:53,746 -Itu pertanyaan bagus. -Aku senang kita menyelesaikannya. 170 00:15:54,163 --> 00:15:56,833 -Aku tak mau kelahi lagi. -Kita bisa bekerja sama. 171 00:15:57,250 --> 00:15:59,502 Aku selalu mau bekerja denganmu. 172 00:15:59,836 --> 00:16:01,671 Kau suka komik? 173 00:16:01,754 --> 00:16:02,588 Sangat suka. 174 00:16:02,672 --> 00:16:04,298 -Aku suka komik. -Sangat suka. 175 00:16:04,590 --> 00:16:10,263 Terkadang, saat aku menulis buku komik, aku menyembunyikan petunjuk di depan mata. 176 00:16:11,013 --> 00:16:14,350 Terkadang, itu tidak mengarah ke apa pun. 177 00:16:15,935 --> 00:16:20,773 Terkadang, itu mengarah pada segalanya. 178 00:16:23,151 --> 00:16:25,528 Menarik celanamu ke atas. 179 00:16:33,911 --> 00:16:35,037 Tetap berbaring. 180 00:16:46,716 --> 00:16:49,010 Aku akan membawamu ke penjara khususmu. 181 00:16:49,594 --> 00:16:53,431 Jangan stres. Mereka hanya akan mengurungmu selama beberapa dekade. 182 00:16:55,099 --> 00:16:56,058 Persetan denganmu. 183 00:16:56,684 --> 00:16:59,353 Kau akan belajar sesuatu, cari teman baru. 184 00:16:59,854 --> 00:17:01,355 Bahkan mungkin temukan Tuhan. 185 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Cootie. Ada aku. 186 00:17:12,033 --> 00:17:16,579 Dasar bajingan aluminium fasis! Kau bajingan sialan! 187 00:17:18,414 --> 00:17:19,748 Tunjukkan padanya hal itu. 188 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Hal yang kau lakukan. 189 00:17:30,968 --> 00:17:33,054 Cepat sebelum itu terpikirkan. 190 00:17:33,221 --> 00:17:36,140 Itu sudah terpikirkan. Pikiranku bilang aku benar. 191 00:17:37,266 --> 00:17:40,561 Biar kujelaskan kenapa kau salah. Maksimal tiga menit. 192 00:17:41,896 --> 00:17:45,191 -Kenapa harus kudengarkan? -Karena kau adil. 193 00:17:46,609 --> 00:17:51,072 Selalu melakukan apa yang benar. Hanya... Kau seorang pendongeng. 194 00:17:53,449 --> 00:17:54,909 Kau akan menghargai ini. 195 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 Baik. Kau berhasil membujukku. 196 00:18:01,332 --> 00:18:03,543 Tiga menit. Apa kalimat pembukamu? 197 00:18:05,378 --> 00:18:08,589 -Kau penyebab adanya kejahatan. -Percakapan berakhir. 198 00:18:08,673 --> 00:18:12,468 Dengarkan saja. Jika aku salah, kau tidak perlu khawatir. 199 00:18:13,010 --> 00:18:18,015 Setidaknya tunjukkan pada orang-orang bahwa kau adalah orang yang masuk akal. 200 00:18:19,392 --> 00:18:22,895 Karena kau memang begitu. Kau orang baik, bukan? 201 00:18:26,649 --> 00:18:27,567 Baiklah. 202 00:19:10,943 --> 00:19:14,739 Kapitalisme butuh pengangguran untuk eksis. 203 00:19:15,656 --> 00:19:18,367 Cara bos mencegahmu meminta naik gaji 204 00:19:18,451 --> 00:19:21,871 adalah mengancam, secara implisit atau eksplisit, dengan memecatmu. 205 00:19:21,954 --> 00:19:24,624 Dengan pekerjaan tetap, orang bisa meminta naik gaji 206 00:19:24,707 --> 00:19:26,709 dan tak ada yang menggantikan. 207 00:19:32,840 --> 00:19:36,093 The Wall Street Journal dan Financial Times 208 00:19:36,177 --> 00:19:38,596 cemas jika pengangguran terlalu rendah, 209 00:19:38,679 --> 00:19:41,891 karena upah naik, keuntungan dan nilai saham turun. 210 00:19:41,974 --> 00:19:45,853 Kapitalisme memerlukan pasukan pengangguran agar bisa eksis. 211 00:19:46,020 --> 00:19:49,398 Bagaimana jika ada pasukan pengangguran? 212 00:19:49,941 --> 00:19:52,944 Ada pasukan pengangguran yang butuh makan. 213 00:19:53,986 --> 00:19:56,822 Manusia tidak akan biarkan dirinya kelaparan. 214 00:19:58,491 --> 00:20:02,244 Jadi, mereka terlibat dalam bisnis ilegal. 215 00:20:06,749 --> 00:20:09,085 Kau tak sebut penyerangan, pembunuhan. 216 00:20:09,168 --> 00:20:13,881 Semua bisnis, legal dan ilegal, memakai kekerasan untuk bisa berjalan. 217 00:20:18,469 --> 00:20:19,428 Lari. 218 00:20:23,265 --> 00:20:27,186 Lari. Jika kau menghabiskan toko dengan troli penuh belanjaan, 219 00:20:27,269 --> 00:20:28,854 entah kau akan lolos, 220 00:20:29,313 --> 00:20:34,235 atau kau akan dihentikan secara fisik, baik oleh keamanan atau polisi. 221 00:20:43,035 --> 00:20:47,331 Misalnya, sebuah hotel di sekitar gedung MCI 222 00:20:47,415 --> 00:20:51,836 memutuskan mereka mau merobohkan gedungmu untuk membuat lapangan golf, 223 00:20:51,961 --> 00:20:53,212 kau gunakan kekerasan. 224 00:20:53,295 --> 00:20:55,089 Salah. 225 00:20:55,631 --> 00:20:59,135 Di sinilah hukum masuk untuk membuat hal-hal beradab. 226 00:20:59,593 --> 00:21:04,640 -Aku punya akta kepemilikan. -Benar. Jadi, kau menunjukkan akta. 227 00:21:06,142 --> 00:21:07,101 Baik. 228 00:21:07,601 --> 00:21:08,728 AKTA 229 00:21:09,687 --> 00:21:12,940 Satu-satunya alasan selembar kertas itu berharga 230 00:21:13,024 --> 00:21:16,360 karena itu menyiratkan para pria dengan senjata akan datang 231 00:21:16,444 --> 00:21:18,529 untuk menegakkan isinya secara fisik. 232 00:21:20,740 --> 00:21:23,159 Para pria bersenjata itu disebut polisi. 233 00:21:26,078 --> 00:21:28,289 Kertas itu tampungan untuk kekerasan. 234 00:21:30,291 --> 00:21:32,084 Bisnis ilegal tidak memiliki ini. 235 00:21:32,168 --> 00:21:35,046 Tak bisa ke pengadilan dan berkata, 236 00:21:35,129 --> 00:21:38,257 "Yang Mulia, aku seharusnya membeli kokaina dari terdakwa. 237 00:21:38,340 --> 00:21:41,218 "Jelas, separuhnya ini soda kue. Aku minta ganti rugi." 238 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 Aku belum pernah melihat kokaina ini. 239 00:21:45,389 --> 00:21:48,267 Mereka tak bisa ke komisi zonasi dan berkata, 240 00:21:48,350 --> 00:21:51,812 "Lingkungan itu hanya diperuntukkan bagi dua penjual heroin, 241 00:21:51,896 --> 00:21:56,192 "kecuali orang itu memiliki izin darurat, atau mau pembatasan kokaina." 242 00:21:57,068 --> 00:22:02,114 Sering kali, legalitas atau ilegalitas adalah satu-satunya hal yang menentukan 243 00:22:02,198 --> 00:22:04,658 apakah transaksi bisnis dianggap brutal. 244 00:22:06,243 --> 00:22:07,495 Kau akan membutuhkan ini. 245 00:22:11,749 --> 00:22:14,126 Pada 1920-an, ketika minuman keras ilegal... 246 00:22:16,420 --> 00:22:19,882 Jalan! Keparat, jalan. 247 00:22:22,384 --> 00:22:25,846 Jika kau merampok miras, gangster mengincarmu. 248 00:22:26,931 --> 00:22:28,933 Bajingan! 249 00:22:29,225 --> 00:22:30,059 Jalan! 250 00:22:31,102 --> 00:22:35,356 Karena kini minuman keras legal, jika kau rampok miras, polisi mengejarmu. 251 00:22:37,233 --> 00:22:38,442 Pada 1990-an, 252 00:22:40,861 --> 00:22:43,364 ketika ganja ilegal... Ambil tasnya. 253 00:22:43,697 --> 00:22:47,118 Hei! Tiarap, Jalang! 254 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Aku tak main-main denganmu! 255 00:22:49,078 --> 00:22:52,790 Jika kau merampok ganja, gangster mengincarmu. 256 00:22:53,874 --> 00:22:56,710 Hei, hei, semuanya. Kini ketika ganja legal... 257 00:22:58,379 --> 00:23:02,091 Hei, Semua. Kumohon, bisakah kalian tiarap? 258 00:23:02,174 --> 00:23:05,136 Terima kasih banyak. Bukan kau. Bangun. 259 00:23:05,219 --> 00:23:09,014 Jika kau merampok ganja, polisi akan mengejarmu. 260 00:23:15,479 --> 00:23:16,355 Jadi... 261 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Kapitalisme membutuhkan pengangguran dan kemiskinan, 262 00:23:24,864 --> 00:23:27,366 yang membutuhkan bisnis ilegal. 263 00:23:29,326 --> 00:23:32,079 Peraturan itu yang menyebabkan terjadinya kekerasan. 264 00:23:33,956 --> 00:23:36,167 Bagaimana kau beri tahu kelas pekerja 265 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 bahwa kemiskinan dan kekerasan diharuskan oleh kapitalisme 266 00:23:40,754 --> 00:23:43,215 tanpa mereka memutuskan hapus kapitalisme? 267 00:23:46,969 --> 00:23:48,095 Tidak perlu. 268 00:23:50,389 --> 00:23:56,312 Kau beri tahu bahwa kemiskinan disebabkan oleh pilihan buruk mereka yang miskin. 269 00:23:59,481 --> 00:24:02,151 Namun, apa caramu beri tahu seluruh kelas pekerja 270 00:24:02,234 --> 00:24:06,363 bahwa situasi ekonomi mereka disebabkan oleh pilihan mereka yang buruk? 271 00:24:07,448 --> 00:24:11,994 Tidak perlu. Kau beri tahu mereka bahwa yang lain membuat pilihan buruk. 272 00:24:13,078 --> 00:24:16,332 Bahwa budaya pihak lainlah yang menyebabkan hal ini. 273 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 Ini dilakukan melalui berita, 274 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 komedi situasi, pertunjukan polisi, dan pertunjukan pahlawan super. 275 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 Bahkan ketika maksudnya disembunyikan. 276 00:24:27,384 --> 00:24:29,386 Ini menyebabkan pihak kelas pekerja, 277 00:24:29,553 --> 00:24:33,390 bahkan yang disebut pihak lain, mengaitkan diri dengan kelas penguasa. 278 00:24:34,308 --> 00:24:37,603 Kelompok kami sedang mencoba untuk mengubah semua ini. 279 00:24:38,354 --> 00:24:43,525 Jika kau mau menghentikan kejahatan, dan kekerasan yang tumbuh darinya, 280 00:24:47,196 --> 00:24:48,572 kau jadi revolusioner. 281 00:24:49,782 --> 00:24:50,824 Namun, kau tidak. 282 00:24:52,034 --> 00:24:56,247 Kau adalah alat yang membantu kapitalisme berjalan lancar. 283 00:24:57,206 --> 00:24:59,333 Sistem yang menciptakan kemiskinan, 284 00:24:59,875 --> 00:25:02,878 kejahatan, dan kekerasan yang diperlukan olehnya. 285 00:25:05,214 --> 00:25:08,175 Bung, penjarakan dirimu sendiri. 286 00:25:21,355 --> 00:25:22,523 Lepaskan aku. 287 00:25:23,857 --> 00:25:25,067 Kau tak diinginkan! 288 00:25:52,553 --> 00:25:54,805 Hei. Sudah kubilang aku seharusnya tinggal. 289 00:25:57,808 --> 00:25:59,435 Bagaimana kau tahu ini berhasil? 290 00:26:03,272 --> 00:26:04,106 Aku seorang... 291 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 AKU SEORANG VIRGO 292 00:27:59,638 --> 00:28:01,640 Terjemahan subtitle oleh Radytha PK 293 00:28:01,723 --> 00:28:03,725 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti