1 00:00:16,852 --> 00:00:18,812 ‫انفصلوا وقابلوني في منزلي.‬ 2 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 ‫"مطعم (بينغ بانغ) للبرغر"‬ 3 00:00:42,795 --> 00:00:44,880 ‫"أهداف شهيرة نقية"‬ 4 00:00:46,423 --> 00:00:48,467 ‫"أنا من مواليد برج العذراء"‬ 5 00:00:48,592 --> 00:00:50,219 ‫صباح الخير. الساعة الخامسة صباحاً.‬ 6 00:00:50,302 --> 00:00:53,305 ‫في وقت سابق من الليلة، أدى هجوم إرهابي على محطة الكهرباء‬ 7 00:00:53,388 --> 00:00:57,226 ‫إلى تدمير منظم المحطة. عُطّلت الكاميرات الأمنية.‬ 8 00:00:57,309 --> 00:00:59,686 ‫لا تزال السلطات تبحث عن المخربين‬ 9 00:00:59,978 --> 00:01:03,273 ‫ولا يزال المسؤولون لا يعرفون من المتورطين.‬ 10 00:01:04,233 --> 00:01:08,529 ‫هذا حيّ أيضاً. ما من استجابة، مصاب بالجمود.‬ 11 00:01:11,448 --> 00:01:15,244 ‫ماذا حدث يا رجل؟ هل خرّب شخص ما المنظّم؟‬ 12 00:01:24,586 --> 00:01:26,338 ‫أهذه آثار أقدام؟‬ 13 00:01:36,640 --> 00:01:37,641 ‫"مخالفات ركن"‬ 14 00:01:40,936 --> 00:01:46,483 ‫قلت للرجل: "ما هذا؟ أهذه لعبة (جوني أون أه بوني)؟" وقال...‬ 15 00:02:18,599 --> 00:02:20,058 ‫"ريح"‬ 16 00:04:28,145 --> 00:04:29,646 ‫"فلترقد في سلام يا (جاستن ساندرز)"‬ 17 00:04:52,961 --> 00:04:55,130 ‫1، 2، 3. لنبدأ الغناء.‬ 18 00:04:55,839 --> 00:04:59,718 ‫" تهانيّ، أنت المنشود يا فتى‬ 19 00:05:00,052 --> 00:05:03,638 ‫لقد أشعلت الشرارة للعالم‬ 20 00:05:04,723 --> 00:05:08,185 ‫لقد ربيناك لتكون مقاتلاً‬ 21 00:05:08,769 --> 00:05:12,314 ‫أنت تلمع كتصفيفة شعر مبهرة‬ 22 00:05:12,939 --> 00:05:16,401 ‫لقد أذهلت العالم كلّه، فأسقطوا سراويلهم الداخلية من هول ما فعلته"‬ 23 00:05:16,610 --> 00:05:19,571 ‫لم تذكر السراويل الداخلية؟‬ 24 00:05:20,280 --> 00:05:22,491 ‫- إنها كناية. - كناية عن ماذا؟‬ 25 00:05:22,574 --> 00:05:27,204 ‫شيء مألوف للناس. السراويل الداخلية والثورة.‬ 26 00:05:27,704 --> 00:05:30,874 ‫الملابس التحتية.‬ 27 00:05:36,630 --> 00:05:39,674 ‫نحن فخورون بك يا عزيزي.‬ 28 00:05:40,258 --> 00:05:43,637 ‫اضطررت إلى كسر القبة الواقية بيديّ‬ 29 00:05:43,720 --> 00:05:46,973 ‫لأن المقبضين الكهربيين انكسرا بعد 3 ضربات.‬ 30 00:05:47,307 --> 00:05:50,726 ‫أجل، لم يكن عليك المرور عبر المجاري كما فعلنا.‬ 31 00:05:50,894 --> 00:05:53,772 ‫لقد كرهت ذلك أكثر من كرهي لخسارة حياتي‬ 32 00:05:53,855 --> 00:05:57,818 ‫- في مطاردة عالية السرعة. - لقد حطّمتم سيارتي.‬ 33 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 ‫كنت أحبها يا رجل.‬ 34 00:05:59,945 --> 00:06:02,739 ‫لماذا كنتم تقودون على أي حال؟ إنكم صغار الحجم للغاية.‬ 35 00:06:02,823 --> 00:06:05,992 ‫نحن السبب في عدم ملاحقة الشرطة لكم أيها السافل.‬ 36 00:06:06,076 --> 00:06:08,411 ‫- ليس خطأهم. - صحيح. إنه خطؤك.‬ 37 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 ‫كانت سيارتي مجرد أضرار جانبية في خطتك.‬ 38 00:06:12,290 --> 00:06:14,209 ‫أترى أن الأمر يتعلّق بغروري فحسب؟‬ 39 00:06:14,501 --> 00:06:16,169 ‫- أجل. - رأي سليم.‬ 40 00:06:16,294 --> 00:06:17,546 ‫إنني لا أتفق معه، لكن...‬ 41 00:06:18,421 --> 00:06:20,632 ‫إن كنت لا توافقينه، فسترين أنه مخطئ.‬ 42 00:06:20,715 --> 00:06:24,010 ‫- لا، إنني... - الرأي الخاطئ ليس رأياً سليماً.‬ 43 00:06:24,261 --> 00:06:27,097 ‫الرأي السليم واضح. لكن هذا لا يعني أنه حقيقي.‬ 44 00:06:27,180 --> 00:06:29,766 ‫يمكنك القول إنه مخطئ فيما قاله.‬ 45 00:06:29,850 --> 00:06:31,393 ‫- لم عليّ قول ذلك؟ - قوليه فحسب.‬ 46 00:06:31,476 --> 00:06:34,354 ‫إنني أوافق على أنه رأي سليم وأن الأمر غير متعلق بغرورك.‬ 47 00:06:34,437 --> 00:06:35,981 ‫قولي إنه رأي خطأ.‬ 48 00:06:36,064 --> 00:06:39,651 ‫ليس من المنطقي الموافقة على ذلك. قولي إن الأمر لا يتعلّق بغروري فحسب.‬ 49 00:06:39,734 --> 00:06:40,902 ‫فأنا لست مغروراً.‬ 50 00:06:43,071 --> 00:06:44,865 ‫أنت غاضب يا أخي.‬ 51 00:06:48,785 --> 00:06:51,204 ‫- لنحتفل. - أجل. لنستمتع بوقتنا.‬ 52 00:06:51,288 --> 00:06:54,291 ‫لأنه الليلة، أعدنا الكهرباء للجميع.‬ 53 00:06:54,416 --> 00:06:57,002 ‫وبعد ذلك، الملصقات.‬ 54 00:06:57,752 --> 00:06:58,962 ‫هذه الملصقات...‬ 55 00:06:59,379 --> 00:07:04,009 ‫يمكننا نشرها معاً. لأنه علينا إيصال الرسالة.‬ 56 00:07:04,092 --> 00:07:05,510 ‫"هل لاحظتم أن الكهرباء لا تنقطع؟"‬ 57 00:07:05,635 --> 00:07:09,639 ‫وهناك أنواع مختلفة رائعة أيضاً. أحتاج إلى المساعدة على لصقها.‬ 58 00:07:10,557 --> 00:07:11,892 ‫يمكنكم مساعدتي على توزيعها.‬ 59 00:07:13,685 --> 00:07:16,229 ‫- ماذا؟ - غير معقول!‬ 60 00:07:16,313 --> 00:07:18,565 ‫- تباً. - ما الذي يحدث؟‬ 61 00:07:18,648 --> 00:07:19,649 ‫اهدؤوا.‬ 62 00:07:19,983 --> 00:07:21,818 ‫مهلاً، دعوني أفكّر.‬ 63 00:07:27,532 --> 00:07:31,286 ‫أيمكنهم استبدال المنظم فحسب بمجرد أن ندمره؟‬ 64 00:07:32,621 --> 00:07:34,998 ‫- ما هذا؟ - اختراق في القطاع الأول.‬ 65 00:07:35,081 --> 00:07:37,042 ‫- لا. - اختراق في القطاع الأول.‬ 66 00:07:37,542 --> 00:07:40,503 ‫قلت لن يعرف أحد من فعلها حتى نعلن عن الأمر.‬ 67 00:07:40,587 --> 00:07:43,340 ‫- أنا عملاق ولست منجّماً. - شخص ما بالخارج.‬ 68 00:07:45,175 --> 00:07:47,010 ‫- هل هو "البطل"؟ - لا داعي للذعر.‬ 69 00:07:47,093 --> 00:07:50,597 ‫- أنتم في حصن يكاد يكون منيعاً. - ماذا تعنين بكلمة يكاد؟‬ 70 00:07:50,680 --> 00:07:53,141 ‫- عفواً. ماذا تعنين بكلمة يكاد؟ - سيدتي؟‬ 71 00:07:53,225 --> 00:07:54,059 ‫اهدؤوا.‬ 72 00:07:54,184 --> 00:07:56,978 ‫- أتعرف من هذا؟ - اصمت. أنت توترنا.‬ 73 00:07:57,062 --> 00:08:00,148 ‫- من المفترض أن تأخذ سلاحاً من هذه... - اصمت.‬ 74 00:08:01,733 --> 00:08:04,236 ‫من المفترض أن تكون القائد. لا أسمعك تقول شيئاً.‬ 75 00:08:04,319 --> 00:08:07,239 ‫- حسناً. عليكم المغادرة الآن. - كيف سنغادر؟‬ 76 00:08:07,322 --> 00:08:10,825 ‫هناك ملياردير عبقري في مجال التكنولوجيا بالخارج مع قاذفات صواريخ.‬ 77 00:08:12,035 --> 00:08:14,829 ‫لم أعد صاحب السيارة. تلك كانت قوتي الوحيدة.‬ 78 00:08:14,913 --> 00:08:16,581 ‫يُوجد ممر في الأسفل هنا.‬ 79 00:08:24,297 --> 00:08:26,633 ‫حسناً. هيا، اقفزوا جميعاً.‬ 80 00:08:26,716 --> 00:08:30,262 ‫ها نحن أولاء. لا تأكل تلك الكعكة يا "بير"، اتفقنا؟‬ 81 00:08:31,137 --> 00:08:33,722 ‫مما صنعت هذا المكان؟ الحب؟‬ 82 00:08:42,524 --> 00:08:44,567 ‫بمجرد النزول والتنقل،‬ 83 00:08:45,860 --> 00:08:48,488 ‫- ستكون في وسط المدينة. - أنت رجل غريب.‬ 84 00:08:48,697 --> 00:08:49,864 ‫هل ستأتين يا "فلورا"؟‬ 85 00:08:50,156 --> 00:08:52,867 ‫لن أغادر إلى أي مكان. لن أتركك.‬ 86 00:08:52,951 --> 00:08:55,537 ‫على شخص ما أن يساعد "فيليكس" و"لوار بوتومس".‬ 87 00:08:55,620 --> 00:08:57,747 ‫- لا، لكن... - أنت الوحيدة التي تمتلك قوى.‬ 88 00:08:59,749 --> 00:09:02,794 ‫- اتفقنا؟ - أجل. حسناً.‬ 89 00:09:05,297 --> 00:09:07,549 ‫- لنذهب يا "فلورا". - اذهبي.‬ 90 00:09:07,757 --> 00:09:11,219 ‫- حسناً. - كوني سالمة، اتفقنا؟ أنا أحبك أيضاً.‬ 91 00:09:16,141 --> 00:09:18,101 ‫أريدك أن تعرف أننا فخوران بك.‬ 92 00:09:19,352 --> 00:09:22,439 ‫لقد أخذت على عاتقك أن تصبح الرجل الذي تعيّن أن تكون عليه.‬ 93 00:09:22,522 --> 00:09:27,360 ‫كانت الفكرة أن نظهر للناس أنه يمكننا الفوز وأن بإمكاننا فعل شيء لتغيير الأمور.‬ 94 00:09:27,444 --> 00:09:29,696 ‫يبدو أننا نقاتل لمجرد القول إننا نقاتل.‬ 95 00:09:30,196 --> 00:09:33,199 ‫هل تريان مدى سرعة إعادة تشغيل المنظم؟‬ 96 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 ‫هذا غباء.‬ 97 00:09:36,286 --> 00:09:38,747 ‫حتى لو فزنا على "البطل"، فما معنى الفوز الآن؟‬ 98 00:09:39,247 --> 00:09:43,376 ‫- توقّف عن الكلام. نحن بحاجة إلى التصرف. - حسناً. لنتحدث عن التصرفات.‬ 99 00:09:43,835 --> 00:09:46,463 ‫تختبئان لـ20 عاماً ثم تلومانني،‬ 100 00:09:46,546 --> 00:09:49,174 ‫ولا تفعلان أي شيء سوى الجلوس والتنظير...‬ 101 00:09:49,257 --> 00:09:52,135 ‫لقد صنعت كلّ هذه الأسلحة التي أنت على وشك استخدامها الآن.‬ 102 00:09:52,218 --> 00:09:56,056 ‫إنها لا تعمل يا أبي. إنها سخيفة.‬ 103 00:09:56,348 --> 00:09:59,517 ‫- لقد صنعت ذلك قبل ظهور أجهزة "أيفون". - أنا لا أثق بكما.‬ 104 00:09:59,851 --> 00:10:04,773 ‫"جونز" هي الشخص الوحيد المطلع التي يمكنها التحدّث إليّ بشكل صريح.‬ 105 00:10:06,816 --> 00:10:10,362 ‫- كانت محقة بشأن هذه السرقة. - "جونز" وكلامها الفارغ. دعني أخبرك...‬ 106 00:10:10,445 --> 00:10:14,240 ‫كان علينا أن نبقيك محاصراً بالداخل لإبقائك على قيد الحياة.‬ 107 00:10:14,699 --> 00:10:18,912 ‫أجل، لقد كذبنا عليك لأنك كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 108 00:10:18,995 --> 00:10:21,456 ‫لم يكن بإمكاننا تحقيق ذلك إلا بهذه الطريقة.‬ 109 00:10:23,500 --> 00:10:27,545 ‫أتفهّم عدم ثقتك بنا، لكن هذا ما كان يجب أن يكون عليه الأمر.‬ 110 00:10:27,921 --> 00:10:30,382 ‫لن أقول ما تريد أن تسمعه الآن،‬ 111 00:10:30,465 --> 00:10:34,761 ‫إن كنت تريد أن تفعل الأمور على طريقتك، فاذهب إلى "جونز".‬ 112 00:10:40,934 --> 00:10:42,310 ‫"جونز" رائعة.‬ 113 00:10:44,479 --> 00:10:45,480 ‫اذهب إليها.‬ 114 00:10:48,358 --> 00:10:51,403 ‫- توقفي عن مقاطعتي. - الاهتمام. هذا ما تريدينه.‬ 115 00:10:51,486 --> 00:10:53,655 ‫- بل الاعتبار. - هذا ما... أجل، حسناً.‬ 116 00:10:54,739 --> 00:10:57,784 ‫تتحدثين كثيراً‬ 117 00:10:58,368 --> 00:11:01,079 ‫عن العمل والتواصل معاً.‬ 118 00:11:01,538 --> 00:11:04,290 ‫لكنك تتصرفين كأن ما تفعلينه لا يؤثر عليّ.‬ 119 00:11:07,794 --> 00:11:10,755 ‫- أريد أن أعرف أنك تفكرين فيّ. - اقتربي.‬ 120 00:11:12,340 --> 00:11:13,174 ‫لا.‬ 121 00:11:15,593 --> 00:11:18,471 ‫بالطبع لا. هذا ليس عادلاً.‬ 122 00:11:20,473 --> 00:11:22,809 ‫تفوزين في النقاشات ونخسر بعضنا بعضاً.‬ 123 00:11:26,062 --> 00:11:27,063 ‫"جونز".‬ 124 00:11:33,319 --> 00:11:34,320 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 125 00:11:35,655 --> 00:11:39,826 ‫تباً. أخبرتك أن عملية السرقة تلك لن تنجح.‬ 126 00:11:41,077 --> 00:11:43,788 ‫الأمر لا يتعلق بالتغيير فحسب بل بكيفية التغيير.‬ 127 00:11:43,872 --> 00:11:46,833 ‫اعتقدت أنني أستطيع إلهام الناس للقتال.‬ 128 00:11:47,667 --> 00:11:50,044 ‫أتعرفين ما أقصده؟ أريهم أننا نملك القوة.‬ 129 00:11:50,628 --> 00:11:54,382 ‫انظر إلى هناك. إنهم يوقفون العمل بمحطة الكهرباء.‬ 130 00:11:54,674 --> 00:11:56,676 ‫هذا الإضراب العام يزداد.‬ 131 00:12:00,263 --> 00:12:01,431 ‫ابتعد من هنا.‬ 132 00:12:05,059 --> 00:12:08,146 ‫دعنا نساعدك يا "بوليفيم" العظيم. ادخل بسرعة.‬ 133 00:12:14,861 --> 00:12:18,656 ‫تعال. أسرع. من هذا الطريق. دعنا نساعدك. ادخل.‬ 134 00:12:22,452 --> 00:12:25,830 ‫مهلاً! ما هذا بحق السماء؟‬ 135 00:12:26,289 --> 00:12:30,543 ‫مهلاً! ما هذا بحق السماء؟‬ 136 00:12:32,003 --> 00:12:33,129 ‫ماذا تفعل؟‬ 137 00:12:37,342 --> 00:12:39,010 ‫- ما هذا بحق السماء؟ - اقتلع العين.‬ 138 00:12:41,513 --> 00:12:46,476 ‫على "بوليفيم" العظيم أن يضحي بعين واحدة‬ 139 00:12:46,559 --> 00:12:47,852 ‫لينقذنا جميعاً.‬ 140 00:12:49,103 --> 00:12:53,066 ‫- ملاحظة "سام" اللاصقة رقم 32. - لا. تباً لك!‬ 141 00:12:53,149 --> 00:12:57,362 ‫لم نعتقد أنك ستأتي إلينا بهذه السرعة، لكن ها نحن أولاء.‬ 142 00:12:59,948 --> 00:13:05,912 ‫بهذه العين سينقل لنا "بوليفيم" العظيم حكمته‬ 143 00:13:06,621 --> 00:13:08,915 ‫وبصيرته ورجولته.‬ 144 00:13:09,040 --> 00:13:13,920 ‫قلب ورأس ويدان وقدمان. ما دمت أجتهد، لن تكون هناك هزيمة.‬ 145 00:13:27,684 --> 00:13:31,563 ‫- آسفة. نحن نحبك يا "بوليفيم" العظيم. - انتبه يا "كوتي".‬ 146 00:13:53,585 --> 00:13:57,422 ‫- لا. - ابق مكانك. حان وقت الرد.‬ 147 00:13:57,880 --> 00:14:00,675 ‫- أمستعد؟ - ما الذي تسعى لتحقيقه؟‬ 148 00:14:01,092 --> 00:14:04,345 ‫- اصمت. - أنت لست قاتلاً يا "كوتي".‬ 149 00:14:07,765 --> 00:14:09,976 ‫رجاءً.‬ 150 00:14:12,937 --> 00:14:17,525 ‫- نادني بـ"البلطجي". - حسناً. "البلطجي".‬ 151 00:14:18,484 --> 00:14:22,322 ‫يبدو غبياً حين تنطقه. نادني بـ"كوتي".‬ 152 00:14:22,405 --> 00:14:25,491 ‫لقد ناديتك بـ"كوتي" للتو، لكنك أخبرتني أن أناديك بـ"البلطجي".‬ 153 00:14:25,575 --> 00:14:26,618 ‫هذا ما أردته...‬ 154 00:14:26,743 --> 00:14:28,911 ‫- ادخل إلى صلب الموضوع. - حسناً، أنصت.‬ 155 00:14:29,829 --> 00:14:33,750 ‫أنا آسف. كنت مخطئاً.‬ 156 00:14:35,710 --> 00:14:39,589 ‫كنت أريد أن يرى العالم الشرير الخارق الحقيقي.‬ 157 00:14:40,173 --> 00:14:44,844 ‫وأن يراني أهزمه، لكنني أخطأت في الحكم عليك.‬ 158 00:14:45,595 --> 00:14:48,389 ‫لقد أخطأت في تقدير ما يحتاج إليه العالم.‬ 159 00:14:49,599 --> 00:14:54,103 ‫لا يحتاج العالم إلى شرير واحد، بل يحتاج إلى اثنين. انظر. أنت وأنا هناك.‬ 160 00:14:54,187 --> 00:14:55,188 ‫"يساعدكم على تصحيح أفكاركم!"‬ 161 00:14:55,730 --> 00:14:58,191 ‫ثنائي متوافق. أنا وأنت معاً أيها "البلطجي".‬ 162 00:14:58,775 --> 00:15:04,489 ‫أعني "كوتي". سنرسم أنا وأنت معاً شكلاً جديداً للعدالة.‬ 163 00:15:05,698 --> 00:15:08,910 ‫معاً يمكننا فعل أي شيء.‬ 164 00:15:15,667 --> 00:15:19,379 ‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً. - حسناً.‬ 165 00:15:21,381 --> 00:15:26,052 ‫لماذا في العدد 247 من "البطل"‬ 166 00:15:26,719 --> 00:15:29,722 ‫لم يملك "شاليمو" السكين القاطع القاذف الخفي؟‬ 167 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 ‫فكّر في الأمر.‬ 168 00:15:40,149 --> 00:15:43,986 ‫هل لديك أي فكرة عن المدة التي قضيتها‬ 169 00:15:44,278 --> 00:15:46,072 ‫في انتظار أن يشير شخص ما إلى ذلك؟‬ 170 00:15:46,447 --> 00:15:49,450 ‫لم أظن أن أي شخص سيفهم ذلك، لكنك فهمت.‬ 171 00:15:49,784 --> 00:15:53,746 ‫- هذا سؤال رائع. - سعيد لأننا حللنا الأمر، أتفهم؟‬ 172 00:15:54,163 --> 00:15:56,833 ‫- لا أريد القتال بعد الآن. - يمكننا العمل معاً.‬ 173 00:15:57,250 --> 00:15:59,502 ‫لطالما أردت العمل معك.‬ 174 00:15:59,836 --> 00:16:01,671 ‫أتحب القصص المصورة؟‬ 175 00:16:01,754 --> 00:16:02,588 ‫أحبها كثيراً.‬ 176 00:16:02,672 --> 00:16:04,298 ‫- وأنا أحب القصص المصورة. - كثيراً جداً.‬ 177 00:16:04,590 --> 00:16:10,263 ‫أحياناً، عندما أؤلف الكتب المصورة، أخفي أدلة على مرأى من الجميع.‬ 178 00:16:11,013 --> 00:16:14,350 ‫في بعض الأحيان، لا تؤدي إلى أي شيء.‬ 179 00:16:15,935 --> 00:16:20,773 ‫وأحياناً أخرى تؤدي إلى كلّ شيء.‬ 180 00:16:23,151 --> 00:16:25,528 ‫اسحب سروالك لأعلى.‬ 181 00:16:33,911 --> 00:16:35,037 ‫ابق مكانك.‬ 182 00:16:46,716 --> 00:16:49,010 ‫سآخذك إلى سجنك المبني خصيصاً لك.‬ 183 00:16:49,594 --> 00:16:53,431 ‫لا تقلق، سيحكمون عليك بعقدين فحسب.‬ 184 00:16:55,099 --> 00:16:56,058 ‫تباً لك.‬ 185 00:16:56,684 --> 00:16:59,353 ‫سيمكنك تعلّم المقايضة وتكوين صداقات جديدة.‬ 186 00:16:59,854 --> 00:17:01,355 ‫وربما ستجد الله.‬ 187 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 ‫"كوتي". سأساعدك.‬ 188 00:17:12,033 --> 00:17:16,579 ‫أيها الوغد الحديدي المتوحش! يا لك من حقير!‬ 189 00:17:18,414 --> 00:17:19,748 ‫أريه تلك القدرة.‬ 190 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 ‫قدرتك الخاصة.‬ 191 00:17:30,968 --> 00:17:33,054 ‫أسرع قبل أن تراودك الأفكار.‬ 192 00:17:33,221 --> 00:17:36,140 ‫لقد راودتني بالفعل. وتؤكد لي أنني على حق.‬ 193 00:17:37,266 --> 00:17:40,561 ‫دعني أشرح لك لما أنت مخطئ. 3 دقائق كحد أقصى.‬ 194 00:17:41,896 --> 00:17:45,191 ‫- ولم أفعل ذلك؟ - لأنك عادل.‬ 195 00:17:46,609 --> 00:17:51,072 ‫تتطلع لفعل ما هو صائب. فأنت راوي قصص.‬ 196 00:17:53,449 --> 00:17:54,909 ‫ستقدّر هذا.‬ 197 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 ‫حسناً. لقد اقتنعت.‬ 198 00:18:01,332 --> 00:18:03,543 ‫3 دقائق. ما جملتك الافتتاحية؟‬ 199 00:18:05,378 --> 00:18:08,589 ‫- أنت جزء من سبب وجود الجريمة. - انتهى الحوار.‬ 200 00:18:08,673 --> 00:18:12,468 ‫أنصت فحسب. إن كنت مخطئة، فلن يكون لديك ما تقلق حياله.‬ 201 00:18:13,010 --> 00:18:18,015 ‫أظهر للناس أنك تحتكم للعقل والمنطق فحسب.‬ 202 00:18:19,392 --> 00:18:22,895 ‫لأنك كذلك. فأنت الشخص الصالح، صحيح؟‬ 203 00:18:26,649 --> 00:18:27,567 ‫حسناً.‬ 204 00:19:10,943 --> 00:19:14,739 ‫لتتكون الرأسمالية، لا بد من وجود البطالة.‬ 205 00:19:15,656 --> 00:19:18,367 ‫الطريقة التي يمنعك بها رئيسك في العمل من طلب المزيد من المال‬ 206 00:19:18,451 --> 00:19:21,871 ‫هي تهديدك، ضمنياً أو صراحةً، بطردك من العمل.‬ 207 00:19:21,954 --> 00:19:24,624 ‫مع التوظيف الكامل، يمكن أن تطلب أجراً أفضل‬ 208 00:19:24,707 --> 00:19:26,709 ‫ولن يكون هناك من يحل محلك.‬ 209 00:19:32,840 --> 00:19:36,093 ‫صحف كصحيفة "وول ستريت جورنال" و"وفايننشال تايمز"‬ 210 00:19:36,177 --> 00:19:38,596 ‫تقلق عندما ينخفض معدل البطالة أكثر من اللازم،‬ 211 00:19:38,679 --> 00:19:41,891 ‫لأن الأجور سترتفع والأرباح وقيم الأسهم ستنخفض.‬ 212 00:19:41,974 --> 00:19:45,853 ‫لا بد من وجود جيش من العمال العاطلين لتتواجد الرأسمالية.‬ 213 00:19:46,020 --> 00:19:49,398 ‫ماذا سيحدث عندما يكون لديك جيش من العمال العاطلين؟‬ 214 00:19:49,941 --> 00:19:52,944 ‫سيكون لديك جيش من العمال العاطلين الذين يريدون أن يأكلوا.‬ 215 00:19:53,986 --> 00:19:56,822 ‫لن يترك البشر أنفسهم يتضورون جوعاً فحسب.‬ 216 00:19:58,491 --> 00:20:02,244 ‫لذا سيتورطون في أعمال غير قانونية.‬ 217 00:20:06,749 --> 00:20:09,085 ‫أنت تتجاهلين الاعتداء والقتل.‬ 218 00:20:09,168 --> 00:20:13,881 ‫الأعمال التجارية القانونية وغير القانونية جميعها تستخدم العنف لتنظيم نفسها.‬ 219 00:20:18,469 --> 00:20:19,428 ‫اركض.‬ 220 00:20:23,265 --> 00:20:27,186 ‫اركض. إن هربت من المتجر بعربة مليئة بالبقالة،‬ 221 00:20:27,269 --> 00:20:28,854 ‫أتعتقد أنك ستهرب،‬ 222 00:20:29,313 --> 00:20:34,235 ‫أو أن شخصاً ما سيوقفك جسدياً، سواء كان الأمن أو الشرطة؟‬ 223 00:20:43,035 --> 00:20:47,331 ‫على سبيل المثال، إن قرر فندق بجوار مبنى "إم سي آي"‬ 224 00:20:47,415 --> 00:20:51,836 ‫أنه يريد هدم المبنى الخاص بك لإنشاء ملعب للجولف،‬ 225 00:20:51,961 --> 00:20:53,212 ‫فستستخدم العنف.‬ 226 00:20:53,295 --> 00:20:55,089 ‫هذا كلام خاطئ.‬ 227 00:20:55,631 --> 00:20:59,135 ‫هنا يتدخل القانون لجعل التصرفات متحضرة.‬ 228 00:20:59,593 --> 00:21:04,640 ‫- لديّ صك يثبت ملكيتي. - صحيح. أرهم إياه إذاً.‬ 229 00:21:06,142 --> 00:21:07,101 ‫حسناً.‬ 230 00:21:07,601 --> 00:21:08,728 ‫"صك"‬ 231 00:21:09,687 --> 00:21:12,940 ‫السبب الوحيد في أن الورقة تساوي شيئاً‬ 232 00:21:13,024 --> 00:21:16,360 ‫هو أنها تعني ضمنياً أن الرجال المسلحين‬ 233 00:21:16,444 --> 00:21:18,529 ‫سيأتون لتطبيق المدون بها بالعنف.‬ 234 00:21:20,740 --> 00:21:23,159 ‫وهؤلاء الرجال المسلحين هم الشرطة.‬ 235 00:21:26,078 --> 00:21:28,289 ‫الورقة عنصر نائب عن العنف.‬ 236 00:21:30,291 --> 00:21:32,084 ‫لا يحدث هذا في الأعمال غير القانونية.‬ 237 00:21:32,168 --> 00:21:35,046 ‫فلا يمكنهم الذهاب إلى المحكمة وقول:‬ 238 00:21:35,129 --> 00:21:38,257 ‫"جلالتك، كان من المفترض أن أشتري الكوكايين من المدعى عليه.‬ 239 00:21:38,340 --> 00:21:41,218 ‫واتضح أن نصفه عبارة عن صودا الخبز. أنا أطالب بالتعويض."‬ 240 00:21:42,887 --> 00:21:45,306 ‫لم أر هذا الكوكايين من قبل في حياتي.‬ 241 00:21:45,389 --> 00:21:48,267 ‫لا يمكنهم الذهاب إلى لجنة التقسيم العمراني وقول:‬ 242 00:21:48,350 --> 00:21:51,812 ‫"هذا الحي مخصص فقط لاثنين من بائعي الهيروين،‬ 243 00:21:51,896 --> 00:21:56,192 ‫ما لم يكن لدى هذا الرجل تصريح طوارئ، أو يريد أن يقتصر على بيع الكوكايين."‬ 244 00:21:57,068 --> 00:22:02,114 ‫غالباً ما تكون الشرعية أو عدم الشرعية هي الشيء الوحيد الذي يحدد‬ 245 00:22:02,198 --> 00:22:04,658 ‫ما إن كانت المعاملات التجارية تعتبر عنيفة.‬ 246 00:22:06,243 --> 00:22:07,495 ‫ستحتاج إلى هذا.‬ 247 00:22:11,749 --> 00:22:14,126 ‫في عشرينيات القرن الماضي، حين كانت الخمور غير قانونية...‬ 248 00:22:16,420 --> 00:22:19,882 ‫قد أيها الوغد.‬ 249 00:22:22,384 --> 00:22:25,846 ‫إن سرقت بائعاً للخمور، فسيلاحقك أفراد العصابات.‬ 250 00:22:26,931 --> 00:22:28,933 ‫أيها الوغد!‬ 251 00:22:29,225 --> 00:22:30,059 ‫قد!‬ 252 00:22:31,102 --> 00:22:35,356 ‫الآن بعد أن أصبحت الخمور قانونية، إن سرقت بائع الخمر، فستلاحقك الشرطة.‬ 253 00:22:37,233 --> 00:22:38,442 ‫في التسعينيات،‬ 254 00:22:40,861 --> 00:22:43,364 ‫عندما كان الحشيش غير قانوني... احمل الحقيبة.‬ 255 00:22:43,697 --> 00:22:47,118 ‫انبطح أرضاً أيها الوغد!‬ 256 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 ‫أنا لا أمزح معك!‬ 257 00:22:49,078 --> 00:22:52,790 ‫إن سرقت بائع الحشيش، فسيلاحقك أفراد العصابات.‬ 258 00:22:53,874 --> 00:22:56,710 ‫مرحباً جميعاً. الآن بعد أن أصبح الحشيش قانونياً...‬ 259 00:22:58,379 --> 00:23:02,091 ‫مرحباً جميعاً. أيمكنك الانبطاح أرضاً رجاءً؟‬ 260 00:23:02,174 --> 00:23:05,136 ‫شكراً جزيلاً لكم. لا أقصدك أنت. قف.‬ 261 00:23:05,219 --> 00:23:09,014 ‫إن سرقت بائع الحشيش، فستلاحقك الشرطة.‬ 262 00:23:15,479 --> 00:23:16,355 ‫إذاً...‬ 263 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 ‫فالرأسمالية تستلزم البطالة والفقر،‬ 264 00:23:24,864 --> 00:23:27,366 ‫مما يستلزم وجود الأعمال غير القانونية.‬ 265 00:23:29,326 --> 00:23:32,079 ‫وتنظيمها هو ما يسبب العنف.‬ 266 00:23:33,956 --> 00:23:36,167 ‫كيف ستخبر الطبقة العاملة‬ 267 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 ‫أن الفقر والعنف ضروريان لوجود الرأسمالية‬ 268 00:23:40,754 --> 00:23:43,215 ‫من دون أن يقرروا هم التخلص من الرأسمالية؟‬ 269 00:23:46,969 --> 00:23:48,095 ‫لن تخبرهم.‬ 270 00:23:50,389 --> 00:23:56,312 ‫ستخبرهم أن الفقر يرجع إلى الخيارات السيئة لأولئك الفقراء.‬ 271 00:23:59,481 --> 00:24:02,151 ‫لكن كيف ستخبر الطبقة العاملة بأكملها‬ 272 00:24:02,234 --> 00:24:06,363 ‫أن وضعهم الاقتصادي يرجع إلى خياراتهم السيئة؟‬ 273 00:24:07,448 --> 00:24:11,994 ‫لن تخبرهم. بل ستقول لهم إن الآخر من يتخذ خيارات سيئة.‬ 274 00:24:13,078 --> 00:24:16,332 ‫وإن ثقافة الآخر هي التي تسبب هذا.‬ 275 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 ‫يمكنك إخبارهم بذلك عبر الأخبار‬ 276 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 ‫والمسلسلات الهزلية والبوليسية ومسلسلات الأبطال الخارقين.‬ 277 00:24:24,298 --> 00:24:26,967 ‫حتى عندما تكون مسلسلات ماكرة كفاية لإخفاء وجهة نظرهم.‬ 278 00:24:27,384 --> 00:24:29,386 ‫فإن هذا يتسبب في اندماج جزء من الطبقة العاملة،‬ 279 00:24:29,553 --> 00:24:33,390 ‫حتى من يُدعون بالآخرين، مع الطبقة الحاكمة.‬ 280 00:24:34,308 --> 00:24:37,603 ‫تحاول مجموعة منا تغيير هذا الأمر برمته.‬ 281 00:24:38,354 --> 00:24:43,525 ‫إن أردت إيقاف ما يُسمى بالجريمة والعنف الذي ينمو بسببها،‬ 282 00:24:47,196 --> 00:24:48,572 ‫ستكون ثورياً.‬ 283 00:24:49,782 --> 00:24:50,824 ‫لكنك لست كذلك.‬ 284 00:24:52,034 --> 00:24:56,247 ‫أنت أداة تساعد الرأسمالية على العمل بسلاسة.‬ 285 00:24:57,206 --> 00:24:59,333 ‫نظام يخلق الفقر‬ 286 00:24:59,875 --> 00:25:02,878 ‫والجريمة والعنف الناجمين عنها.‬ 287 00:25:05,214 --> 00:25:08,175 ‫ابتعد يا رجل.‬ 288 00:25:21,355 --> 00:25:22,523 ‫فك قيدي.‬ 289 00:25:23,857 --> 00:25:25,067 ‫لا أحد يريدك!‬ 290 00:25:52,553 --> 00:25:54,805 ‫أخبرتك أنني كان يجب أن أبقى.‬ 291 00:25:57,808 --> 00:25:59,435 ‫كيف علمت أن هذا سيجدي نفعاً؟‬ 292 00:26:03,272 --> 00:26:04,106 ‫أنا...‬ 293 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 ‫"أنا من مواليد برج العذراء"‬ 294 00:27:59,638 --> 00:28:01,640 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 295 00:28:01,723 --> 00:28:03,725 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬