1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. Kalkma vakti. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, bir dakikaya mı ihtiyacın var? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 Beş dakika ara verip seni sonra kontrol etsem nasıl olur? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Geçen sefer işe yaramıştı. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Evet, lütfen. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Müzik. 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Havalandırma. 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Çocuk oyuncağı. 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Havalandırma etkinleştirildi ama suikastçı sıvıştı. 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Bugün harika bir gün olacak. 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Cannon Çizgi Romanları'nı getir. 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Cannon'ı getirmek için binayı hareket ettiriyorum. 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...Twamp Canavarı. 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Kısa bir süre öncesine kadar çalışmalarımıza propaganda diyorlardı. 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 Öyle zaten. 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -Ne nedir? -Propaganda bu. 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Tüm sanatlar propagandadır. 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Pisliğin biri, doğanın sevgiyle özdeşleştiğine karar veriyor 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 ve kültürel zihniyetimizin bir parçası hâline gelen bir çiçek resmi yapıyor. 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 Sonra birdenbire doğanın sevgiyle özdeşleştiği kabul ediliyor. 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Ama doğa korkutucudur. 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Doğadaki şeyler seni öldürür. 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Büyük beyaz köpek balığı ya da lanet olası bir kurt sürüsü. 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 Peki ya metal dişlilere, endüstrinin mekaniğine olan 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 insanlık sevgisi? 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 İnsanlığın beslenmesi ve giydirilmesi üzerine kurulu kasıtlı bir sevgi. 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Kimse sevgiyi bununla özdeşleştiren bir tablo yapmaz. 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 Bunun yerine o pisliğin yaptığı çiçek resminin 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 gerçeği yansıttığını düşünürüz, oysaki aslında gerçeği yaratıyor. 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Çünkü bizim algımızı oluşturuyor. 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Yapacağımız eylemleri neye dayanarak belirliyor? 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 Bu algıya. İşte bu, propagandadır. 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Benim tüm hayatım propaganda. 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Hukukun üstünlüğünü esas alan haklı bir propaganda. 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 Bu pislik ise tam tersinin simgesi olmak üzere. 36 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 BAŞAK BURCUYUM 37 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Kimse vuruldu mu? 38 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 Camlar kurşungeçirmez. Güvendeyiz. 39 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "Kötüler geceleri dolanır 40 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 "ama Kahraman şafak vakti uyanır." 41 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Yeni slogan. 42 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Yani kötüler uyuyunca Kahraman mı uyanır? 43 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Boş ver. 44 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Bana getir. Ofis. 45 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Artık kötü adam mısın? 46 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 Zaten medya beni böyle gösteriyor. 47 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Bu yüzden kötü adam olmayı kabullenip karşılık verebileceğimizi göstereceğim. 48 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Bir soygunla mı? -Evet, soygunla. 49 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Maddi durumları değiştirecek bir soygun. 50 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Maddi durum." -Hayatları bir anda daha iyi olacak. 51 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Yapmaya çalıştığın şey bu değil mi? 52 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 Hayır, insanların birlikte çalışmasını sağlamaya çalışıyoruz. 53 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Hayır. Bak. 54 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Bu iş büyüyor. İnsanlara güçlerini gösteriyoruz. 55 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Bunu genel grevle kapatıp taleplerimizi kabul ettireceğiz. 56 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -Bu uzun iş Jones. -Senin yolun da pek kısa değil. 57 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie. Dikkat et. Kahraman. 58 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Dostum, çok ürkeksin. Kahraman canına okuyacak. 59 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Ödünü kopardım. 60 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Beni anladın mı Jones? -Sadece dalga geçiyor. 61 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 Ya kötü adamım ya da soytarı. 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 İlham vermek istiyorum. 63 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 Ne ilhamı vereceksin? Dört metreye uzama ilhamı mı? 64 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 İşe yarayacak konularda dar görüşlüsün. Gerisini de listeden siliyorsun. 65 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Evet. Buna bilimsel süreç deniyor. 66 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 67 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Çok büyük ve can sıkıcı bir sorunum var. 68 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Efendim? Özür dilerim. Paketi almam biraz zamanımı aldı. 69 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 70 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 Yaptığım şey, insanların aklını belirli bir şekilde etkilemekle ilgili. 71 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 Benim durumumda biçim, işlev kadar önemli. 72 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -Zeal Seal'ım birkaç gün önce bozuldu. -Evet. 73 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Kaskımı çıkarınca saçlarım göz alıcı olmalı. 74 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -Evet. -Bak. 75 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Görüyor musun? -Görüyorum. 76 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -İnsanların bana inanması gerekiyor. -Tamam. 77 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Tam şurada. -Dalga mı geçiyorsun? 78 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Alabilir miyim? 79 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Evet, bu bir donanım sorunu. 80 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Yalnızca Çin'deki üretici aracılığıyla değiştirilebilir. 81 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Haftalar sürer. 82 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin. Satın alma departmanı bugün Zeal Seal patentini alsın. 83 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Tamamdır Bay Whittle. -Marvin. 84 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Yapay zekâ sesimin son zamanlarda Bill Cosby'ye benzediğini fark ettin mi? 85 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby mi? Bence ona hiç benzemiyor efendim. 86 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Tamam. 87 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 88 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 Her gün senin yüzünü görmek çok güzel. Ciddiyim. 89 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 Sizin de efendim. 90 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 Ciddiyim. İnanıyorsun, değil mi? İnanıyor musun? 91 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -İnandığını söyle. -İnanıyorum efendim. 92 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Hiç senin seviyene yakın bir asistanım olmadı. 93 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Hazır mısın? -Tabii ki. 94 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Unutma... -Gözlerimi kaçırmayacağım efendim. 95 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 İyi bir el kızartmaca en iyi yanımızı ortaya çıkarır. 96 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Güçleniyorsun. Hissediyorum. -Sağ olun efendim. 97 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 Bu kadar Tom Ford sıkmana neden olan özel durum nedir? 98 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Bu gece size bahsettiğim kadınla tekrar buluşacağım. 99 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Hatırlatsana. -Adı Sasha. 100 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. -Sasha. 101 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Gençken birkaç sınıfı atlamış, Sarah Lawrence'tan mezun olmuş. 102 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Dansçılık yapmış, Suudiler ve Obama için danışmanlık yapmış. 103 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Her sabah iki saat yoga yapıyor ve öğretiyor. 104 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Doğru kadın o olabilir. Baksana. 105 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Bu sabah zorlu bir göreve hazır mısın? 106 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Ne isterseniz efendim. 107 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Bunu etkisiz hâle getir. Bu bir bomba. 108 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Bir saat içinde patlayacak. 109 00:12:24,162 --> 00:12:27,790 Bu suikastçı pes etmeyecek. Kendim yapabilirdim. 110 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Ama bence zamanımı başka şeylere harcamak daha mantıklı 111 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 ve bu bana senin işin gibi geliyor. 112 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Mutabık mıyız? -Kesinlikle. 113 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Ben hallederim. 114 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Hatırlatıyorum. 17.00'de Damian Wallace. 115 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Kıçını kaldır. 116 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Beni götür. 117 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 Soygun planlamamızın ilk toplantısına hoş geldiniz. 118 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 Medya bunu haber yaparken bize kötü adamlar diyecek. 119 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Ama halk destek verecek. 120 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 Halk destek verecek çünkü doğru olan 121 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 hep yasal olan değildir. 122 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -Ve... -Hadi, devam et. Güzel konuşma. 123 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -İyi bir süper kötü adam konuşması. Devam. -Peki. Kısacası, Kahraman'ı sikeyim! 124 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 İki aydır bir üst geçidin altına gizlenmiş 125 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 High School Musical battaniyesi altında, aile boyu şekerleme kutusunun 126 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 içinde uyuyoruz. 127 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Bizi küçültmekten çıkar sağlayan on şerefsiz var. 128 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Onundan da intikam almak istiyoruz. -Yeteneklerimizi kullanmalıyız, değil mi? 129 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Ben büyüğüm, siz Lower Bottom'lı dostlar küçüksünüz. 130 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, sen sıkılıyorsun. 131 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 Felix, sen de arabalı kankamızsın. 132 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Çoğu insanın düşündüğünün aksine aptal değilsin. 133 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Bundan sonra intikam almamıza yardım için bir grup kurmak ister misin? 134 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Biz varız. -Grup mu? 135 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Grup birkaç insandan oluşur. Biz de öyleyiz. 136 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Grup enstrümanı olan birkaç insandır. 137 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Wikipedia'da arat. -Bear haklı. 138 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Sağ ol güzelim. 139 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Hop, hop! 140 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 Neden "Hop" diyorsun? En azından biri bana güzel diyor. 141 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Sana güzel derdim. Seni nesneleştirmek istemedim. 142 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Bana güzel demiyorsun. Neden kıskandın? O çok küçük. 143 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 15 santim. Hâlâ yeter. 144 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Bütün vücudumu içine sokarım, olur biter. 145 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Benim adıma güven gerektirir. 146 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Konuştuğumuz gibi, 147 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 ilk hedefimiz elektrik santrali. 148 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 Tamam mı? 149 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Ama dinleyin. Bu önemli kısım. Santral regülatörü. 150 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 Regülatör, periyodik kesintileri devam ettirmelerini sağlıyor 151 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 çünkü regülatör olmadan elektrik gelmeye devam eder. 152 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Bunu yazmıştım. Onlar için daha az kâr demek. 153 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 REGÜLATÖRÜ İMHA ET = HERKESİN ELEKTRİĞİ OLSUN! 154 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 Elektrikse hâlâ herkes için serbestçe gelmeye devam eder. 155 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, güvenlik odasına gizlice gireceksin. Ve ben de... 156 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix? Arkanda. Bunlar Elektrobrapapaplar. 157 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Regülatörü parçalamak için bunları kullanacağım. 158 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 Peki ya güvenlik? 159 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Bu, Scat öldüğünde üzerinde bulunan Park Cezası bölümü. 160 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 Bu şekilde kullanırsak onu mutlu edeceğini hissediyorum. 161 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 Hayır. Bence ölmemeyi tercih ederdi. 162 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Bunu izleyen insanların %93,5'inin 163 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 varoluşçu bunalıma girmesine, kendilerinden geçmesine 164 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 ve bölüm boyunca 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 motor becerilerini kaybetmesine neden olduğu için yasaklandı. 166 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Siz küçük dostlar, 167 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 içeri sızıp güvenlik görevlilerine bunu okuyacaksınız. 168 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Onlara gösterin... -Bu ne saçma plan böyle? 169 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Doğru düzgün yapacaksanız bunlar lazım. 170 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Bunları giyip dünyanın ihtiyaç duyduğu kahramanlar olmanızı istiyorum. 171 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Kötüler, anne. Süper kötüler. 172 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Pekâlâ. İsimlere ihtiyacımız var. 173 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Ben Daha Hızlı Daha Öfkeli'yim. -Olmaz, telif hakkı var. 174 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 En sevdiğim film. 175 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Seni Google'da aratınca Vin Diesel'i mi görsünler? 176 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Lower Bottoms'tan gelen herkesin ortak bir ismi olmalı. 177 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 İsmimiz "Bin Kesikle Ölüm". 178 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Ben V8'im. -Saygı duydum. 179 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 Senin adın ne Cootie? 180 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Ben Haydut Bir. 181 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Tamam. Evet. 182 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Karardan beri her gün aklımdasın. 183 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Hayalî bir arkadaş gibi. 184 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Beni yüz yüze görmenin seni teselli edeceğini umuyordum. 185 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Son anlarımda önemli olan sen misin sanıyorsun? 186 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Hemen öldürün. 187 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 188 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Masum bir adam değilim. 189 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Biri beni öldürecekti, önce ben onu öldürdüm. 190 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Ama aynı şekilde onun canına kıymaya da hakkım yoktu. 191 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Neyse. Beni hatırlamıyorsun bile, değil mi? 192 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -Damian Wallace. Torbacısın. -Ondan çok önce. 193 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -Rakibini öldürmekten hüküm giydin. -1992. Comic-Con. 194 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 İlk yayınlanan Kahraman çizgi romanının kopyasını imzalamıştın. 195 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Yaptığın şey dâhiceydi. 196 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Çizgi romanlarla bir hayal yarattın. 197 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Fikirlerden oluşan boş bir alan. 198 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 Ve bu hayali gözümüzün önünde somutlaştırdın. 199 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Ucuz bir sihir numarası. 200 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 İşte ben de bir fikre dönüşüyorum. 201 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Güzel. 202 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 Vali, mahkûmun idamı için daha insancıl Stavlisi Yöntemi'ni 203 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 kullanmayı uygun gördü. 204 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Ben yanındayım. 205 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Bak, ben bu plana varım. 206 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Çok hızlıyım, yakalanmam. Kendim için endişelenmiyorum. 207 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Senin için endişeliyim. -Gerek yok. 208 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Mecbur değilim, biliyorum. Endişelenmememi istiyorsun... 209 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Benim yapmaya çalıştığım... -Herkes öyle. 210 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Seni bunu yapmaya iten şeyi anlamaya çalışıyorum. 211 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Herkese yaptığın konuşmayı istemiyorum. Endişeleniyorum. 212 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Bu planı çok çabuk yaptın, insan bu kadar çabuk değişince... 213 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Sana aklımdaki her şeyi söylemek istemiyorum. 214 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Öyleyse nasıl bir bağ kurmak istiyorsun? 215 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Yani bir odada oturup, yemek yiyip 216 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 sevişebilir ve televizyon izleyebiliriz. 217 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Bu şeyleri seviyorum. 218 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 Senin için aylar, benim için yıllar. 219 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -Şimdi benimle konuşamazsan... -Kaçık olduğumu düşünmeni istemem. 220 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 221 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 Kaçıklığa varım. Hayatımda biraz kaçıklığa ihtiyacım var. 222 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Milletin ne düşündüğünü duymak saatlerimi alıyor, 223 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 o da "Şu komik görsele bak." gibi sıkıcı bir şey oluyor. 224 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 Ya da benzeri şeyler ve... 225 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Hayatım yavaş ilerliyor diye sıkılmıyorum. 226 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 İnsanlar çok tahmin edilebilir olduğu için sıkılıyorum. 227 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Kaçık olduğunu biliyordum. 228 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Seninle ilgili en sevdiğim şey bu olabilir. 229 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Burası güzel seçimmiş. 230 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Laser tag'in yanında olması şahane. 231 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Dur. Konuyu değiştirdiğinin farkındayım. 232 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Kuklacılıkta uzmanlaştığını söylemiştin. Oradan da dansa mı? 233 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Gerçek bir işten kaçmak için. -Sadece çocuklara öğretmenlik yapıyorum. 234 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Çocukları eğitmek asla küçümsenmemeli. 235 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Öyle demek istemedim. -Hiç istedin mi? 236 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Yani çocuk. 237 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Korunmadan sevişmeyi mi teklif ediyorsun? -Seni tanımaya çalışıyordum. 238 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 O da kesinlikle beni tanımanın bir yolu. 239 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Oyun oynayalım mı? -Kondom takarsan olur. 240 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Gözlerime bak. Sakın uzağa bakma. Ellerini kaldır. 241 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 El kızartmaca mı oynamak istiyorsun? 242 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 Ne olursa olsun birimize vurulunca 243 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 gözlerimizi birbirinden ayırmıyoruz. 244 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Tamam. -Anlaştık mı? 245 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Alçak herif, çok acıdı. -Neden yüz çevirdin? 246 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 Ne demek istiyorsun? Elimi çok acıttın. 247 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Oynamayı kabul ettin. Zorunda değildin. 248 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Gözlerimin içine bakman gerekiyordu. 249 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 Ne olursa olsun yüzünü çevirmemeliydin. 250 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Ön buluşmada çuvalladın. 251 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Anlamadım. 252 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -Ön buluşma mı? -İşverenim Jay Whittle için. 253 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Tamam, biraz kafam karıştı. -Kahraman çok meşgul. 254 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Çok seçici. Öyle de olmalı. Onun adına kadınlarla önceden çıkıyorum. 255 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Sadakat testinden kaldın. 256 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Bu... Bu çok tuhaf ve sadistçe. 257 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -İnsanlar maaş için neler yapıyor. -Bunu doğru olduğu için yapıyorum. 258 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 Kahraman kanun demek. Şakası yok. 259 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 Adil uygulanan kanun siyahiler, tüm insanlar için özgürlüktür. 260 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Bize yardım etmesi için gerekeni yapıyorum. 261 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Yargılasan da... -Tek duyduğum saçma laflar. 262 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 Ne arıyordun? 263 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Gaddar Billy. 264 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Gaddar Billy. Seni görmem gerekiyordu dostum. 265 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Tüm gün seni okuyacağım. 266 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Merhaba Jay. -Anne, Junko Pop'ımı içmişsin. 267 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Kendi katında kalman gerekiyordu. -Güzel bir karşılama. 268 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 İçki gerekiyordu. 269 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Anne, eski yatak odama girmemen konusunda anlaşmıştık. 270 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Bunun eski yatak odan olmadığını biliyorsun, değil mi? 271 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Ah be tatlım. 272 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Neden kendi katımda kalmak zorundayım? Benden utanıyor musun? 273 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -Kendine zarar vermemen için. -Parti vermek istiyorum. 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Binaya yetkisiz kişiler giremez. 275 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Bildiğin gibi. -Başımın çaresine bakarım. 276 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Seni ben büyüttüm. -Cidden mi? 277 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Cidden mi? Bunu mu konuşalım? 278 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, neden bu kadar kızgınsın? 279 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Hayatına bak. Olmak istediğin yerdesin. 280 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Süper kahramanlık yapıyorsun. Senin için heyecan verici, biliyorum. 281 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Heyecan verici mi? Bunu heyecan verici mi sanıyorsun? 282 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 Bu gerekli bir şey anne. Bunu anlamıyor musun? 283 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Ne yaptığımı anlamıyor musun? 284 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Gel buraya. 285 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Gel. 286 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Bebeğim. 287 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Yataktan kalkmak istemiyorum anne. Dünya bensiz dönsün istiyorum. 288 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Ama yapamam anne. 289 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -İstiyorum. -Biliyorum. 290 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -İnsanların Kahraman'a ihtiyacı var. -Var anne. 291 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Hukuk ve ahlakın aynı şey olduğunu anlamak için. 292 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Aynen öyle. 293 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Sabahları yataktan kalkmanın tek sebebi bu role bürünmek. 294 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Öyle anne. Öyle. 295 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Ama Jay, bu çok sıkıcı. Sıkıcı bir şey. 296 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Çok sıkıcı. 297 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Anne, lütfen. 298 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, neden kanunlara bu kadar takıntılısın? 299 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Herhangi bir süper kahramanın sahip olabileceğinden 300 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -çok daha güçlü bir ailede doğdun. -Anne. 301 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -Kanunlar bizim için yapıldı. -Tamam anne. 302 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Benden istediğin kadar nefret et. -Senden nefret etmiyorum anne. 303 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Ama ben her zaman annen olacağım. 304 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Binayı durdur. 305 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Merhaba efendim. 306 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 Bu ne? 307 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Size teşekkürlerimi sunuyorum. 308 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Dünya adına size teşekkür etmek istedim. 309 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Astronot baykuş. 310 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Su tabancalarından bir gökkuşağımız var. 311 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 Güreş hareketi yapan bir Et Kafalı Frank mi? 312 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Bu inanılmaz. 313 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Mutlu olmanızı istiyoruz. Şirket operasyonları için hayati önem... 314 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Dur. Bekle bir dakika. 315 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Tüm bunlar rastgele dizilmiş. 316 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Sen rastgele iş yapmazsın Edwin, asla. 317 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Sasha ile randevu nasıl gitti? 318 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Ne yazık ki eşleşme olmadı. 319 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Bu senin bok yemen. 320 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Evet ve şimdiden yeni bir aday listesi oluşturuyorum. 321 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 İstediğiniz sadece seks ise bazı seçenekleri sıraladım. 322 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Söylediğim tek kelimeyi bile dinlemedin mi? 323 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 Konu, eksik olan ıslak bir delik değil Edwin. Konu... 324 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Şimdi tek yaptığın, durumu kanıtlamak. 325 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Hiçbir şeyin önemi yok. 326 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 Bazen işe yaramaz, 327 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 boktan, düşüncesiz biri 328 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 olabiliyorsun. 329 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Yarın görüşürüz şampiyon. 330 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Müziğimi çal. 331 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Kalan bakiyeyi hemen Exine Toulouse'a havale et. 332 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Gerçek adımı nereden biliyorsun? -Seni işe ben aldım. 333 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Seni öldürmem için mi tuttun? 334 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Diğerlerinden çok yaklaştın. 335 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Asıl kötü adamım gelene kadar tetikte kalmalıyım. 336 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Takipçilerimin yolculuğuma layık bulacağı bir düşman. 337 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Kılı kırk yaran asistanın beni gözden çıkarmasaydı 338 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 seni hazırlıksız yakalardım. 339 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 "Yarmak" için para alıyor. 340 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Belki de başarmamı umuyordun. 341 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Bir şişe şarap açmak üzereydim. 342 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Bir Châteauneuf-du-Pape. 343 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 İş hayatımdan sivil hayatıma geçmek için. 344 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Bana katılmak ister misin? 345 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Yedek jeneratörü açıyorum. 346 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 Sıradan bir elektrik kesintisi. Kötü bir amaç saptanmadı. 347 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 JONES - ŞİMDİ LÜTFEN BUNU YAPMA 348 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 Bu işi batırma Cootie. 349 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Hazır mısınız? 350 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Hadi gidelim. 351 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 352 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Proje Kontrol Sorumlusu Eda Söylerkaya