1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. Está na hora de te levantares. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, precisas de um minuto? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 E se eu tirar cinco minutos e voltar a ver como estás? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Da última vez funcionou. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Sim, por favor. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Música. 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Ventilação. 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 É canja. 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Ventilação ativada, mas o assassino fugiu. 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Hoje vai ser um grande dia. 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Traz-me a Cannon Comics. 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 A mover o edifício para te trazer a Cannon Comics. 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...o Monstro de Twamp. 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Recentemente até referiram o nosso trabalho como sendo propaganda. 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 E é. 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -É o quê? -É propaganda. 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Toda a arte é propaganda. 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Um idiota qualquer decide que a Natureza é amor, 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 faz uma pintura com flores que se torna parte do quadro cultural 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 e, de repente, é tido como certo que a Natureza é amor. 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Mas a Natureza é assustadora. 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Há coisas que te matam na Natureza. 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Um grande tubarão-branco, ou a merda de uma alcateia. 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 E o amor humano dirigido a engrenagens metálicas, 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 ao mecanismo industrial? 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 Um amor intencional assente em alimentar e vestir a humanidade. 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Ninguém faz uma pintura associando o amor com isso. 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 Achamos que a pintura da flor feita pelo idiota 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 reflete a realidade quando, na verdade, ela cria a realidade. 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Porque vai criar a nossa perceção da realidade. 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Determina as nossas ações, baseadas em quê? 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 Nessa perceção. Isso é propaganda. 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Toda a minha vida é propaganda. 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Uma propaganda honesta, baseada no Estado de Direito. 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 E este idiota está prestes a tornar-se o símbolo do seu contrário. 36 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Alguém foi atingido? 37 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 É à prova de bala. Estamos bem, pessoal. 38 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "O mal vagueia de noite, 39 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 "mas O Herói acorda de madrugada." 40 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 A nova frase de efeito. 41 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Então, o Herói acorda quando o mal vai dormir? 42 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Deixa lá. 43 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Traz-me o escritório. 44 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Então, agora és um vilão? 45 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 Já é assim que os média me descrevem. 46 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Por isso, vou assumir a vilania e mostrar-lhes que podemos lutar. 47 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Com um golpe? -Sim, com um golpe 48 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 que vai mudar as condições materiais das pessoas. 49 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Condições materiais." -As vidas vão melhorar de repente. 50 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Não é isso que estás a tentar fazer? 51 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 Não, estamos a tentar que as pessoas trabalhem umas com as outras. 52 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Olha. 53 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Está a crescer. Estamos a mostrar às pessoas o poder que têm. 54 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Vamos fechar isto com uma greve e fazer exigências. 55 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -Isso é uma estrada longa, Jones. -A tua também não é curta. 56 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie. Cuidado! O Herói! 57 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Meu, és mesmo assustadiço. O Herói vai dar cabo de ti. 58 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Vai pôr-te a dormir. 59 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Percebes o que digo, Jones? -Está a meter-se contigo. 60 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 Ou sou um vilão ou um palhaço. 61 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Quero inspirar as pessoas. 62 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 Inspirá-las a fazer o quê? A crescerem quatro metros? 63 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Tens uma ideia limitada do que funciona. O resto, tu riscas da lista. 64 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Sim. Chama-se método científico. 65 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 66 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Tenho um problema enorme e muitíssimo irritante. 67 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Senhor? Desculpe. Demorei um pouco a recuperar a encomenda. 68 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 69 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 O que eu faço é influenciar a psique pública de forma precisa. 70 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 No meu caso, a forma é tão importante como a função. 71 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -O meu Fecho Zeal falhou há uns dias. -Sim. 72 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Quando eu tiro o capacete, preciso de causar impacto. 73 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -Sim. -Vê. 74 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Vês o que acontece? -Vejo. 75 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -Preciso que acreditem em mim. -Certo. 76 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Está lá em cima. -Estás a gozar comigo? 77 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Posso? 78 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 É um problema de hardware. 79 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Só pode ser substituído pelo fabricante na China. 80 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Vai demorar semanas. 81 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin. Manda as aquisições comprarem a patente do Fecho Zeal ainda hoje. 82 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Sim, Sr. Whittle. -Marvin. 83 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Reparaste que a minha IA tem andado parecida com o Bill Cosby? 84 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby? Não me parece nada, senhor. 85 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Muito bem. 86 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 87 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 É tão bom ver a tua cara todos os dias. A sério. 88 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 Igualmente. 89 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 A sério. Acreditas em mim, certo? 90 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -Diz que acreditas. -Eu acredito, senhor. 91 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Nunca tive um assistente como tu. 92 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Estás pronto? -Claro. 93 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Lembra-te... -Não vou desviar o olhar, senhor. 94 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Um bom jogo da sardinha faz bem a todos. 95 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Estás a ficar mais forte. Sinto-o. -Obrigado, senhor. 96 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 Qual é a ocasião especial que te faz estar encharcado em Tom Ford? 97 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Hoje, vou estar com a mulher de quem lhe falei. 98 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Recorda-me. -Chama-se Sasha. 99 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. -Sasha. 100 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Ela saltou vários anos quando era jovem, licenciou-se pela Sarah Lawrence. 101 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Tornou-se bailarina e fez consultadoria para os sauditas e para o Obama. 102 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Faz duas horas de ioga todas as manhãs e dá aulas. 103 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Pode ser a tal. 104 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Aceitas um desafio nesta manhã? 105 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Por si, tudo, senhor. 106 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Neutraliza isto. É uma bomba. 107 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Vai rebentar daqui a uma hora. 108 00:12:24,037 --> 00:12:27,790 Este assassino não desiste. Eu podia fazê-lo. 109 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Mas o meu tempo é mais bem empregue noutros sítios 110 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 e isto parece-me ser o teu trabalho. 111 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Pode ser? -Claro. 112 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Eu trato disto. 113 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Estou a recordar-te. Damian Wallace às 17:00. 114 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Mexe esse rabo. 115 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Levas-me lá. 116 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 Bem-vindos à primeira reunião de planeamento do nosso golpe. 117 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 Quando os média cobrirem isto, vão chamar-nos vilões. 118 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Mas as pessoas vão aplaudir. 119 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 Vão aplaudir porque o que está certo 120 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 nem sempre é legal. 121 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -E... -Anda lá, continua. É um bom discurso. 122 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -Um bom discurso de supervilão. Continua. -Basicamente, que se foda O Herói. 123 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Somos homens a dormir debaixo de uma embalagem 124 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 familiar de gomas por baixo de um cobertor do High School Musical, 125 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 escondidos num viaduto há dois meses. 126 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Há dez cabrões que lucraram por nos terem encolhido. 127 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Queremos vingar-nos dos dez. -Temos de usar os nossos talentos. Certo? 128 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Eu por ser grande, os de Lower Bottom por serem pequenos. 129 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, pelo teu tédio. 130 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 E, Felix, por seres o tipo que tem um carro. 131 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Ao contrário do que a maior parte das pessoas pensa, não és estúpido. 132 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Queres fazer um grupo para nos vingarmos depois de fazermos isto? 133 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Conta connosco. -Um grupo? 134 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Um grupo são pessoas. Nós somos pessoas. 135 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Um grupo são pessoas com instrumentos. 136 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Vai ver na Wikipédia. -O Bear tem razão. 137 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Obrigado, linda. 138 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Então? 139 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 Então, porquê? Pelo menos, alguém me chama linda. 140 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Eu chamava-te linda, mas não sei se te estou a objetificar. 141 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Tu não me chamas linda. Porque estás com ciúmes? Ele é pequeno. 142 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Tenho 15 centímetros. Chega bem. 143 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Tenho de usar o corpo todo. 144 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Tenho de estar confiante. 145 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Como tínhamos falado, 146 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 o primeiro alvo é a central elétrica. 147 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 Certo? 148 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Mas ouçam. Esta é a parte principal. O regulador da central elétrica. 149 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 O regulador permite-lhes continuar com os apagões, 150 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 porque sem o regulador, a eletricidade é grátis. 151 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Eu escrevi isto. Isso significa menos lucros para eles. 152 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 DESTRUIR REGULADOR = ELETRICIDADE LIGADA PARA TODOS! 153 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 E a eletricidade distribui-se de graça para todos. 154 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, vais entrar na sala de segurança. E eu... 155 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix? Atrás de ti? Isto são Coisos Elétricos. 156 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Vou usar estes para destruir o regulador. 157 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 E a segurança? 158 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Este é o episódio que o Scat tinha com quando morreu. 159 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 E acho que ele ia adorar que o usássemos deste modo. 160 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 Não. Acho que preferia não estar morto. 161 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Foi banido por causar colapsos existenciais 162 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 em 93,5% dos espetadores que o viram, 163 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 levando-os a ficarem arrebatados 164 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 e a perderem as funções motoras durante todo o episódio. 165 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Por isso, vocês, os pequeninos, 166 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 vocês avançam, metem-se por lá e passam isto para os seguranças. 167 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Mostram-lhes isto... -Que merda de plano é esse? 168 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Se é para fazer bem, precisam disto. 169 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Quero que usem isto e que sejam os heróis de que o mundo precisa. 170 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Vilões, mãe. Supervilões. 171 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Muito bem. Precisamos de nomes. 172 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Vou ser a Velocidade + Furiosa. -Isso está registado. 173 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 O meu filme preferido. 174 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Queres que vejam o Vin Diesel quando te pesquisarem? 175 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Os de Lower Bottom deviam ter um nome coletivo... 176 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 O nosso nome é Morte Por 1000 Cortes. 177 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Eu sou o V8. -É respeitável. 178 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 Qual é o teu nome, Cootie? 179 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Sou o Bandido Um. 180 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Certo. Sim. 181 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Tens estado na minha cabeça desde o veredito. 182 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Como um amigo imaginário. 183 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Espero que ver-me em pessoa te dê algum consolo. 184 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Achas que os meus últimos momentos neste planeta têm que ver contigo? 185 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Matem-me agora. 186 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Há alguma coisa que me queiras dizer? 187 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Não sou um homem inocente. 188 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Alguém ia matar-me e eu matei-o primeiro. 189 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Mas, ainda assim, não tinha o direito de lhe tirar a vida. 190 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Não interessa. Nem te lembras de mim, pois não? 191 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -És o Damian Wallace. Um traficante... -Muito antes disso. 192 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -...condenado por matar um rival... -1992. Na Comic-Con. 193 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Assinaste a minha cópia do primeiro Herói que publicaste. 194 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 O que tu fizeste foi genial, meu. 195 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Usar a banda desenhada para criar um fantasma. 196 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Um espaço vazio feito de ideias. 197 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 E materializaste o fantasma à frente dos nossos olhos. 198 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Um truque simples. 199 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 É agora que me transformo numa ideia. 200 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Ótimo. 201 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 O governador achou apropriado usar o Método Stavlisi, mais humano, 202 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 para executar o prisioneiro. 203 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Estou aqui para ti. 204 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Ouve, eu atino neste plano, sabes? 205 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Sou demasiado rápida para ser apanhada, não me preocupo comigo. 206 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Preocupo-me contigo. -Não é preciso. 207 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Eu sei que não. Tu esperas que eu não me preocupe... 208 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Só estou a tentar usar... -Quem não está? 209 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Estou a tentar perceber o que te impele a fazê-lo. 210 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Não quero o discurso que fazes para todos. Estou preocupada. 211 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Chegaste a este plano tão depressa e, quando é assim... 212 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Não te quero dizer tudo o que tenho na cabeça. 213 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Então, que tipo de ligação queres ter? 214 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Podemos estar só sentados numa sala, 215 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 a comer, foder e a ver TV. 216 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Mas eu gosto dessas coisas. 217 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 Meses para ti são anos para mim. 218 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -Se não consegues falar comigo agora... -Não quero que penses que sou maluco. 219 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 220 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 Eu aprecio a maluqueira. Eu preciso disso na minha vida. 221 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Levo horas a ouvir os pensamentos de um cabrão qualquer, 222 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 normalmente é algo aborrecido, tipo: "Olha este meme." 223 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 Ou uma merda assim. Olha... 224 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Não estou entediada porque a minha vida é lenta. 225 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Estou entediada porque as pessoas são muito previsíveis. 226 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Eu já sabia que eras maluco. 227 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Talvez seja o que mais amo em ti. 228 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Este sítio foi uma boa escolha. 229 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Adoro que seja ao lado do laser tag. 230 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Espera. Estou a ver-te a descarrilar. 231 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Disseste que te licenciaste em marionetas. Daí para a dança? 232 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Tudo menos trabalhar. -Agora, só dou aulas a miúdos. 233 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Ensinar miúdos nunca é "só". 234 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Não queria dizer... -Tu queres ter? 235 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Filhos? 236 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Edwin, estás a propor sexo desprotegido? -Estava a tentar conhecer-te. 237 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Seria uma forma de me conheceres. 238 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Queres jogar um jogo? -Só se usares preservativo. 239 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Olha-me nos olhos. Não desvies o olhar. Levanta as mãos. 240 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 À sardinha? Queres jogar à sardinha? 241 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 Aconteça o que acontecer, um de nós vai ser atingido, 242 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 mas não desviamos o olhar. 243 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Tudo bem. -De acordo? 244 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Foda-se! Isso doeu. -Porque desviaste o olhar? 245 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 Como assim? Tu espancaste a minha mão. 246 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Tu aceitaste o jogo. Não tinhas de aceitar. 247 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Devias olhar-me nos olhos, 248 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 não devias desviar em nenhuma circunstância. 249 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Falhaste o pré-encontro. 250 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Desculpa? 251 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -O pré-encontro? -Com o meu patrão, Jay Whittle. 252 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Estou confusa. -O Herói é um homem muito ocupado 253 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 e muito seletivo. Tem de ser. Então, eu faço um pré-encontro por ele. 254 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Tu falhaste o teste de lealdade. 255 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Isso é... quer dizer, é arrepiante e sádico. 256 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -O que as pessoas fazem por um salário. -Eu faço-o porque é justo. 257 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 O Herói só quer saber da lei. Sem merdas. 258 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 A lei aplicada com justiça é liberdade para os negros, para todos. 259 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Por isso, faço o que é preciso para ajudar. 260 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Podes julgar-me... -Só me soa a treta. 261 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 Do que estavas à procura? 262 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Bloody Billy. 263 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Bloody Billy. Precisava de te ver, amigo. 264 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Vou ler-te o dia todo. 265 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Olá, Jay. -Mãe, bebeste a minha Junko Pop. 266 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Devias ficar no teu piso. -Que bela saudação. 267 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Foi para misturar. 268 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Mãe, tínhamos acordado que não entravas no meu antigo quarto. 269 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Tu sabes que isto não é o teu antigo quarto, não sabes? 270 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Querido. 271 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Porque tenho de ficar no meu piso? Tens vergonha de mim? 272 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -É para saber que não te magoas. -Quero fazer uma festa. 273 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Não posso ter pessoas não autorizadas no edifício. 274 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Tu sabes. -Eu sei tomar conta de mim. 275 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Tomei conta de ti. -A sério? 276 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 A sério? Queres falar disso? 277 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, porque estás tão zangado? 278 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Olha para a tua vida. Tu és quem queres ser. 279 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Estás a fazer a tua coisa de super-herói. Eu sei que te entusiasma muito. 280 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Entusiasmo? Achas que isto me entusiasma? 281 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 É necessário, mãe. Não percebes isso? 282 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Não percebes o que eu faço? 283 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Anda cá. 284 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Vá lá. 285 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Meu menino. 286 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Não quero sair da cama, mãe. Só quero que o mundo passe por mim, 287 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 mas não posso, mãe. 288 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -Eu quero. -Eu sei. 289 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -As pessoas precisam do Herói. -Precisam sim, mãe. 290 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Para saberem que a lei e a moral são a mesma coisa. 291 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Exato. 292 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Desempenhar este papel é a única razão para saíres da cama. 293 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Sim, mãe, é. 294 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Mas, Jay, é chato. 295 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 É tão chato. 296 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Mãe, por favor. 297 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, porque és tão obcecado com a lei? 298 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Nasceste numa família que tem mais poder 299 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -do que qualquer super-herói pode ter. -Mãe. 300 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -As leis são feitas para nós. -Certo, mãe. 301 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Podes odiar-me à vontade... -Não te odeio, mãe. 302 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 ...mas vou sempre ser a tua mãe. 303 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Para o edifício. 304 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Olá, senhor. 305 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 O que é isto? 306 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Para lhe mostrar que é apreciado. 307 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Queria agradecer-lhe em nome do mundo. 308 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Coruja Astronauta. 309 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Temos um arco-íris de pistolas de água. 310 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 Um Meathead Frank com função de estrangulamento? 311 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Incrível. Isto é incrível. 312 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Precisamos que esteja feliz, senhor. É fundamental para a companhia... 313 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Espera um pouco. 314 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Todas estas coisas são aleatórias. 315 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Nunca nada é aleatório contigo, Edwin. 316 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Como correu o encontro com a Sasha? 317 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Não correspondeu, infelizmente. 318 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 É culpa tua. 319 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Sim, já estou à procura de um novo painel de candidatas. 320 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Se quiser apenas sexo, selecionei algumas opções. 321 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Ouviste alguma palavra do que eu disse? 322 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 O que falta não é um buraco húmido, Edwin. É uma questão... 323 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Só estás a ilustrar a questão. 324 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Nada importa. 325 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 Às vezes consegues ser 326 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 um merdoso, inútil 327 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 e insensível. 328 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Até amanhã, campeão. 329 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Toca a minha música. 330 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Transfere já os fundos para a Exine Toulouse. 331 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Como sabe o meu nome? -Porque a contratei. 332 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Contratou-me para o matar? 333 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Chegou mais perto do que os outros. 334 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Tenho de estar preparado para quando chegar o meu supervilão. 335 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Um antagonista que o público considere merecedor do meu percurso. 336 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Eu podia apanhá-lo de surpresa 337 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 se o seu assistente obsessivo não me demovesse. 338 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Eu pago-lhe para ser obsessivo. 339 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Talvez quisesse o meu sucesso. 340 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Ia agora abrir uma garrafa de vinho. 341 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Um Châteauneuf-du-Pape. 342 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Para fazer a transição do trabalho para a vida civil. 343 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Quer juntar-se a mim? 344 00:32:43,296 --> 00:32:44,631 HAMBÚRGUERES BING-BANG 345 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Vou ligar o gerador de reserva. 346 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 É um apagão comum. Não houve nenhuma causa nefasta. 347 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 JONES - agora Por favor não faças isso. 348 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 Não lixes isto, Cootie. 349 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Estão prontos? 350 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Vamos. 351 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Legendas: Nuno Camarneiro 352 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Supervisão Criativa Hernâni Azenha