1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. Hora de acordar. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, quer mais um minuto? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 Que tal eu esperar cinco minutos e depois te chamar? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Deu certo da última vez. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Sim, por favor. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Música. 7 00:01:48,318 --> 00:01:54,283 Procurando no sol por outra sobrecarga 8 00:01:57,451 --> 00:02:01,915 Ouço você cantando pelo fio 9 00:02:03,292 --> 00:02:08,005 Posso ouvir você através da lamentação 10 00:02:09,338 --> 00:02:13,218 E o reparador de linhas de Wichita 11 00:02:15,095 --> 00:02:19,892 Continua na linha 12 00:02:25,646 --> 00:02:30,777 Sei que preciso de férias 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,907 Mas parece que não vai chover... 14 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Ventilação. 15 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Melzinho na chupeta. 16 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Ventilação ativada, mas o assassino meteu o pé. 17 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Hoje vai ser um ótimo dia. 18 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Traga aqui. Cannon Comics. 19 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Movendo o prédio pra trazer a Cannon Comics até você. 20 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...da Paranga. 21 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Até pouco tempo atrás, chamavam nosso trabalho de propaganda. 22 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 E é. 23 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -É o quê? -É propaganda. 24 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Toda arte é propaganda. 25 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Um babaca estabeleceu que a natureza se iguala ao amor, 26 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 e a pintura de flores se tornou parte da nossa mentalidade cultural. 27 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 De repente, todos aceitam que a natureza se iguala ao amor. 28 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Mas a natureza é assustadora. 29 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Na natureza, tem coisas que nos matam. 30 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Um lindo tubarão branco ou uma matilha de malditos lobos. 31 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 E quanto ao amor da humanidade que entra nas engrenagens, 32 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 na mecânica da indústria? 33 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 Um amor intencional baseado na alimentação e vestimenta da humanidade. 34 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Ninguém faz um quadro que iguale o amor a isso. 35 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 Em vez disso, ficamos pensando que o quadro de flores do idiota 36 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 reflete a realidade, quando na verdade ele cria a realidade. 37 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Pois cria nossa percepção dela. 38 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 E determina nossas ações, baseado em quê? 39 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 Nessa percepção. Isso é propaganda. 40 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Minha vida inteira é propaganda. 41 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Uma propaganda justa, baseada no Estado de direito. 42 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 E esse idiota está a ponto de se tornar um símbolo do oposto. 43 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 SOU DE VIRGEM 44 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Alguém foi atingido? 45 00:06:19,965 --> 00:06:21,299 REALEZA DO ASFALTO 46 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 É à prova de balas. Estamos bem. 47 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "O mal perambula à noite, 48 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 mas The Hero acorda ao amanhecer." 49 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Novo bordão. 50 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Então, quando o mal dorme, The Hero acorda? 51 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Deixa para lá. 52 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Traga aqui. Escritório. 53 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Agora você é um vilão? 54 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 É assim que a mídia me retrata. 55 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Vou abraçar essa história de vilão e mostrá-los que podemos revidar. 56 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Com uma invasão? -Sim, com uma invasão. 57 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Uma invasão que mudará a condição material de todos. 58 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Condição material." -A vida vai melhorar na hora. 59 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Não é isso que você diz que tenta fazer? 60 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 Não, nós estamos tentando fazer as pessoas trabalharem juntas. 61 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Não. Veja. 62 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Essa merda está crescendo. Vamos mostrar a todos onde está o poder. 63 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Vamos fechar essa merda com uma greve e ditar nossas exigências. 64 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -É um caminho longo, Jones. -Mas o seu não é curto. 65 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie, veja. The Hero. 66 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Cara, você não dá medo nenhum. The Hero vai acabar com você. 67 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Mexa essa bunda. 68 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Está vendo, Jones? -Ele está brincando com você. 69 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 Tudo que sou é vilão ou palhaço. 70 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Eu quero inspirar as pessoas. 71 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 Para que façam o quê? Cresçam quatro metros? 72 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Você tem uma ideia rasa do que pode dar certo. O resto, só risca da lista. 73 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Sim, isso se chama processo científico. 74 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 75 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Tenho um problema enorme e tremendamente perturbador. 76 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Senhor? Me desculpe, demorei um pouco para localizar o pacote. 77 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 78 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 O que faço é afetar a psiquê pública de uma maneira específica. 79 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 A forma é tão importante quanto a função, no meu caso. 80 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -Meu Zeal Seal está parado há alguns dias. -Sim. 81 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Quando tiro o capacete, preciso chamar logo a atenção. 82 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -É. -Veja. 83 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Viu o que acontece? -Vi. 84 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -As pessoas devem acreditar em mim. -Certo. 85 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Agora subiu. -Está brincando comigo? 86 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Posso? 87 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Sim, é um problema de hardware. 88 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Só pode ser substituído pelo fabricante chinês. 89 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Vai demorar semanas. 90 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin, faça com que comprem a patente do Zeal Seal até o fim do dia. 91 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Claro, Sr. Whittle. -Marvin. 92 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Você notou minha IA soando como Bill Cosby recentemente? 93 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby? Não acho parecido, senhor. 94 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Certo. 95 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 96 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 É tão bom ver o seu rosto todo dia. Estou falando sério. 97 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 Digo o mesmo. 98 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 É sério. Você acredita, certo? Acredita em mim? 99 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -Diga que sim. -Acredito, senhor. 100 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Nunca tive um assistente que chegasse aos seus pés. 101 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Está pronto? -Claro. 102 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Lembre-se... -Não vou desviar o olhar, senhor. 103 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Um bom jogo de tapa na mão desperta o nosso melhor. 104 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Você está ficando forte. Eu sinto. -Obrigado, senhor. 105 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 Que ocasião é essa que faz você usar perfume Tom Ford? 106 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Hoje vou rever aquela mulher de quem falei. 107 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Refresque minha memória. -É a Sasha. 108 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. -Sasha. 109 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Ela pulou várias séries quando jovem, formou-se em Sarah Lawrence. 110 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Virou dançarina, foi consultora para os sauditas e para o Obama. 111 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 E... duas horas de ioga todas as manhãs, e é professora. 112 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Poderia ser ela. Ei... 113 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Está pronto para um desafio esta manhã? 114 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 O que quiser, senhor. 115 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Neutralize isso. É uma bomba. 116 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Programada para explodir em uma hora. 117 00:12:23,912 --> 00:12:27,790 Esse assassino não vai desistir. Eu poderia resolver isso. 118 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Mas o meu tempo pode ser melhor empregado em outra coisa, 119 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 e sinto que é um trabalho para você. 120 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Combinado? -Claro que sim. 121 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Entendido. 122 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Lembrete: Damian Wallace às 17h. 123 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Pernas para que te quero. 124 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Me leve lá. 125 00:12:50,063 --> 00:12:54,275 Bem-vindo à primeira reunião do nosso planejamento de invasão. 126 00:12:54,359 --> 00:12:55,693 A INVASÃO 127 00:12:55,777 --> 00:12:58,154 A mídia vai nos chamar de vilões. 128 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Mas as pessoas vão apoiar. 129 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 As pessoas vão apoiar porque o certo 130 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 nem sempre é legal. 131 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -E... -Vamos, vá em frente. Gostei do discurso. 132 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -Um bom discurso de vilão. Continue. -Certo. Basicamente, dane-se The Hero. 133 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Temos dormido em uma caixa de bala vazia, 134 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 usado uma manta de bebê de High School Musical 135 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 e nos escondido sob um viaduto há dois meses. 136 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 E dez filhos da mãe se beneficiaram ao nos encolher. 137 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Queremos pegar os dez. -Temos que usar nossos talentos, certo? 138 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Eu sou grande. Vocês, o povo de Lower Bottom, são pequenos. 139 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, você se entedia. 140 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 E, Felix, você é o amigo com carro. 141 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Ao contrário do que muita gente pensa, você não é um idiota. 142 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Quer montar uma banda que nos ajude a ganhar uma grana depois disso? 143 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Estamos dentro. -Uma banda? 144 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Uma banda é um grupo de pessoas. Nós somos um grupo. 145 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Uma banda é um grupo de pessoas com instrumentos. 146 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Jogue na Wikipedia. -O Bear tem razão. 147 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Obrigado, linda. 148 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Ei... 149 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 O que foi? Pelo menos alguém me chamou de linda. 150 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Eu te chamaria de linda, mas tenho medo de objetificar... 151 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Você não me chama de linda. Por que o ciúme? Ele é pequeno. 152 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Quinze centímetros. É suficiente. 153 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Tenho que colocar meu corpo inteiro em campo. 154 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Exige confiança da minha parte. 155 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Conforme conversamos, 156 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 nosso primeiro objetivo é a usina de energia. 157 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 Certo? 158 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Mas ouçam. Isto é o primordial: o regulador da usina de energia. 159 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 O regulador permite que eles mantenham os apagões acontecendo, 160 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 pois, sem o regulador, a eletricidade continuaria livre. 161 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Eu escrevi isto. Significa menos lucro para eles. 162 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 DESTRUIR REGULADOR = TODOS TÊM ENERGIA! 163 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 E a eletricidade continua fluindo livre para todos. 164 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, você vai entrar na sala de segurança. E eu... 165 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix? Atrás de você? Isso é uma bugiganga elétrica. 166 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Vou usar para destruir o regulador. 167 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 E a segurança? 168 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 O Scat estava com isto. Um episódio de Multas de Estacionamento. 169 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 E acho que ele adoraria que usássemos dessa maneira. 170 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 Não. Acho que ele só queria não estar morto. 171 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Ele foi proibido por causar colapsos existenciais 172 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 em 93,5% das pessoas que o assistiram, 173 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 deixando-as em transe, 174 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 sem suas capacidades motoras durante todo o episódio. 175 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Então, pequeninos, 176 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 vão em frente, entrem lá e mostrem isso à segurança. 177 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Mostrem para eles... -Que merda de plano é esse? 178 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Se querem fazer direito, vocês precisam disto. 179 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Usem isto e serão os heróis dos quais o mundo precisa. 180 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Vilões, mãe. Supervilões. 181 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Certo, tudo bem. Precisamos de nomes. 182 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Sou Mais Veloz, Mais Furiosa. -Não, é um nome registrado. 183 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 É meu filme preferido. 184 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Quer que vejam Vin Diesel quando pesquisarem seu nome? 185 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Os de Lower Bottom deveriam ter um nome coletivo... 186 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 Nosso nome é Morte por Mil Cortes. 187 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Eu sou o V8. -É respeitável. 188 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 Qual é o seu nome, Cootie? 189 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Sou o Coisa Um. 190 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 É isso aí. 191 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Você não sai da minha cabeça desde o julgamento. 192 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Como um amigo imaginário. 193 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Espero que me ver pessoalmente possa fechar esse ciclo. 194 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Acha que vou pensar em você nos meus últimos minutos de vida? 195 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Me mate agora. 196 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Gostaria de me dizer algo? 197 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Não sou um homem inocente. 198 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Alguém veio me matar, mas eu o peguei antes. 199 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 No entanto, eu não tinha o direito de matá-lo. 200 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Tudo bem. Você nem se lembra de mim, certo? 201 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -Você é Damian Wallace, um traficante... -Bem antes disso. 202 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -...condenado por matar um rival... -Em 1992. Comic-Con. 203 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Você me autografou um exemplar da primeira história que publicou. 204 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Você foi genial, cara. 205 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Usou os quadrinhos para criar um fantasma. 206 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Um espaço vazio feito de ideias. 207 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 E você materializou o fantasma diante dos nossos olhos. 208 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Uma mágica barata. 209 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 Foi aí que eu virei uma ideia. 210 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Tudo bem. 211 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 O governador decidiu usar o método mais humano 212 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 para executar o prisioneiro. 213 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Estou aqui com você. 214 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Olha, eu topo o seu plano. Sabe? 215 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 E você sabe que sou rápida, então não se preocupe comigo. 216 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Eu me preocupo com você. -Não precisa. 217 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Sei que não preciso. Você espera que não me preocupe... 218 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Só estou tentando usar... -Quem... 219 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Estou tentando descobrir o que te leva a fazer isso. 220 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Não quero o discurso que você fez. Estou preocupada. 221 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Você criou esse plano rápido, e quando as pessoas mudam rápido... 222 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Não quero dizer tudo o que penso. 223 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 E que tipo de conexão você quer ter? 224 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Quer dizer, podemos ficar juntos e... 225 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 comer, transar e ver TV. 226 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Eu gosto disso, mas... 227 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 Meses para você são anos para mim. 228 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -E se não pode falar comigo agora... -Não pense que enlouqueci. 229 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 230 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 Eu aceito a loucura. Preciso de uma loucura na minha vida. 231 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Demoro horas para ouvir os pensamentos de um idiota, 232 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 e não passa de uma bobagem, tipo "veja esse meme". 233 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 Ou uma merda dessas e... 234 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Não estou entediada porque minha vida é lenta. 235 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Estou entediada porque as pessoas são muito previsíveis. 236 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Eu já sabia que você era louco. 237 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Talvez seja o que mais amo em você. 238 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Boa escolha de lugar. 239 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Legal. Ao lado do banheiro. 240 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Espere. Está fugindo do assunto. 241 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Você disse ser formada em marionetes. E também em dança? 242 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Tudo para evitar um trabalho real. -Agora só dou aulas para crianças. 243 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Dar aulas para crianças nunca é "só". Nunca. 244 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Eu não disse... -E você quer ter algum? 245 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Filho. 246 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Edwin, já quer me engravidar? -Só quero te conhecer melhor. 247 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Essa seria uma maneira de você me conhecer. 248 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Quer brincar? -Só se você usar camisinha. 249 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Olhe nos meus olhos. Não afaste o olhar. Suas mãos em cima. 250 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 Tapa nas mãos? Quer brincar disso? 251 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 Aconteça o que acontecer, um de nós leva um tapa, 252 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 mas não tira os olhos do outro. 253 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Certo. -Aceita? 254 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Porra, isso dói! -Por que girou o rosto? 255 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 Como assim? Você acabou com a minha mão. 256 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Você concordou com o jogo. Não precisava concordar. 257 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Você devia me olhar nos olhos 258 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 e nunca desviar o olhar. 259 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Falhou no pré-encontro. 260 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Sinto muito. 261 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -Pré-encontro? -Para o meu chefe, Jay Whittle. 262 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Estou um pouco perdida. -The Hero é muito ocupado. 263 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 E muito seletivo. Tem que ser. E me encontro com mulheres para ele. 264 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Você falhou no teste de lealdade. 265 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Quer dizer... Isso é assustador e sádico. 266 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -O que as pessoas fazem por um salário... -Eu faço porque é o certo. 267 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 The Hero vela pela lei. Não por bobagens. 268 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 A lei bem aplicada é liberdade para os negros, para todos. 269 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Faço tudo para ajudá-lo a nos ajudar. 270 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Pode julgar... -Eu só notei muitas arestas. 271 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 O que está procurando? 272 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Maldito Billy. 273 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Maldito Billy. Eu precisava te ver, cara. 274 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Vou ler você o dia todo. 275 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Oi, Jay. -Mãe, você bebeu meu suquinho. 276 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Devia ter ficado no seu andar. -Que adorável recepção! 277 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Eu queria um drinque. 278 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Nós concordamos que você não entraria no meu antigo quarto. 279 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Você sabe que este não é o seu antigo quarto, certo? 280 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Querido... 281 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Por que devo ficar no meu andar? Você tem vergonha de mim? 282 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -Para que não se machuque. -Eu quero dar uma festa. 283 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Não pode trazer pessoas não autorizadas ao prédio. 284 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Você sabe. -Eu sei cuidar de mim. 285 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Eu cuidei de você. -Sério? 286 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Sério? Quer mesmo falar sobre isso? 287 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, por que tanta raiva? 288 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Olhe para a sua vida. Você é a pessoa que quer ser. 289 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Está nessa de super-herói. Eu sei que é emocionante para você. 290 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Emocionante? Você acha que é emocionante? 291 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 É necessário, mãe. Você não entende? 292 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Não entende o que eu faço? 293 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Venha aqui. 294 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Venha. 295 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Meu bebê. 296 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Não quero sair da cama, mãe. Só quero que o mundo gire sem mim. 297 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Mas não posso, mãe. 298 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -Eu quero. -Eu sei... 299 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -As pessoas precisam do The Hero. -Precisam, mãe. 300 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Para saber que a lei e a moral são a mesma coisa. 301 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Exatamente. 302 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Esse papel é o único motivo que o faz acordar de manhã. 303 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 É sim, mãe. 304 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Mas, Jay, isso é entediante. 305 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 É muito entediante. 306 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Mãe, por favor. 307 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, por que essa obsessão com a lei? 308 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Você nasceu em uma família que tem muito poder. 309 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -Mais do que qualquer super-herói. -Mãe. 310 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -As leis são feitas para nós. -Certo, mãe. 311 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Pode me odiar o quanto quiser... -Eu não te odeio, mãe. 312 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Mas sempre serei sua mãe. 313 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Pare o prédio. 314 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Oi, senhor. 315 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 O que é isso? 316 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Uma mostra do meu apreço. 317 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Eu queria agradecer em nome do mundo. 318 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Coruja do espaço. 319 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Um arco-íris de pistolas de água. 320 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 Um Frank Cabeçudo que estrangula? 321 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Isso é incrível. É incrível! 322 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Precisamos que fique feliz, senhor. É vital para as operações... 323 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Espere. Um minuto. 324 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Tudo isso é aleatório. 325 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Nada é aleatório em você, Edwin. Nunca. 326 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Como foi o encontro com a Sasha? 327 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Não deu certo, infelizmente. 328 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Isso é problema seu. 329 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Sim, mas já estou caçando novas candidatas. 330 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Se só quiser sexo, tenho algumas opções. 331 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Você escutou uma palavra do que eu disse? 332 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 O que falta não é um buraco úmido, Edwin. Isso envolve... 333 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Você só está provando uma tese. 334 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Nada importa. 335 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 Algumas vezes, você se revela 336 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 um completo inútil, um merda, 337 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 um imprudente. 338 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Até amanhã, campeão. 339 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Toque minha música. 340 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Transfira o saldo para Exine Toulouse agora. 341 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Como sabe meu nome real? -Porque eu te contratei. 342 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Me contratou para te matar? 343 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Você foi quem chegou mais perto. 344 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Tenho que ficar atento até meu verdadeiro supervilão chegar. 345 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Um antagonista que meu público considerará digno da minha jornada. 346 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Sim, eu te pegaria desprevenido 347 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 se não fosse seu assistente meticuloso. 348 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Eu o pago para ser meticuloso. 349 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Deve ter desejado meu sucesso. 350 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Eu pretendia abrir uma garrafa de vinho. 351 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Um Châteauneuf-du-Pape. 352 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Para passar do meu trabalho à minha vida civil. 353 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Quer me acompanhar? 354 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Estou ligando o gerador reserva. 355 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 É uma queda de energia normal. Nenhuma causa nefasta foi detectada. 356 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 JONES POR FAVOR, NÃO FAÇA ISSO 357 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 Não estrague tudo, Cootie. 358 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Estão prontos? 359 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Vamos. 360 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Legendas: Rodrigo Peixoto 361 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Supervisão Criativa: Rogério Stravino