1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. Masa untuk bangun. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, awak perlukan masa? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 Apa kata saya tunggu kejap dan kembali semula kemudian? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Cara itu berjaya sebelum ini. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Baik. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Muzik. 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Pengudaraan. 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Kacang saja. 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Pengudaraan diaktifkan, tetapi pembunuh upahan terlepas. 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Hari ini pasti hebat. 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Bawa ke sini. Cannon Comics. 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Pindahkan bangunan untuk bawakan Cannon Comics kepada kamu. 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...Gergasi Twamp. 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Dulu, mereka kata kerja kita hanyalah propaganda. 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 Benar. 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -Apa dia? -Hanya propaganda. 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Semua seni ialah propaganda. 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Ada si bodoh mengatakan alam semula jadi sama dengan cinta, 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 menjadikan lukisan bunga sebahagian daripada minda budaya kita. 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 Tiba-tiba, alam semula jadi disamakan dengan cinta. 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Namun, alam semula jadi menakutkan. 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Kita boleh terbunuh. 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Jerung putih besar atau sekumpulan serigala. 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 Bagaimana dengan cinta manusia yang seakan sama logam, 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 mekanik industri? 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 Cinta yang disengajakan yang dibina atas makanan dan pakaian manusia. 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Tiada lukisan yang menyamakan cinta dengan itu. 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 Sebaliknya, kita hanya berfikir bahawa lukisan bunga ini hanya 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 mencerminkan realiti, sedangkan ia sebenarnya mencipta realiti. 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Kerana ia mewujudkan persepsi kita. 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Ia menentukan tindakan kita, berdasarkan apa? 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 Persepsi itu. Itulah propaganda. 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Seluruh hidup saya propaganda. 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Satu propaganda yang benar, berlandaskan kedaulatan undang-undang. 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 Bangsat ini akan menjadi simbol sebaliknya. 36 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 SAYA SEORANG VIRGO 37 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Ada sesiapa kena? 38 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 Ia kalis peluru. Semua baik-baik saja. 39 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "Penjahat berkeliaran sepanjang malam, 40 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 "tetapi The Hero bangun pada waktu subuh." 41 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Ungkapan baharu. 42 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Apabila penjahat tidur, The Hero bangun semula? 43 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Tak apalah. 44 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Bawa ke sini. Pejabat. 45 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Awak dah jadi penjahat? 46 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 Itu yang media hebohkan. 47 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Saya akan menjadi penjahat sebenar dan tunjuk yang kita boleh melawan semula. 48 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Dengan merompak? -Ya, dengan merompak. 49 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Rompakan yang mengubah keadaan lahiriah orang. 50 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Keadaan lahiriah." -Kehidupan jadi lebih baik. 51 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Bukankah itu yang awak cuba lakukan? 52 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 Bukan. Kita cuba dapatkan sokongan untuk bekerjasama. 53 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Tidak. Lihat. 54 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Ia dapat sokongan. Kita tunjukkan mereka kuasa mereka. 55 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Kita akan bungkus semua dengan mogok dan nyatakan tuntutan. 56 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -Panjang perjuangan awak, Jones. -Perjuangan awak pun sama. 57 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie, hati-hati. The Hero. 58 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Awak sangat menakutkan. The Hero akan habiskan awak. 59 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Sampai pengsan. 60 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Faham maksud saya, Jones? -Dia cuma bergurau. 61 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 Saya sama ada penjahat atau pelawak. 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Saya mahu jadi inspirasi. 63 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 Inspirasi untuk apa? Jadi setinggi empat meter? 64 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Awak tak tahu cara yang berkesan. Awak terus tolak semua cadangan. 65 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Ya. Itu dipanggil proses saintifik. 66 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 67 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Saya ada masalah yang besar dan sangat menjengkelkan. 68 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Tuan? Maaf, lama masa saya ambil untuk dapatkan bungkusan itu. 69 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 70 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 Saya sedang cuba mempengaruhi jiwa orang awam dengan cara yang tepat. 71 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 Keadaannya sama penting dengan fungsinya. 72 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -Zeal Seal saya gagal beberapa hari lalu. -Ya. 73 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Apabila saya buka helmet, saya nak semua menonjol. 74 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -Ya. -Tengok. 75 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Awak nampak apa jadi? -Nampak. 76 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -Saya mahu orang percaya saya. -Okey. 77 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Di atas sini. -Awak bergurau? 78 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Boleh saya tengok? 79 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Ya, ini masalah perkakasan. 80 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Hanya boleh diganti melalui pengilang di China. 81 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Ia mungkin lama. 82 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin. Minta Perolehan membeli paten Zeal Seal hari ini juga. 83 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Baiklah, En. Whittle. -Marvin. 84 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Awak perasan tak AI saya berbunyi seperti Bill Cosby baru-baru ini? 85 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby? Tak sama bagi saya, tuan. 86 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Okey. 87 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 88 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 Seronok jumpa awak setiap hari. 89 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 Sama. 90 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 Betul. Awak percaya, bukan? Awak percaya saya? 91 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -Cakap percaya. -Saya percaya, tuan. 92 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Saya tak pernah ada pembantu yang sama tahap macam awak. 93 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Sedia? -Semestinya. 94 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Ingat... -Saya takkan alihkan pandangan, tuan. 95 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Tamparan tangan yang baik menyerlahkan kebaikan. 96 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Awak semakin kuat, saya dapat rasa. -Terima kasih, tuan. 97 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 Mengapa Tom Ford beria-ia meminati awak? 98 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Malam ini, saya akan bertemu wanita yang saya cerita. 99 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Cerita balik. -Namanya Sasha. 100 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. -Sasha. 101 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Dia lompat gred masa sekolah, lepasan Sarah Lawrence. 102 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Menjadi penari dan perunding untuk Saudi dan Obama. 103 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Dua jam yoga setiap pagi, serta mengajar. 104 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Mungkin ini jodoh. Hei. 105 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Awak sedia untuk cabaran pagi ini? 106 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Apa-apa saja untuk tuan. 107 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Neutralkan bom ini. 108 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Ia akan meletup dalam sejam. 109 00:12:24,287 --> 00:12:27,790 Pembunuh upahan ini takkan berhenti. Saya boleh buat sendiri. 110 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Cuma saya rasa saya patut buat kerja lain, 111 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 dan bagi saya, ini kerja awak. 112 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Boleh? -Tentu sekali. 113 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Saya boleh. 114 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Peringatan. Perjumpaan Damian Wallace pukul 5.00 petang. 115 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Boleh gerak sekarang. 116 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Bawa saya ke sana. 117 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 Selamat datang ke mesyuarat pertama perancangan rompakan kita. 118 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 Apabila media membuat liputan, kita digelar penjahat. 119 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Orang ramai akan bersorak. 120 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 Orang akan bersorak kerana yang betul 121 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 tidak selalunya yang sah. 122 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -Serta... -Teruskan. Ucapan yang baik. 123 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -Ucapan penjahat yang bagus. Teruskan. -Okey, The Hero boleh pergi mati. 124 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Kita semua tidur di bawah bekas kosong 125 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 Twizzlers bersaiz keluarga, berselimut kecil High School Musical, 126 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 terperuk di bawah jejantas selama dua bulan. 127 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Ada 10 pihak yang untung kalau kami tiada. 128 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Kami mahukan kesemua sepuluh. -Kita gunakan kelebihan kita, bukan? 129 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Saya si gergasi, orang Lower Bottom si kenit. 130 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, awak kebosanan. 131 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 Felix pula, awak bawa mereka dengan kereta. 132 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Bertentangan dengan pendapat orang, awak tidak bodoh. 133 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Awak mahu sertai kumpulan dapatkan semula hak selepas kami bantu awak? 134 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Kami ikut. -Kumpulan? 135 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Kumpulan ialah segerombolan manusia. 136 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Kumpulan ialah segerombolan manusia dengan alat muzik. 137 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Wikipedia salah. -Bear betul. 138 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Terima kasih, cantik. 139 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Hei. 140 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 Kenapa cakap "hei" pula? Ada juga orang nak puji saya. 141 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Saya boleh puji awak cantik. Saya takut awak tak suka. 142 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Awak tak pernah puji saya cantik. Awak cemburu? Dia kenit saja. 143 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Enam inci. Boleh lagi. 144 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Saya akan gunakan seluruh badan. 145 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Awak yakin saja. 146 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Kita dah bincang, 147 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 sasaran pertama kita ialah stesen jana kuasa. 148 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 Okey? 149 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Tapi dengar. Ini bahagian utama. Alat kawal selia stesen jana kuasa. 150 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 Alat kawalan itu membantu mereka mengawal arus litar, 151 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 dan tanpa alat kawal selia, elektrik masih percuma. 152 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Saya yang tulis. Maksudnya keuntungan mereka berkurangan. 153 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 MUSNAHKAN ALAT KAWAL SELIA = SEMUA ORANG ADA KUASA ELEKTRIK 154 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 Elektrik dapat dibekalkan secara percuma kepada semua. 155 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, awak akan pecah masuk bilik keselamatan. Saya pula... 156 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix? Belakang awak? Itu ialah Electrobrapapaps. 157 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Saya akan gunakan ini untuk hancurkan alat kawal selia. 158 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 Pihak keselamatan? 159 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Ini episod Saman Letak Kereta yang Scat pegang semasa dia mati. 160 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 Saya rasa dia akan suka jika kita guna cara ini. 161 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 Tidak. Saya rasa dia suka kalau tak mati. 162 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Ia diharamkan kerana menyebabkan rusuhan, 163 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 dalam 93.5 peratus daripada penonton yang menontonnya, 164 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 menyebabkan mereka terpesona 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 dan kehilangan semua kemahiran motor semasa menonton episod ini. 166 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Jadi, si kenit, 167 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 kamu pergi dulu dan bacakan kepada pengawal keselamatan. 168 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Tunjukkan kepada mereka... -Rancangan apa ini? 169 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Kalau nak lakukannya, kamu perlukan ini. 170 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Saya mahu kamu semua pakai dan jadi wira yang dunia perlukan. 171 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Penjahat, mak. Adipenjahat. 172 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Okey, baik. Kita perlukan nama. 173 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Saya 2 Fast 2 Furious. -Tak boleh, itu hak cipta. 174 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 Filem kegemaran saya. 175 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Awak nak orang jumpa Vin Diesel pada setiap carian Google? 176 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Penduduk Lower Bottom sepatutnya guna satu nama... 177 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 Nama kami Death By 1,000 Cuts. 178 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Saya V8. -Itu mengagumkan. 179 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 Siapa nama awak, Cootie? 180 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Penjahat Satu. 181 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Okey. Ya. 182 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Saya fikirkan awak setiap hari sejak keputusan itu. 183 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Seperti kawan khayalan. 184 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Saya harap dapat jumpa saya sendiri buat awak lega. 185 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Awak ingat saat terakhir saya di dunia ini tentang awak? 186 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Bunuh saya. 187 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Ada apa-apa yang awak nak cakap? 188 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Saya bukan tak bersalah. 189 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Ada orang nak bunuh saya, tapi saya bunuh dia dulu. 190 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Apa-apa pun, saya tak layak untuk ambil nyawanya. 191 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Tak apalah. Awak takkan ingat saya, bukan? 192 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -Damian Wallace. Awak pengedar dadah... -Sebelum itu lagi. 193 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -...disabitkan bersalah membunuh lawan... -1992. Comic-Con. 194 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Awak tandatangan komik Hero pertama yang awak terbitkan. 195 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Kerja awak sangat hebat. 196 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Awak guna komik untuk mencipta khayalan. 197 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Ruang kosong yang penuh dengan idea. 198 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 Awak jelmakan khayalan itu di hadapan mata kami. 199 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Silap mata murah. 200 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 Di sini saya ciptakan idea. 201 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Bagus. 202 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 Gabenor setuju dengan kaedah Stavlisi yang lebih berperikemanusiaan 203 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 sebagai hukuman mati. 204 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Saya ada untuk awak. 205 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Saya setuju dengan rancangan ini. 206 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Awak tahu saya laju dan sukar ditangkap, jadi jangan risau. 207 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Saya risau akan awak. -Jangan. 208 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Saya tak buat apa-apa. Awak suruh saya jangan risau... 209 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Saya cuma gunakan... -Semua orang pun. 210 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Saya cuba fikir siapa yang paksa awak lakukannya. 211 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Saya tak mahu ucapan yang sama dengan semua orang. Saya risau. 212 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Awak pantas merancang, dan apabila orang berubah... 213 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Saya takkan cerita semua yang saya fikirkan. 214 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Jadi, hubungan macam mana yang awak mahu? 215 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Kita boleh duduk bersama di dalam bilik, 216 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 makan, berasmara, dan menonton televisyen. 217 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Saya suka perkara begitu. 218 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 Berbulan-bulan bagi awak bertahun-tahun bagi saya. 219 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -Kalau awak tak boleh beritahu... -Nanti awak kata saya gila. 220 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 221 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 Saya suka gila. Saya layan perkara gila-gila. 222 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Berjam-jam saya dengar fikiran orang, 223 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 dan ia cuma sesuatu yang membosankan seperti, "Tengok meme ini." 224 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 Ataupun sesuatu begitu. Cuma... 225 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Saya tak bosan sebab hidup saya perlahan. 226 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Saya bosan sebab semua orang mudah dibaca. 227 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Saya tahu awak gila-gila. 228 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Mungkin itu yang saya suka tentang awak. 229 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Tempat ini pilihan yang bagus. 230 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Saya suka ia di sebelah tag laser. 231 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Kejap, saya tahu awak lari bidang. 232 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Awak kata awak ambil jurusan wayang kulit. Kemudian, menari? 233 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Janji bukan kerja sebenar. -Sekarang saya hanya mengajar kanak-kanak. 234 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Mengajar bukan "hanya." 235 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Saya tak bermaksud... -Awak mahukannya? 236 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Anak, maksud saya. 237 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Edwin, awak nak mengandungkan saya? -Saya cuma nak kenal awak. 238 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Itu cara terbaik untuk kenal saya. 239 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Awak nak main permainan? -Jika awak guna kondom. 240 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Lihat mata saya. Jangan alih pandangan. Angkat tangan. 241 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 Tampar tangan? Awak nak main tampar tangan? 242 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 Apa-apa pun berlaku, salah seorang akan ditampar, 243 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 kita takkan alihkan pandangan. 244 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Okey. -Setuju? 245 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Celaka, sakitlah! -Kenapa awak berpaling? 246 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 Apa maksud awak? Awak pukul dengan kuat. 247 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Itu permainan yang awak setuju. Tak setuju tak apa. 248 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Awak sepatutnya renung mata saya, 249 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 dan apa-apa pun jadi, awak tak boleh berpaling. 250 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Awak gagal prajanji temu. 251 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Saya minta maaf? 252 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -Prajanji temu? -Untuk majikan saya, Jay Whittle. 253 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Saya bingung. -The Hero agak sibuk. 254 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Serta sangat memilih. Jadi, saya bantu kenali wanita untuknya. 255 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Awak gagal ujian kesetiaan. 256 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Itu sangat... menyeramkan dan sadis. 257 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -Demi kelangsungan hidup. -Saya buat sebab ia perlu. 258 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 The Hero menjaga undang-undang. Bukan main-main. 259 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 Undang-undang yang adil ialah kebebasan untuk orang kulit hitam. 260 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Jadi, saya lakukan demi dia membantu kita. 261 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Awak anggaplah apa-apa pun... -Saya tak faham langsung. 262 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 Apa yang awak cari? 263 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Bloody Billy. 264 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Bloody Billy. Saya nak jumpa awak. 265 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Saya akan baca awak sepanjang hari. 266 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Helo, Jay. -Mak minum Junko Pop saya. 267 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Mak sepatutnya duduk di bilik saja. -Terima kasih sapa mak. 268 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Mak perlu minuman. 269 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Mak, kita dah janji yang mak takkan masuk ke bilik tidur lama saya. 270 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Kamu tahu ini bukan bilik tidur lama kamu, bukan? 271 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Sayang. 272 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Kenapa mak perlu duduk di bilik saja? Kamu malu dengan mak? 273 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -Supaya mak tak sakitkan diri sendiri. -Mak nak adakan parti. 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Saya tak izinkan orang lain masuk ke dalam rumah. 275 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Mak tahu, bukan? -Mak boleh jaga diri. 276 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Mak jaga kamu. -Benarkah? 277 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Mak mahu cakap tentang itu? 278 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, kenapa kamu marah sangat? 279 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Tengok hidup kamu. Kamu dah jadi orang yang kamu idam. 280 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Kamu jadi seorang adiwira. Mak tahu ia mengujakan untuk kamu. 281 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Mengujakan? Mak kata ini mengujakan? 282 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 Ini keperluan, mak. Mak tak faham? 283 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Mak tak faham apa yang saya lakukan? 284 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Mari sini. 285 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Cepat. 286 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Anakku. 287 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Saya tak nak turun daripada katil, mak. Saya mahu semuanya berlalu. 288 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Tapi tak boleh, mak. 289 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -Saya nak begitu. -Mak tahu. 290 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -Orang ramai memerlukan The Hero. -Betul, mak. 291 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Supaya mereka sedar undang-undang dan akhlak selari. 292 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Betul. 293 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Peranan ini ialah satu-satunya sebab kamu bangun pagi. 294 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Betul, mak. 295 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Tapi Jay, ini membosankan. 296 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Sangat membosankan. 297 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Tolong, mak. 298 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, kenapa kamu taasub sangat dengan undang-undang? 299 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Kamu lahir dalam keluarga yang lebih berkuasa 300 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -daripada mana-mana adiwira pun. -Mak. 301 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -Undang-undang kita pegang. -Okey, mak. 302 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Kamu boleh bencikan mak... -Saya tak benci mak. 303 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 ...tapi mak tetap mak kamu. 304 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Berhenti di sini. 305 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Helo, tuan. 306 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 Apa ini? 307 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Sebagai tanda penghargaan. 308 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Saya mahu berterima kasih bagi pihak seluruh dunia. 309 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Angkasawan owl. 310 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Kita ada pelangi pistol air. 311 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 Meathead Frank dengan aksi Super Choke? 312 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Ini mengagumkan. 313 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Kami mahu awak gembira. Penting untuk operasi syarikat... 314 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Tunggu. Tunggu sekejap. 315 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Semua ini hanya sia-sia. 316 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Awak tak pernah buat sesuatu yang sia-sia, Edwin. 317 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Bagaimana janji temu dengan Sasha? 318 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Malangnya, tak sepadan. 319 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Awak dah gagal. 320 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Ya, saya dah mula mencari untuk senarai calon baharu. 321 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Kalau awak mahu seks saja, saya dah sediakan senarai. 322 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Awak dengar apa yang saya sebut? 323 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 Ini bukan tentang nikmat lubangnya, Edwin. Ini tentang... 324 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Awak telah membuktikan sesuatu. 325 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Tiada apa-apa yang penting. 326 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 Kadang-kadang, awak seorang 327 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 yang tak berguna, teruk, 328 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 tak bertimbang rasa. 329 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Jumpa awak esok. 330 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Mainkan muzik. 331 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Pindahkan baki upah kepada Exine Toulouse segera. 332 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Bagaimana awak tahu nama saya? -Sebab saya upah awak. 333 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Awak upah saya bunuh awak? 334 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Awak hampir berjaya. 335 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Saya perlu bersedia sehingga adipenjahat sebenar datang. 336 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Antagonis akan membuatkan penonton sedar perjuangan saya. 337 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Saya mesti dah dapat hapuskan awak 338 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 kalau bukan kerana pembantu setia awak. 339 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Itu yang saya bayar. 340 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Awak harapkan saya berjaya? 341 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Saya hampir buka botol wain. 342 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Botol Châteauneuf-du-Pape. 343 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Untuk asingkan kerja dengan kehidupan biasa saya. 344 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Awak nak minum sekali? 345 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Saya hidupkan penjana sandaran. 346 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 Cuma gangguan bekalan elektrik biasa. Tiada punca lain dikesan. 347 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 JONES - sekarang Jangan lakukannya 348 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 Jangan gagal, Cootie. 349 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Semua dah sedia? 350 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Ayuh. 351 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Terjemahan sari kata oleh: Nadira S. 352 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Penyelia Kreatíf : Vincent Lim