1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. È ora di alzarsi. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, ti serve un minuto? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 Che ne dici se te ne do cinque prima di tornare da te? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 L'ultima volta ha funzionato. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Sì, grazie. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Musica. 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Ventilazione. 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Facile come bere un bicchier d'acqua. 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Ventilazione attivata, ma l'assassino se l'è data a gambe. 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Oggi sarà una grande giornata. 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Portami la Cannon Comics. 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Muovo l'edificio per portare la Cannon Comics da te. 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...il Mostro Twamp. 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Poco tempo fa, hanno chiamato il nostro lavoro "propaganda". 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 Perché lo è. 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -Che cosa? -È propaganda. 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Ogni opera d'arte è propaganda. 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Un coglione decide di equiparare la natura all'amore, 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 dipinge dei fiori che entrano nella nostra coscienza culturale. 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 Poi, all'improvviso, è un dato di fatto che la natura equivalga all'amore. 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Ma la natura fa paura. 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 In natura ci sono cose che uccidono. 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Un grande squalo bianco o un cazzo di branco di lupi. 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 E che diciamo dell'amore per l'umanità infuso negli ingranaggi, 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 nella macchina industriale? 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 Un amore conscio, basato sul dotare di cibo e vestiti l'umanità. 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Nessuno fa un dipinto che l'equipari all'amore. 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 Invece, pensiamo che il dipinto di fiori di quello stronzo 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 rifletta la realtà, quando in verità la crea. 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Ne crea la nostra percezione. 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Determina le azioni che intraprendiamo in base a cosa? 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 A quella percezione. È propaganda. 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Tutta la mia vita è propaganda. 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Una propaganda virtuosa, fondata sullo stato di diritto. 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 E questo stronzo sta per diventare il simbolo del contrario. 36 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 SONO VERGINE 37 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Ci sono feriti? 38 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 È blindata. Siamo al sicuro. 39 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "Il male si aggira tra noi nella notte, 40 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 "ma l'Eroe si desta all'alba." 41 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Il nuovo slogan. 42 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Quando il male s'addormenta, si sveglia l'Eroe? 43 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Lascia stare. 44 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Portami il mio ufficio. 45 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Quindi ora sei un cattivo? 46 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 I media già mi dipingono così. 47 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Quindi gli darò corda e gli mostrerò che possiamo contrattaccare. 48 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Con una rapina? -Esatto. 49 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Una rapina che cambierà le condizioni di vita. 50 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Le condizioni di vita." -Miglioreranno all'istante. 51 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Non è questo che cercate di fare? 52 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 No. Noi cerchiamo di far collaborare le persone. 53 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 No. Guarda. 54 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Questa roba sta crescendo. Mostriamo alla gente il suo potere. 55 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Chiuderemo tutto con uno sciopero e detteremo le nostre regole. 56 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -Ce ne vorrà, Jones. -Beh, anche per quello che proponi tu. 57 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie. Attento. The Hero. 58 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Sei proprio un cacasotto. The Hero ti manderà al tappeto. 59 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Ti farà cagare addosso. 60 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Visto, Jones? -Ti prende solo in giro. 61 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 O sono un cattivo o un pagliaccio. 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Voglio ispirare la gente. 63 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 A fare cosa? A raggiungere i quattro metri di altezza? 64 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Hai un'idea limitata di cosa può andare. E il resto lo escludi. 65 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Sì. Si chiama "metodo scientifico". 66 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 67 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Ho un problema enorme e terribilmente fastidioso. 68 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Scusi, signore. Mi ci è voluto un po' per recuperare il pacco. 69 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 70 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 Con le mie azioni cerco di influenzare la psiche pubblica in modo preciso. 71 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 La forma conta quanto lo scopo, nel mio caso. 72 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -Il Sigillo Zeal si è scaricato. -Sì. 73 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Quando mi tolgo il casco, dev'essere una roba d'effetto. 74 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -Certo. -Guarda. 75 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Vedi cosa succede? -Sì. 76 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -Ho bisogno che la gente creda in me. -Ok. 77 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Sono dritti. -È una presa per il culo? 78 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Posso? 79 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Sì, è un problema di hardware. 80 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Si può sostituire solo tramite il produttore in Cina. 81 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Ci vorrà molto. 82 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin. Di' agli Acquisti di comprare il brevetto del Sigillo entro oggi. 83 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Subito, sig. Whittle. -Marvin. 84 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Hai notato che ultimamente la mia IA parla sempre di più come Bill Cosby? 85 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby? Non mi sembra affatto, signore. 86 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Va bene. 87 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 88 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 È una gioia vedere il tuo volto ogni giorno. Dico sul serio. 89 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 È reciproco. 90 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 Dico sul serio. Mi credi, vero? Mi credi? 91 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -Dimmi che mi credi. -Le credo. 92 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Sei su un altro livello rispetto ai miei ex assistenti. 93 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Sei pronto? -Certo. 94 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Ricorda... -Non distoglierò lo sguardo, signore. 95 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Una bella partita tira fuori il meglio di noi. 96 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Stai diventando più forte. Si sente. -Grazie, signore. 97 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 A quale occasione speciale dobbiamo questo outfit Tom Ford? 98 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Stasera rivedo la donna di cui le ho parlato. 99 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Ricordamela. -Si chiama Sasha. 100 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. Sasha. Sasha. -Sasha. 101 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Ha saltato diversi anni di scuola, si è laureata alla Sarah Lawrence. 102 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 È diventata ballerina, ha fatto da consulente per i sauditi e Obama. 103 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Fa due ore di yoga ogni mattina e insegna. 104 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Potrebbe essere quella giusta. Ehi. 105 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Sei pronto per affrontare una sfida stamattina? 106 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Tutto quello che vuole. 107 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Disinnescala. È una bomba. 108 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Scoppierà tra un'ora. 109 00:12:24,078 --> 00:12:27,790 Questo assassino non si arrende. Potrei farlo da me. 110 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Ma ho di meglio da fare 111 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 e questo mi sembra un lavoro per te. 112 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Va bene? -Certo che sì. 113 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Ci penso io. 114 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Promemoria. Damian Wallace alle 17:00. 115 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Muovi le chiappe. 116 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Portamici. 117 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 Benvenuti alla prima riunione di pianificazione della nostra rapina. 118 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 Quando i media ne parleranno, ci chiameranno cattivi. 119 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Ma la gente esulterà. 120 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 Esulterà perché ciò che è giusto non è sempre 121 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 ciò che è legale. 122 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -E... -Su. Continua. È un bel discorso. 123 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -Un bel discorso da supercattivo. Vai. -Ok. In sostanza, fanculo l'Eroe. 124 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Siamo uomini che dormono sotto un container vuoto 125 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 o confezioni di snack, sotto coperte per bebè di High School Musical, 126 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 nascosti sotto un cavalcavia per due mesi. 127 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Ci sono dieci bastardi che hanno beneficiato dal rimpicciolirci. 128 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Vogliamo vendicarci. -Dobbiamo sfruttare i nostri talenti. Ok? 129 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Io sono grande, voi di Lower Bottom siete piccoli. 130 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, tu ti annoi. 131 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 E, Felix, tu sei quello con la macchina. 132 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Contrariamente a quanto pensano i più, non sei stupido. 133 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Vuoi creare una banda che ci aiuti a vendicarci dopo questo? 134 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Conta su di noi. -Una banda? 135 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Una banda è un gruppo. Siamo un gruppo di persone. 136 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Una banda è un gruppo con strumenti. 137 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Controlla su Wikipedia. -Bear ha ragione. 138 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Grazie, bellezza. 139 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Ehi. Ehi. 140 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 Che hai da ridire? Almeno qualcuno mi dice che sono bella. 141 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Te lo direi anch'io. Non volevo oggettivarti, però. 142 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Tu non mi ci chiami. Che hai da essere geloso? È minuscolo. 143 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Quindici centimetri. Bastano. 144 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Devo metterci tutto il corpo. 145 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Richiede fiducia da parte mia. 146 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Come dicevamo, 147 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 il nostro primo obiettivo è la centrale elettrica. 148 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 D'accordo? 149 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Ascoltate la cosa fondamentale. Il regolatore della centrale elettrica. 150 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 È quello che permette i continui blackout, 151 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 perché senza il regolatore l'elettricità è gratis. 152 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Ho fatto questo. Significa meno profitto per loro. 153 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 DISTRUGGERE REGOLATORE = ELETTRICITÀ PER TUTTI!!! 154 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 E l'elettricità scorre liberamente per tutti. 155 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, tu entrerai nella stanza della sorveglianza. E io... 156 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix? Vedi dietro di te? Questi sono aggeggi elettrici. 157 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Li userò per rompere il regolatore. 158 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 E la sicurezza? 159 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Questa è la puntata di Divieto di sosta che Scat aveva quand'è morto. 160 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 E credo che gli piacerebbe un sacco se la usassimo così. 161 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 No. Penso che preferirebbe non essere morto. 162 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 È stata bandita per aver causato crisi esistenziali 163 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 nel 93,5% degli spettatori che l'hanno guardata, 164 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 ipnotizzandoli 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 e facendogli perdere le capacità motorie durante l'intero episodio. 166 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Quindi, voi piccoletti 167 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 andrete per primi, vi introdurrete lì e la mostrerete alle guardie. 168 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Glielo fate vedere... -Che razza di piano sarebbe? 169 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Per farlo bene, vi serviranno queste. 170 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Voglio che le indossiate e che siate gli eroi di cui il mondo ha bisogno. 171 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Cattivi, mamma. Supercattivi. 172 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Ok. Va bene. Ora ci servono dei nomi. 173 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Io sono 2 Fast 2 Furious. -No, c'è il copyright. 174 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 Il mio film preferito. 175 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Vuoi che vedano Vin Diesel quando ti cercheranno online? 176 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Noi di Lower Bottom dovremmo avere un nome collettivo... 177 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 Ci chiamiamo Morte dei 1.000 tagli. 178 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Io sono V8. -Lo rispetto. 179 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 E tu, Cootie? 180 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Io sono Thug One. 181 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Va bene. Sì. 182 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Ti ho pensato ogni giorno dalla sentenza. 183 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Come un amico immaginario. 184 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Spero che vedermi di persona possa darti un senso di sollievo. 185 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Pensi che i miei ultimi istanti sulla Terra ti riguardino? 186 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Uccidimi ora. 187 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 C'è qualcosa che vorresti dirmi? 188 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Non sono un uomo innocente. 189 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Uno mi avrebbe ucciso, ma io sono stato più veloce. 190 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Ma neanch'io avevo il diritto di togliergli la vita. 191 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Lasciamo stare. Non ti ricordi di me, vero? 192 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -Sei Damian Wallace. Eri un trafficante... -Molto tempo prima. 193 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -...omicidio di un rivale... -Al Comic-Con del '92. 194 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Hai firmato la mia copia del primissimo numero di The Hero. 195 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Sei stato geniale. 196 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Hai usato i fumetti per creare uno spettro. 197 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Uno spazio vuoto fatto di idee. 198 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 E l'hai materializzato proprio davanti ai nostri occhi. 199 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Un trucchetto di magia. 200 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 Ora mi trasformo io in un'idea. 201 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Bene. 202 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 Il governatore ha ritenuto di usare il più umano metodo Stavlisi 203 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 per l'esecuzione. 204 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Non ti abbandono. 205 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Senti, il piano mi sta bene. 206 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Sono troppo veloce per essere presa, non mi preoccupo per me. 207 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Sono preoccupata per te. -Non devi. 208 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Lo so, cazzo. Ti aspetti che non mi preoccupi... 209 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Stavo solo usando... -Chi non lo è? 210 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Vorrei solo capire cosa ti spinge a farlo. 211 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Non voglio il discorso che fai a tutti. Sono preoccupata. 212 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Hai creato il piano in fretta, e quando la gente cambia così... 213 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Non voglio dirti tutto quello che penso. 214 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Allora che tipo di legame vuoi con me? 215 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Possiamo stare insieme in una stanza, 216 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 mangiare, scopare e guardare la TV. 217 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Mi piace farlo. 218 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 I tuoi mesi corrispondono a anni per me. 219 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -E se non puoi parlarmi adesso... -Non voglio che tu mi creda pazzo. 220 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 221 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 La pazzia mi piace. Mi serve nella mia vita. 222 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Mi ci vogliono ore per ascoltare i pensieri di un coglione 223 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 e alla fine è una roba noiosa tipo: "Guarda questo meme." 224 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 O una cazzata del genere. E... 225 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Non mi annoio perché la vita è lenta. 226 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Mi annoio perché la gente è fottutamente prevedibile. 227 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Sapevo già che sei pazzo. 228 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Forse è proprio la cosa che amo di più di te. 229 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Ottima scelta, questo ristorante. 230 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Bello, proprio accanto al laser tag. 231 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Aspetta. Non cambiare argomento. 232 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Ti sei laureata in marionettistica. E sei passata alla danza? 233 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Tutto pur di evitare un lavoro vero. -Ora sono solo una maestra. 234 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Solo? Le maestre sono fondamentali. 235 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Non intendevo... -Vuoi averne? 236 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Di figli, dico. 237 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Mi proponi di farlo senza protezioni? -Volevo solo conoscerti meglio. 238 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Di certo quello sarebbe un modo per conoscermi. 239 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Vuoi fare un gioco? -Solo se metti il preservativo. 240 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Guardami. Non distogliere lo sguardo. Alza le mani. 241 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 Vuoi giocare a darci gli schiaffi sulle mani? 242 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 In qualsiasi caso, anche se uno viene colpito, 243 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 ci guardiamo negli occhi. 244 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Va bene. -D'accordo? 245 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Cazzo, che male. -Perché ti sei voltata? 246 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 In che senso? Mi hai sfondato la mano. 247 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Il gioco è così, eri d'accordo. Potevi rifiutarti. 248 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Dovevi guardarmi negli occhi 249 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 e non voltarti in nessun caso. 250 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Niente appuntamento vero. 251 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Scusa? 252 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -Appuntamento vero? -Con il mio datore di lavoro, Jay Whittle. 253 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Sono un po' confusa. -The Hero è molto impegnato. 254 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 E selettivo. Per forza. Quindi io esco prima con le donne per lui. 255 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Hai fallito il test di lealtà. 256 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Che cosa inquietante e sadica, cazzo. 257 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -Cosa non si fa per uno stipendio... -Lo faccio perché è giusto. 258 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 The Hero lotta per la legge. Non per le stronzate. 259 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 La legge applicata equamente è la libertà per i neri, per tutti. 260 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Tento di aiutarlo ad aiutarci. 261 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Puoi giudicarmi... -Beh, mi sembra tutto molto viscido. 262 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 Cosa cercavo? 263 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Bloody Billy. 264 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Bloody Billy. Dovevo vederti. 265 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Ti leggerò tutto il giorno. 266 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Ciao, Jay. -Mamma, hai bevuto la mia Junko Pop. 267 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Dovevi restare sul tuo piano. -Bel modo di salutare. 268 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Mi serviva un mixer. 269 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Avevamo detto che la mia vecchia camera è off-limits per te. 270 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Lo sai, vero, che questa non è la tua vecchia camera da letto? 271 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Oh, tesoro. 272 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Perché devo stare sul mio piano? Ti vergogni di me? 273 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -Perché tu non ti faccia del male. -Voglio organizzare una festa. 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Non posso far entrare persone non autorizzate. 275 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Lo sai. -So badare a me stessa. 276 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Ho badato a te. -Sul serio? 277 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Vuoi davvero affrontare questo discorso? 278 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, perché sei così arrabbiato? 279 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Pensa alla tua vita. Sei la persona che vuoi essere. 280 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Stai facendo la cosa del supereroe. So che è entusiasmante per te. 281 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Entusiasmante? Pensi che sia entusiasmante? 282 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 È una cosa necessaria, mamma. Non lo capisci? 283 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Non capisci cosa faccio? 284 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Vieni qui. 285 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Su. 286 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Il mio bambino. 287 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Non voglio alzarmi dal letto. Voglio una vita tranquilla. 288 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Ma non posso averla. 289 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -Lo vorrei tanto. -Lo so, lo so, lo so. 290 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -La gente ha bisogno di The Hero. -Sì. È così. 291 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Sapere che legge e morale sono la stessa cosa. 292 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Esattamente. 293 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 La mattina ti alzi solo per interpretare questo ruolo. 294 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Sì, mamma. È così. 295 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Ma, Jay, è noioso. È noioso. 296 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 È una vera barba. 297 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Mamma, non dirlo. 298 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, perché sei così fissato con la legge? 299 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Sei nato in una famiglia che ha più potere 300 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -di qualsiasi dannato supereroe. -Mamma. 301 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -Le leggi sono fatte per noi. -Va bene. Ok. 302 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Puoi odiarmi quanto vuoi. -Io non ti odio, mamma. 303 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Ma sarò sempre tua madre. 304 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Ferma l'edificio. 305 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Salve, signore. 306 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 E questo cos'è? 307 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Una dimostrazione di quanto è apprezzato. 308 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Volevo ringraziarla, a nome del mondo. 309 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Astronauta gufo. 310 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Abbiamo un arcobaleno di pistole ad acqua. 311 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 Un Frank lo Stolto che fa una super choke? 312 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 È fantastico. È davvero fantastico. 313 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 La sua felicità è importante. È vitale per le operazioni dell'azienda... 314 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Aspetta. Aspetta un attimo. 315 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Sono tutte cose a caso. 316 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Con te, Edwin, nulla è mai casuale. 317 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Com'è andato l'appuntamento con Sasha? 318 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Purtroppo non è idonea. 319 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Hai sbagliato. 320 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Sì, e sono già alla ricerca di una nuova lista di candidate. 321 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Se è solo sesso che vuole, ho preparato delle opzioni. 322 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Hai ascoltato una parola di quello che ho detto? 323 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 Non mi manca un buco da penetrare, Edwin. Voglio... 324 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Confermi la mia tesi. 325 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Niente importa. 326 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 A volte sai proprio essere 327 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 una persona inutile, 328 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 di merda ed egoista. 329 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 A domani, campione. 330 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Metti la musica. 331 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Inoltra subito il bonifico a Exine Toulouse. 332 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Come sai il mio vero nome? -Perché ti ho ingaggiata io. 333 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Per ucciderti? 334 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Hai fatto meglio degli altri. 335 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Devo stare all'erta finché non arriva il mio vero supercattivo. 336 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Un antagonista che il mio pubblico riterrà degno del mio percorso. 337 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Sì, beh, ti avrei colto alla sprovvista 338 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 se non fosse stato per quell'assistente scassacazzo. 339 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Lo pago proprio per questo. 340 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Forse speravi ci riuscissi. 341 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Stavo giusto per stappare del vino. 342 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Uno Châteauneuf-du-Pape. 343 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Per passare dal servizio alla vita da civile. 344 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Ti va di farmi compagnia? 345 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Accendo il generatore di riserva. 346 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 Si tratta di un normale blackout. Nessuna causa nefasta rilevata. 347 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 JONES - ADESSO PER FAVORE NON FARLO 348 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 Non mandare tutto a puttane, Cootie. 349 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Siete pronti? 350 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Si parte. 351 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Sottotitoli: Agnese Napoletti 352 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Supervisore creativo: Paolo Mangiavacchi