1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. Sudah waktunya untuk bangun. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, butuh waktu sebentar? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 Bagaimana jika aku istirahat dan memeriksamu nanti? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Itu berhasil terakhir kali. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Ya, silakan. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Musik. 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Ventilasi. 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Mudah saja. 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Ventilasi diaktifkan, tetapi pembunuhnya melarikan diri. 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Hari ini akan jadi hari hebat. 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Bawa itu kepadaku. Cannon Comics. 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Menggerakkan gedung, membawakan Cannon Comics kepadamu. 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...Monster Twamp. 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Belum lama ini, mereka bahkan menyebut pekerjaan kita sebagai propaganda. 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 Memang. 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -Apa? -Ini adalah propaganda. 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Semua seni adalah propaganda. 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Beberapa bajingan memutuskan bahwa alam setara dengan cinta, 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 membuat lukisan bunga yang menjadi bagian dari pola pikir budaya kita. 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 Lalu, tiba-tiba, sudah sewajarnya alam setara dengan cinta. 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Namun, alam itu menakutkan. 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Banyak yang bisa membunuhmu di alam. 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Hiu putih atau sekawanan serigala. 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 Namun, bagaimana dengan cinta kemanusiaan yang masuk ke roda gigi logam, 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 mekanisme industri? 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 Cinta yang sengaja dibangun di atas makanan dan pakaian umat manusia. 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Tak ada lukisan yang menyamakan cinta dengan itu. 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 Sebaliknya, kita hanya berpikir bahwa lukisan bunga bajingan ini 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 hanya mencerminkan realitas, padahal itu menciptakan realitas. 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Karena itu menciptakan persepsi kita tentangnya. 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Itu menentukan tindakan yang kita ambil, berdasarkan apa? 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 Persepsi itu. Itu adalah propaganda. 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Seluruh hidupku propaganda. 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Propaganda yang benar, didasarkan pada aturan hukum. 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 Bajingan ini sudah pasti menjadi simbol kebalikannya. 36 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 AKU SEORANG VIRGO 37 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Ada yang kena? 38 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 Ini antipeluru. Kita baik-baik saja. 39 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "Kejahatan berkeliaran sepanjang malam, 40 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 "tapi The Hero bangun saat fajar." 41 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Slogan baru. 42 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Jadi, begitu kejahatan tidur, The Hero bangun? 43 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Sudahlah. 44 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Bawa itu kepadaku. Kantor. 45 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Jadi, kau penjahat sekarang? 46 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 Media menggambarkan aku begitu. 47 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Jadi, aku akan jadi penjahat itu, dan menunjukkan bahwa kita bisa melawan. 48 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Dengan pencurian? -Ya, dengan pencurian. 49 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Yang akan mengubah kondisi material orang. 50 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Kondisi material." -Kehidupan akan langsung membaik. 51 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Bukankah itu yang kau coba lakukan? 52 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 Tidak, kami mencoba mengajak orang-orang untuk bekerja sama. 53 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Tidak. Dengar. 54 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Ini berkembang. Kami tunjukkan orang-orang letak kekuatan mereka. 55 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Perusahaan ini akan tutup dengan mogok dan tuntutan kami. 56 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -Cara itu akan lama, Jones. -Caramu pun tidak lebih singkat. 57 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie. Hati-Hati. The Hero. 58 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Kawan, kau takut sekali. The Hero akan menghajarmu. 59 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Dia akan pingsan. 60 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Lihat apa maksudku, Jones? -Dia hanya bercanda. 61 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 Aku bisa jadi penjahat atau badut. 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Aku mau menginspirasi orang. 63 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 Menginspirasi orang untuk apa? Tumbuh setinggi empat meter? 64 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Gagasanmu sempit soal yang akan berhasil. Sisanya, kau cukup mencoret daftar. 65 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Ya. Itu namanya proses ilmiah. 66 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 67 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Aku memiliki masalah besar dan sangat menjengkelkan. 68 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Pak? Maaf. Butuh waktu bagiku untuk mengambil paket. 69 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 70 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 Apa yang kulakukan adalah memengaruhi jiwa publik dengan cara yang tepat. 71 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 Dalam kasusku, bentuk sama pentingnya dengan fungsi. 72 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -Zeal Seal-ku gagal beberapa hari lalu. -Ya. 73 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Ketika aku melepas helmku, barangku harus mencolok. 74 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -Ya. -Lihat. 75 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Tahu yang terjadi? -Aku tahu. 76 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -Orang-orang harus percaya padaku. -Baik. 77 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Ada di atas sana. -Kau bercanda? 78 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Bolehkah aku? 79 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Ya, itu masalah perangkat keras. 80 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Itu hanya dapat diganti melalui pabrikan di Tiongkok. 81 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Butuh waktu lama. 82 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin, minta departemen Akuisisi membeli paten Zeal Seal hari ini. 83 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Baik, Pak Whittle. -Marvin. 84 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Kau sadar AI-ku terdengar sangat mirip dengan Bill Cosby baru-baru ini? 85 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby? Bagiku tidak begitu, Pak. 86 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Baik. 87 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 88 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 Senang sekali melihat wajahmu setiap hari. Aku bersungguh-sungguh. 89 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 Aku juga, Pak. 90 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 Aku sungguh-sungguh. Apakah kau percaya padaku? 91 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -Katakan demikian. -Aku percaya, Pak. 92 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Aku tak pernah punya asisten yang bahkan mendekati levelmu. 93 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Siap? -Tentu. 94 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Ingat... -Aku tidak akan berpaling, Pak. 95 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Permainan tampar tangan sungguh menggugah. 96 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Kau makin kuat. Aku bisa merasakannya. -Terima kasih, Pak. 97 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 Acara spesial apa yang membuat Tom Ford merayapimu? 98 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Malam ini kutemui perempuan yang kuceritakan kepadamu. 99 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Ingatkan aku. -Namanya Sasha. 100 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. -Sasha. 101 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Dia lewati beberapa tingkat saat muda, lulus dari Sarah Lawrence. 102 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Menjadi penari, melakukan pekerjaan konsultasi untuk Arab Saudi dan Obama. 103 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Juga dua jam yoga setiap pagi, dan mengajar. 104 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Dia bisa jadi orang yang tepat. Hei. 105 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Apakah kau siap untuk tantangan pagi ini? 106 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Apa pun untukmu, Pak. 107 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Jinakkan ini. Ini adalah bom. 108 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Akan meledak dalam satu jam. 109 00:12:24,120 --> 00:12:27,790 Pembunuh ini tidak mau berhenti. Aku bisa melakukannya sendiri. 110 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Namun, kurasa aku lebih baik ada di tempat lain, 111 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 dan ini terasa seperti pekerjaanmu bagiku. 112 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Kita baik-baik saja? -Tentu saja. 113 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Aku bisa. 114 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Aku mengingatkanmu. Damian Wallace pukul 17.00. 115 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Kau harus cepat. 116 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Bawa aku. 117 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 Selamat datang di pertemuan pertama perencanaan pencurian kita. 118 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 Saat media meliput ini, mereka akan menyebut kita penjahat. 119 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Namun, orang akan bersorak. 120 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 Orang-orang akan bersorak karena yang benar 121 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 tak selalu yang legal. 122 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -Juga... -Ayo. Teruskan. Ini pidato yang bagus. 123 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -Pidato penjahat super bagus. Teruskan. -Intinya, persetan dengan The Hero. 124 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Kami semua tidur di bawah wadah kosong 125 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 Twizzler ukuran keluarga, di bawah selimut bayi High School Musical, 126 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 di bawah lintas atas selama dua bulan. 127 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Ada 10 bajingan berbeda yang diuntungkan dengan mengecilkan kami. 128 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Kami mau balas 10 orang itu. -Kita harus menggunakan bakat kita. Benar? 129 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Aku besar, orang-orang Lower Bottom, kalian semua menjadi kecil. 130 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, kau bosan. 131 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 Lalu, Felix, kau pria dengan mobil. 132 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Bertentangan dengan yang dipikirkan orang, kau tidak bodoh. 133 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Mau membuat band yang akan membantu kami untuk membalas dendam? 134 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Kami mau bergabung. -Band? 135 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Band itu sekelompok orang. Kami sekelompok orang. 136 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Band adalah sekelompok orang dengan alat musik. 137 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Cari itu di Wikipedia. -Bear benar. 138 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Terima kasih, Cantik. 139 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Hei. 140 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 Kenapa berkata, "hei?" Setidaknya ada yang memanggilku cantik. 141 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Aku mau begitu. Entah apa itu akan mengobjektifikasikanmu. 142 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Kau tak memanggilku itu. Kenapa kau cemburu? Dia sangat kecil. 143 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Enam inci. Masih cukup. 144 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Aku masukkan seluruh tubuhku ke dalam itu. 145 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Kau harus memercayaiku. 146 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Seperti yang dibahas, 147 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 target pertama kita adalah pembangkit listrik. 148 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 Paham? 149 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Dengar, ini adalah bagian pentingnya. Regulator pembangkit listrik. 150 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 Regulator memungkinkan pemadaman bergilir tetap berjalan, 151 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 karena tanpa regulator, listrik masih gratis. 152 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Aku menulis ini. Lebih sedikit profit bagi mereka. 153 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 HANCURKAN REGULATOR = LISTRIK SEMUA ORANG MENYALA! 154 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 Lalu listrik masih mengalir bebas untuk semua orang. 155 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, kau akan menerobos masuk ke ruang keamanan dan aku... 156 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix? Di belakangmu? Itu adalah Elektrobrapapaps. 157 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Ini akan kugunakan untuk menghancurkan regulatornya. 158 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 Bagian keamanan? 159 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Ini episode Denda Parkir milik Scat ketika dia meninggal. 160 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 Kurasa dia akan suka jika kita menggunakannya dengan cara ini. 161 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 Tidak. Kurasa dia lebih suka tidak mati. 162 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Ini dilarang karena menyebabkan kehancuran eksistensial 163 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 dari 93,5% pemirsa yang menontonnya, 164 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 menyebabkan mereka terpesona 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 dan kehilangan semua keterampilan motorik selama seluruh episode. 166 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Jadi, kalian orang-orang kecil, 167 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 kalian masuk ke sana dan bacakan ini kepada bagian keamanan. 168 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Kau tunjukkan pada mereka... -Rencana macam apa itu? 169 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Jika mau berhasil, kalian membutuhkan ini. 170 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Aku mau kau memakai ini dan jadi pahlawan yang dibutuhkan dunia. 171 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Penjahat, Bu. Penjahat Super. 172 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Baik. Sekarang kita membutuhkan nama. 173 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Aku 2 Fast 2 Furious. -Tidak, itu ada hak cipta-nya. 174 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 Itu film favoritku. 175 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Mau orang lihat Vin Diesel setiap pencarianmu di Google? 176 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Semua dari Lower Bottom harus memiliki nama kolektif... 177 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 Nama kami Death By 1.000 Cuts. 178 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Aku V8. -Itu terhormat. 179 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 Siapa namamu, Cootie? 180 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Aku Thug One. 181 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Baik. Ya. 182 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Aku memikirkanmu setiap hari sejak vonis. 183 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Seperti teman khayalan. 184 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Kuharap melihatku secara langsung bisa memberimu sedikit kedamaian. 185 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Pikirmu saat-saat terakhirku di bumi ini adalah tentangmu? 186 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Bunuh aku. 187 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Ada yang mau kau sampaikan? 188 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Aku bersalah. 189 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Ada yang mau membunuhku, dia kubunuh lebih dahulu. 190 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Namun, aku juga tidak berhak untuk mengambil nyawanya. 191 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Sudahlah. Kau bahkan tidak ingat, bukan? 192 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -Damian Wallace. Kau pengedar narkoba... -Jauh sebelum itu. 193 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -...dihukum karena membunuh... -Tahun 1992. Comic-Con. 194 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Kau meneken salinan komik Hero pertama yang pernah kau terbitkan. 195 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Karyamu genius, Kawan. 196 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Kau menggunakan komik untuk membuat hantu. 197 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Ruang kosong yang terdiri dari ide-ide. 198 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 Kau juga mewujudkan hantu tepat di depan mata kami. 199 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Trik sulap murahan. 200 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 Di sinilah aku berubah jadi sebuah ide. 201 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Bagus. 202 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 Gubernur menganggap Metode Stavlisi yang lebih manusiawi layak 203 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 untuk mengeksekusi tahanan. 204 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Aku di sini untukmu. 205 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Dengar, aku setuju dengan rencana ini. Kau tahu? 206 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Aku terlalu cepat untuk ditangkap. Jadi, jangan cemaskan aku. 207 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Aku mencemaskanmu. -Tidak perlu. 208 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Aku tahu tak perlu bertindak. Kau harap aku tak cemas... 209 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Aku hanya mencoba memanfaatkan... -Siapa? 210 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Aku mau tahu apa yang mendorongmu untuk melakukannya. 211 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Aku tidak mau pidato yang kau berikan tadi. Aku cemas. 212 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Kau buat rencana ini begitu cepat, saat orang berubah cepat... 213 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Aku tak mau beri tahu semua isi kepalaku. 214 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Lalu hubungan seperti apa yang kau mau? 215 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Maksudku, kita bisa duduk di kamar, 216 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 makan, bercinta, dan menonton TV. 217 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Namun, aku suka hal-hal itu. 218 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 Waktu satu bulan bagimu adalah setahun bagiku. 219 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -Jika tak bisa bicara denganku sekarang... -Aku tidak mau kau berpikir aku gila. 220 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 221 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 Aku menyambut orang gila. Aku butuh orang gila dalam hidupku. 222 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Butuh waktu berjam-jam untuk mendengar pikiran orang, 223 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 dan itu hanya sesuatu yang membosankan seperti "Lihat meme ini." 224 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 Atau semacamnya dan hanya... 225 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Aku tidak bosan karena hidupku bergerak lambat. 226 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Aku bosan karena orang-orang begitu mudah ditebak. 227 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Aku sudah tahu kau gila. 228 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Mungkin itu hal utama yang aku sukai darimu. 229 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Tempat ini pilihan bagus. 230 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Aku suka ini tepat di sebelah tag laser. 231 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Tunggu. Aku tahu kau mengalihkan topik. 232 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Kau bilang jurusanmu seni boneka. Dari itu lalu menari? 233 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Apa pun untuk menghindari kerja nyata. -Kini aku hanya mengajar. 234 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Mengajar anak-anak itu baik. 235 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Aku tak bermaksud... -Kau mau punya itu? 236 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Anak-anak, maksudku. 237 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Edwin, mau bercinta tanpa kondom? -Aku hanya mencoba untuk mengenalmu. 238 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Itu jelas adalah cara untuk mengenalku. 239 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Mau memainkan permainan? -Jika kau pakai kondom. 240 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Tatap mataku. Jangan berpaling. Angkat tanganmu. 241 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 Tampar tangan? Mau main tampar tangan? 242 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 Tidak peduli apa yang terjadi, jika kita tertampar, 243 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 jangan berpaling dari satu sama lain. 244 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Baik. -Setuju? 245 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Bajingan, itu sakit sekali. -Kenapa kau berpaling? 246 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 Apa maksudmu? Kau menyakiti aku. 247 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Itu permainan yang kau setujui. Kau tak harus setuju. 248 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Kau seharusnya menatap mataku, 249 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 dan tak peduli apa, kau seharusnya tak berpaling. 250 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Kau gagal di pra-kencan. 251 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Maaf? 252 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -Pra-kencan? -Untuk bosku, Jay Whittle. 253 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Aku sedikit bingung. -The Hero sangat sibuk. 254 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Juga sangat selektif. Itu harus. Jadi, aku memilih kencan untuknya. 255 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Kau gagal dalam uji loyalitas. 256 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Itu... Maksudku, itu menyeramkan dan sadis. 257 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -Kau rela begini untuk digaji. -Aku melakukan ini karena ini benar. 258 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 The Hero junjung tinggi hukum. Bukan omong kosong. 259 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 Hukum yang adil adalah kebebasan bagi orang Kulit Hitam. Semua. 260 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Aku membantunya untuk membantu kita. 261 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Kau bisa menilaiku... -Aku hanya dengar bualan. 262 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 Apa yang kau cari? 263 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Bloody Billy. 264 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Bloody Billy. Aku perlu melihatmu, Kawan. 265 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Aku akan membacamu sepanjang hari. 266 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Halo, Jay. -Bu, kau minum Junko Pop-ku. 267 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Kau seharusnya tetap di lantaimu. -Itu salam yang indah. 268 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Aku butuh campuran. 269 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Bu, kita setuju Ibu tidak akan masuk ke kamar tidur lamaku. 270 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Kau tahu bahwa ini bukan kamar tidur lamamu, bukan? 271 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Sayang. 272 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Kenapa aku harus tetap di lantaiku? Apakah kau malu karena aku? 273 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -Agar Ibu tidak melukai diri sendiri. -Aku mau mengadakan pesta. 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Tak boleh ada orang tak dikenal di gedung. 275 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Kau tahu itu. -Aku bisa jaga diri. 276 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Aku menjagamu. -Benarkah? 277 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Sungguh? Ibu mau membahas itu? 278 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, kenapa kau begitu marah? 279 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Lihatlah hidupmu. Kau sudah mencapai impianmu. 280 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Kau lakukan tugas pahlawan supermu. Aku tahu itu sangat seru bagimu. 281 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Seru? Ibu berpikir ini seru? 282 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 Ini diperlukan, Bu. Apakah Ibu tidak mengerti itu? 283 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Apakah Ibu tidak mengerti apa yang aku lakukan? 284 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Kemarilah. 285 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Ayolah. 286 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Sayangku. 287 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Aku tidak mau bangun dari ranjang, Bu. Aku hanya mau hari berlalu. 288 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Namun, aku tak bisa, Bu. 289 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -Itu mauku. -Aku tahu. 290 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -Orang butuh The Hero. -Ya, Bu. Mereka butuh. 291 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Untuk mengetahui bahwa hukum dan moralitas adalah sama. 292 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Tepat. 293 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Hanya peran ini yang jadi alasanmu untuk bangun di pagi hari. 294 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Memang, Bu. Benar. 295 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Namun, Jay, ini membosankan. 296 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Ini sangat membosankan. 297 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Ibu, kumohon. 298 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, kenapa kau begitu terobsesi dengan hukum? 299 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Kau dilahirkan dalam keluarga yang memiliki kekuatan lebih 300 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -dari pahlawan super mana pun. -Bu. 301 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -Hukum dibuat untuk kita. -Baik, Ibu. 302 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Kau bisa membenciku semaumu, -Aku tidak membenci siapa pun, Bu. 303 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Namun, aku akan selalu menjadi ibumu. 304 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Hentikan gedungnya. 305 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Halo, Pak. 306 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 Apa ini? 307 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Menunjukkan bahwa kau dihargai. 308 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Aku mau mengucapkan terima kasih, atas nama dunia. 309 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Burung astronaut. 310 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Kita memiliki pelangi pistol air. 311 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 Meathead Frank dengan aksi Super Choke? 312 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Ini luar biasa. 313 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Kami mau kau bahagia, Pak. Ini penting untuk operasi perusahaan... 314 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Tunggu. Tunggu sebentar. 315 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Semua hal ini acak. 316 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Kau tidak pernah acak, Edwin. 317 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Bagaimana kencan dengan Sasha? 318 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Sayangnya, dia tidak cocok. 319 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Ini kekacauanmu. 320 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Ya, dan aku sedang mencari kandidat baru. 321 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Jika kau hanya mau seks, aku telah menyiapkan beberapa opsi. 322 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Pernahkah kau mendengarkan satu kata yang aku katakan? 323 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 Ini bukan tentang ketiadaan lubang basah, Edwin. Ini tentang... 324 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Kini kau hanya membuktikannya. 325 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Tidak ada yang penting. 326 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 Terkadang, kau bisa menjadi 327 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 orang sialan tidak berguna, menyebalkan, 328 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 yang tidak pengertian. 329 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Sampai jumpa besok. 330 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Mainkan musikku. 331 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Kirim dana ke Exine Toulouse segera. 332 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Bagaimana kau tahu nama asliku? -Karena aku merekrutmu. 333 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Merekrutku untuk membunuhmu? 334 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Kau lebih berhasil dari yang lain. 335 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Aku harus tetap waspada sampai penjahat super asli datang. 336 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Antagonis yang menurut audiensku layak untuk perjalananku. 337 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Ya, aku bisa membuatmu lengah 338 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 jika tak teralihkan oleh asistenmu yang jeli. 339 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Dia dibayar untuk bersifat "Jeli." 340 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Mungkin kau mau aku berhasil. 341 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Aku baru akan membuka sebotol anggur. 342 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Sebotol Châteauneuf-du-Pape. 343 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Untuk beralih dari pekerjaanku ke kehidupan sipilku. 344 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Maukah kau bergabung denganku? 345 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Aku akan menyalakan generator cadangan. 346 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 Ini adalah pemadaman listrik biasa. Tidak ada aksi jahat terdeteksi. 347 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 Jones - sekarang Tolong jangan lakukan ini 348 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 Jangan gagalkan ini, Cootie. 349 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Kalian siap? 350 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Ayo. 351 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Terjemahan subtitle oleh Radytha PK 352 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti