1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay! Ideje felkelni. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, kell még egy kis idő? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 Mit szólna, ha öt perc múlva visszajönnék? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Legutóbb bevált. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Igen, kérlek. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Zenét! 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Szellőztetést! 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Ez könnyű. 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Ventiláció aktiválva, de az orgyilkos meglépett. 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Nagyszerű nap lesz a mai. 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Hozd ide a Cannon Képregényeket! 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Épület elmozdítása, Cannon Képregények leszállítása. 13 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Nemrég még propagandának titulálták a munkánkat. 14 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 Az is. 15 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -Mi? -Propaganda. 16 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 A művészet propaganda. 17 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Valami seggfej úgy dönt, hogy a természet egyenlő a szeretettel, 18 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 lefest pár virágot, és a festmény a kulturális gondolkodásmódunk része lesz. 19 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 Aztán hirtelen már adott lesz, hogy a természet egyenlő a szeretettel. 20 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Pedig a természet ijesztő. 21 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Halálos lények lakják. 22 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Egy fehér cápa vagy egy kibaszott farkasfalka. 23 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 És mi a helyzet az emberiség szeretetével, ami a fém fogaskerekeket, 24 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 az ipart működteti? 25 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 A tudatos szeretettel, amely az emberiség táplálására és öltöztetésére épül. 26 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Azt senki sem ábrázolja egyenlőként a szeretettel. 27 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 Inkább azt gondoljuk, hogy annak a seggfejnek a virágos festménye 28 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 pusztán tükrözi a valóságot, pedig valójában valóságot teremt. 29 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Mert megteremti a valóságérzékelésünket. 30 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Meghatározza a tetteinket. És mi alapján? 31 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 Az érzékelésünk alapján. Ez a propaganda. 32 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Az egész életem propaganda. 33 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Egy igaz propaganda, amely a jogrenden alapul. 34 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 És ez a seggfej épp az ellenkezőjét fogja szimbolizálni. 35 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 SZŰZ JEGYBEN SZÜLETTEM 36 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Megsérült valaki? 37 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 Az üveg golyóálló. Minden rendben. 38 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "Gonosz bolyong az éjszakában, 39 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 de a Hős hajnalban ébred." 40 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Új mottó. 41 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Szóval amikor a gonosz alszik, a Hős újra felébred? 42 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Nem érdekes. 43 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Hozd ide az irodát! 44 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Akkor most gonosztevő vagy? 45 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 A média már eleve annak állít be. 46 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Úgyhogy beleállok, és megmutatom nekik, hogy vissza tudunk vágni. 47 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Egy betöréssel? -Igen, egy betöréssel. 48 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Ami megváltoztatja az emberek anyagi helyzetét. 49 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Anyagi helyzetét." -Rögtön jobb lesz az életük. 50 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Nem azt mondtad, hogy ezt próbálod elérni? 51 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 Nem. Mi rá akarjuk venni az embereket, hogy együtt dolgozzanak. 52 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Nem. Figyelj! 53 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Ez egyre növekszik. Megmutatjuk nekik, hogy miben rejlik az erejük. 54 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Sztrájkkal leállítjuk ezt a szart, és elmondjuk a követeléseinket. 55 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -Az hosszú út lesz, Jones. -Hát, a te utad sem rövid. 56 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie! Vigyázz! Itt a Hős. 57 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Kurvára beszari vagy, haver. A Hős ki fog ütni a picsába. 58 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Fingasd meg! 59 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Látod, erről beszélek. -Csak szívat téged. 60 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 Vagy gonosztevő vagyok, vagy bohóc. 61 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Inspirálni akarok másokat. 62 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 Mire? Hogy négyméteresre nőjenek? 63 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Korlátozott elképzeléseid vannak arról, hogy mi működhet. A többit kizárod. 64 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Igen. Ezt hívják tudományos folyamatnak. 65 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin! 66 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Van egy hatalmas és rendkívül bosszantó problémám. 67 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Uram! Sajnálom. Beletelt egy kis időbe, mire visszaszereztem a csomagot. 68 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin! 69 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 Amit én csinálok, az a közszellem célzott befolyásolása. 70 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 Az én esetemben a forma éppolyan fontos, mint a funkció. 71 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -A Hévzáram pár napja tönkrement. -Értem. 72 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Amikor leveszem a sisakomat, mindennek tökéletesnek kell lennie. 73 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -Értem. -Nézd! 74 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Látod, mi történik? -Igen. 75 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -Az embereknek hinniük kell bennem. -Értem. 76 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Égnek áll. -Ez valami vicc? 77 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Szabad? 78 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Igen, ez hardverprobléma. 79 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Csak a kínai gyártónál lehet kicserélni. 80 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Hetekbe fog telni. 81 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin! A Beszerzés vásárolja meg a Hévzár szabadalmát, még ma! 82 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Meglesz, Mr. Whittle. -Marvin! 83 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Neked is feltűnt, hogy az MI-m mostanában úgy hangzik, mint Bill Cosby? 84 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby? Szerintem egy kicsit sem, uram. 85 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Oké. 86 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin! 87 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 Olyan jó mindennap látni az arcodat. Komolyan mondom. 88 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 Az önét is, uram. 89 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 Komolyan mondom. Ugye hiszel nekem? 90 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -Mondd! -Hiszek önnek, uram. 91 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Még soha nem volt hozzád fogható asszisztensem. 92 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Készen állsz? -Persze. 93 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Ne feledd... -Nem fordítom el a tekintetemet, uram. 94 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Egy kör pirospacsi kihozza belőlünk a legjobbat. 95 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Egyre erősebb vagy. Érzem. -Köszönöm, uram. 96 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 Mi az a különleges alkalom, ami Tom Ford-parfümöt kíván? 97 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Ma este újra találkozom azzal a nővel, akiről meséltem. 98 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Kivel is? -Sashának hívják. 99 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. -Sasha. 100 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Több osztályt is ugrott diákkorában. A Sarah Lawrence-en végzett. 101 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Táncos lett, majd a szaúdiak és Obama tanácsadójaként is dolgozott. 102 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Minden reggel két órán át jógázik, és tanít. 103 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Ő lehet az igazi. Hé! 104 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Vállalnál egy kihívást ma reggel? 105 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Önnek bármit, uram. 106 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Hatástalanítsd! Ez egy bomba. 107 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Egy óra múlva fog felrobbanni. 108 00:12:23,953 --> 00:12:27,790 Ez a bérgyilkos nem adja fel. Én magam is meg tudnám csinálni. 109 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 De úgy gondolom, hogy ennél jobban is eltölthetem az időmet, 110 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 és úgy érzem, ez neked való munka. 111 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Rendben? -Persze. 112 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Intézem. 113 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Ne feledje! Damian Wallace-szal találkozik öt órakor. 114 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Csipkedje magát! 115 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Vigyél oda! 116 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 Köszöntelek benneteket az akcióval kapcsolatos első megbeszélésünkön. 117 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 A média gonosztevőkként fog emlegetni minket. 118 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 De az emberek ünnepelni fognak. 119 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 Ünnepelni fognak, mert ami helyes, 120 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 az nem mindig törvényes. 121 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -És... -Gyerünk! Folytasd! Ez egy jó beszéd. 122 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -Jó szupergonoszbeszéd. Folytasd! -Oké. A lényeg, hogy csessze meg a Hős! 123 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Mi már két hónapja 124 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 egy Szerelmes hangjegyek babatakaróval letakart Twizzlers-dobozban alszunk 125 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 egy felüljáró alatt. 126 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Vagy tíz seggfej profitál az összezsugorításunkból. 127 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Mindegyiknek vissza akarunk vágni. -Kamatoztatnunk kell a tehetségünket. 128 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Azt, hogy én nagy vagyok, ti, Lower Bottoms-iak kicsik. 129 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, te unatkozol. 130 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 És, Felix, te vagy a tesó a kocsival. 131 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Ellentétben azzal, amit a legtöbb ember gondol, nem is vagy hülye. 132 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Alakítasz egy bandát, ami segít nekünk bosszút állni, miután ezzel végeztünk? 133 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Számíthatsz ránk. -Egy bandát? 134 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 A banda egy csapat ember. Mi egy csapat ember vagyunk. 135 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 A banda egy csapat ember hangszerekkel. 136 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Nézz utána a Wikipédián! -Bearnek igaza van. 137 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Köszönöm, szépségem. 138 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Hé! 139 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 Miért hézel? Legalább valaki szépnek nevez. 140 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Neveznélek szépnek, de nem tudom, hogy azzal tárgyiasítalak-e. 141 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Soha nem mondod, hogy szép vagyok. Miért vagy féltékeny? Ő pici. 142 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Tizenöt centis. Az épp elég. 143 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Az egész testemet be kell vetnem. 144 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Ez bizalmat kíván a részemről. 145 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Ahogy megbeszéltük, 146 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 az első célpontunk az erőmű. 147 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 Oké? 148 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 De figyeljetek! Ez a lényeg. Az erőmű szabályozója. 149 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 A szabályozónak köszönhetően folytathatják a tervezett áramszüneteket, 150 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 mert a szabályozó nélkül az elektromosság ingyen van. 151 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Ezt én írtam. Ez kevesebb profitot jelent nekik. 152 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 SZABÁLYOZÓT TÖNKRETENNI = NEM MEGY EL AZ ÁRAM!!! 153 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 És az elektromosság mindenki számára szabadon elérhető lesz. 154 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, te betörsz a biztonsági szobába, én pedig... 155 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix! Mögötted. Ezek elektromicsodák. 156 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 A segítségükkel összetöröm a szabályozót. 157 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 És a biztonságiak? 158 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Ez az a Büntetőcédulák-epizód, ami Scatnél volt, amikor meghalt. 159 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 És úgy érzem, örülne, ha használnánk. 160 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 Nem. Szerintem inkább annak örülne, ha nem lenne halott. 161 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Betiltották, mert egzisztenciális összeomláshoz vezetett 162 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 a nézők 93,5 százalékánál. 163 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 Transzba estek, 164 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 és elveszítették a motoros készségeiket az epizód teljes időtartamára. 165 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Szóval ti, kis emberek, 166 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 bekúsztok, és lejátsszátok ezt a biztonsági őrnek. 167 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Megmutatjátok neki. -Mégis miféle terv ez? 168 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Ha jól akarjátok csinálni, szükségetek lesz ezekre. 169 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Viseljétek ezeket, és legyetek azok a hősök, akikre a világnak szüksége van! 170 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Gonosztevők, anyu. Szupergonoszok. 171 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Oké. Jól van. Szükségünk lesz nevekre. 172 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Én leszek a Halálos Iramú. -Nem, azt szerzői jog védi. 173 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 Az a kedvenc filmem. 174 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Azt akarod, hogy Vin Dieselt lássák, amikor rád keresnek? 175 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 A Lower Bottoms-iaknak közös név kell... 176 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 A nevünk Ezer Vágás Általi Halál. 177 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Az én nevem V8. -Ez tiszteletet parancsoló. 178 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 A tiéd mi? 179 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Egyes Gengszter. 180 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Oké. Jó. 181 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Az ítélet óta mindennap ott vagy a fejemben. 182 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Mint egy képzeletbeli barát. 183 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Azt reméltem, hogy a személyes találkozás segít lezárni a dolgot. 184 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Azt hiszed, hogy az utolsó pillanataim a Földön rólad szólnak? 185 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Öljenek meg most! 186 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Szeretnél mondani nekem valamit? 187 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Nem vagyok ártatlan. 188 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Valaki meg akart ölni, de én öltem meg őt. 189 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Persze nekem ugyanúgy nem volt jogom elvenni az életét. 190 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Nem számít. Nem is emlékszel rám, ugye? 191 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -Te vagy Damian Wallace. Elítéltek... -Sokkal korábbról. 192 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -...egy riválisod megöléséért... -1992. Comic-Con. 193 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Aláírtad nekem A Hős-képregény legelső példányát. 194 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Zseniális volt, amit csináltál. 195 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 A képregényekkel létrehoztál egy fantomot. 196 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Egy gondolatokból álló üres teret. 197 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 És a szemünk láttára életre keltetted a fantomot. 198 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Olcsó trükk. 199 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 Én itt válok gondolattá. 200 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Jó. 201 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 A kormányzó helyénvalónak ítélte a humánusabb 202 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 kivégzési módot. 203 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Itt vagyok veled. 204 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Nézd, én támogatom a tervet. Érted? 205 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Túl gyors vagyok ahhoz, hogy elkapjanak. Nem magam miatt aggódom. 206 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Hanem miattad. -Nem kell. 207 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Tudom, hogy nem kell. Elvárnád, hogy ne aggódjak érted... 208 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Csak próbálom kihasználni... -Ki nem? 209 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Próbálok rájönni, mi hajt, hogy megtedd. 210 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Nem vagyok kíváncsi a többieknek szóló beszédedre. Aggódom. 211 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Olyan gyorsan előálltál a tervvel. Amikor valaki ilyen gyorsan... 212 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Nem akarom megosztani veled minden gondolatomat. 213 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Akkor milyen kapcsolatot akarsz? 214 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Mármint ülhetünk egy szobában, 215 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 ehetünk, dughatunk meg tévézhetünk. 216 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Szeretem ezt csinálni. 217 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 De a hónapok nekem évek. 218 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -És ha most nem tudsz beszélni velem... -Nem akarom, hogy őrültnek tarts. 219 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie! 220 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 Én örülök neki. Szükségem van egy kis őrültségre az életemben. 221 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Nekem órákba telik, hogy meghallgassam valaki gondolatait, 222 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 ami pont olyan unalmas, mintha mémeket mutogatna. 223 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 Vagy ilyesmi. És csak... 224 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Nem azért unatkozom, mert az életem lassan telik. 225 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Azért unatkozom, mert az emberek rohadtul kiszámíthatók. 226 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Tudtam, hogy őrült vagy. 227 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Talán ezt szeretem benned a legjobban. 228 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Ez a hely jó választás volt. 229 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Remek. Közvetlenül a lézerharcpálya mellé ültettek. 230 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Várj! Csak el akarod terelni a szót. 231 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Azt mondtad, hogy bábművészetből diplomáztál. Aztán táncot tanultál? 232 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Csak ne kelljen rendes munkát végezned. -Most csak gyerekeket tanítok. 233 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Gyerekeket tanítani sohasem "csak". 234 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Nem úgy... -Te akarsz? 235 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Mármint gyerekeket. 236 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Most felajánlottad, hogy felcsinálsz? -Csak próbállak megismerni. 237 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Szex közben alaposan megismerhetnél. 238 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Akarsz játszani? -Csak ha húzol gumit. 239 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Nézz a szemembe! Ne nézz félre! Tedd fel a kezed! 240 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 Pirospacsi? Komolyan pirospacsizni akarsz? 241 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 Nem számít, mi történik. Ha rá is csapunk egymásra, 242 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 nem vesszük le a szemünket egymásról. 243 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Oké. -Benne vagy? 244 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Baszki, ez rohadtul fájt! -Miért fordultál el? 245 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 Ezt meg hogy érted? Ez szinte már bántalmazás volt. 246 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Ebbe egyeztél bele. Nem lett volna muszáj. 247 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Úgy volt, hogy a szemembe nézel, 248 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 és bármi történjék is, nem fordulsz el. 249 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Megbuktál az előrandin. 250 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Elnézést? 251 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -Előrandi? -A főnökömnek, Jay Whittle-nek. 252 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Ezt nem teljesen értem. -A Hős rendkívül elfoglalt, 253 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 és nagyon válogatós. Okkal. Ezért előrandizok a szóba jöhető nőkkel. 254 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Megbuktál a hűségteszten. 255 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Hát, ez... rohadtul beteges és szadista. 256 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -Mit meg nem tesznek az emberek a pénzért. -Azért teszem, mert így helyes. 257 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 A Hős a törvényt képviseli. Nem szórakozik. 258 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 Az igazságosan alkalmazott törvények szabadságot biztosítanak. 259 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Szóval segítek neki, hogy segíthessen. 260 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Elítélhetsz... -Én csak egy gennyládát látok. 261 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 Mit kerestél? 262 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Véres Billy. 263 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Véres Billy. Látnom kellett téged, pajti. 264 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Egész nap téged foglak olvasni. 265 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Szia, Jay! -Anya, megittad a Junko Popomat. 266 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Úgy volt, hogy az emeleteden maradsz. -Ez ám a kedves fogadtatás! 267 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Kellett a koktélomba. 268 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Anya, megegyeztünk, hogy nem jössz be a régi hálószobámba. 269 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Ugye tudod, hogy ez nem a régi hálószobád? 270 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Ó, kicsim! 271 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Miért kell az emeletemen maradnom? Szégyellsz engem? 272 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -Hogy ne tegyél kárt magadban. -Rendezni akarok egy partit. 273 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Tudod, hogy illetéktelenek nem tartózkodhatnak az épületben. 274 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Tudod. -Tudok vigyázni magamra. 275 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Rád is vigyáztam. -Tényleg? 276 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Tényleg? Beszélgessünk róla? 277 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, miért vagy ilyen dühös? 278 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Nézd meg az életedet! Az vagy, aki lenni akarsz. 279 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Csinálod ezt a szuperhősös dolgot. Tudom, hogy ez nagyon izgalmas számodra. 280 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Izgalmas? Azt hiszed, hogy ez izgalmas? 281 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 Ez szükséges, anya. Hát nem érted? 282 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Nem érted, mit csinálok? 283 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Gyere ide! 284 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Gyere! 285 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Kicsikém. 286 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Nem akarok felkelni, anya. Azt akarom, hogy elmenjen mellettem az élet. 287 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 De nem tehetem, anya. 288 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -Azt akarom. -Tudom. 289 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -Az embereknek szükségük van a Hősre. -Igen, anya. 290 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Hogy tudják: a törvény és az erkölcs egy és ugyanaz. 291 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Pontosan. 292 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Ez a szerep az egyetlen oka, hogy reggel kikelsz az ágyból. 293 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Igen, anya. Az. 294 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 De ez unalmas, Jay. 295 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Nagyon unalmas. 296 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Anya, kérlek. 297 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Mi ez a törvény iránti megszállottság? 298 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Beleszülettél ebbe a családba, amelynek nagyobb hatalma van, 299 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -mint bármelyik átkozott szuperhősnek. -Anya! 300 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -A törvényeket értünk hozzák. -Jól van, anya. 301 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Nyugodtan gyűlölhetsz. -Nem gyűlölök senkit. anya. 302 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 De mindig az anyád leszek. 303 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Állítsd meg az épületet! 304 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Jó estét, uram! 305 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 Ez meg mi? 306 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Az emberek nagyrabecsülésének jele. 307 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Köszönetet akartam mondani a világ nevében. 308 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Űrhajós bagoly. 309 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Szivárvány vízipisztolyokból. 310 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 Egy Fafej Frank akciófigura? 311 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Ez elképesztő! 312 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Fontos, hogy boldog legyen, uram. A vállalat működéséhez elengedhetetlen... 313 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Várj! Várj egy kicsit! 314 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Ezek mind véletlenszerűek. 315 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Ez egyáltalán nem jellemző rád, Edwin. 316 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Hogy ment a randevú Sashával? 317 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Sajnos nem felel meg. 318 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Ezt te cseszted el. 319 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Igen, és már keresem az új jelölteket. 320 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Ha csak szexre vágyik, szolgálhatok néhány lehetőséggel. 321 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Figyeltél te egyáltalán arra, amit mondtam? 322 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 Nem egy nedves lyukra vágyom, Edwin. Ez arról szól, hogy... 323 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Ezzel csak bebizonyítod, hogy igaz. 324 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Semmi sem számít. 325 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 Néha 326 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 kurvára haszontalan, béna 327 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 és tapintatlan tudsz lenni. 328 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Holnap találkozunk, bajnok. 329 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Játszd a zenémet! 330 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Azonnal utald át a pénzt Maxine Toulouse-nak! 331 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Honnan tudja az igazi nevemet? -Én béreltem fel magát. 332 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Felbérelt, hogy megöljem? 333 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Közelebb állt hozzá, mint mások. 334 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Ébernek kell maradnom, amíg meg nem jelenik a szupergonosz. 335 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Egy ellenfél, akit a közönségem méltónak tart hozzám. 336 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Igen, hát, meglephettem volna, 337 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 ha nem zökkent ki a kényszeres asszisztense. 338 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Pont ezért fizetem. 339 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Remélte, hogy sikerrel járok. 340 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Épp ki akartam nyitni egy üveg bort. 341 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Egy Châteauneuf-du-Pape-ot. 342 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Hogy áttérjek a munkáról a pihenésre. 343 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Csatlakozna hozzám? 344 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Bekapcsolom a tartalék generátort. 345 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 Szokványos áramkimaradás. Nem észleltem aljas okot. 346 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 Jones - most Kérlek, ne csináld 347 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 El ne cseszd, Cootie! 348 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Készen álltok? 349 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Kezdjük! 350 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 A feliratot fordította: Németh Zsófia 351 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Kreatív supervisor: Vincze Ágnes