1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 ‫ג'יי. הגיע הזמן לקום.‬ 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 ‫ג'יי, אתה צריך דקה?‬ 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 ‫אולי אצא להפסקה קצרה ואז אבדוק מה איתך?‬ 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 ‫זה עבד בפעם שעברה.‬ 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 ‫כן, בבקשה.‬ 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 ‫מוזיקה.‬ 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 ‫אוורור.‬ 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 ‫קלי קלות.‬ 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 ‫האוורור הופעל, אבל המתנקש התחפף.‬ 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 ‫היום יהיה יום נהדר.‬ 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 ‫תביא לי את זה. קאנון קומיקס.‬ 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 ‫מזיז את הבניין כדי להביא אליך את קאנון קומיקס.‬ 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ‫...מפלצת הטוואמפ.‬ 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 ‫לפני זמן לא רב, הם אפילו התייחסו לעבודה שלנו כתעמולה.‬ 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 ‫זה נכון.‬ 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 ‫- מה נכון? - זו תעמולה.‬ 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 ‫כל אומנות היא תעמולה.‬ 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 ‫איזה מניאק מחליט שהטבע משתווה לאהבה,‬ 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 ‫מצייר ציור של פרחים שהופך לחלק מהתפיסה התרבותית שלנו.‬ 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 ‫ופתאום, זו עובדה שהטבע משתווה לאהבה.‬ 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 ‫אבל הטבע מפחיד.‬ 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 ‫דברים יהרגו אותך בטבע.‬ 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 ‫עמלץ לבן או להקת זאבים מזוינת.‬ 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 ‫אבל מה בנוגע לאהבת האנושות שמושקעת בהילוכים מתכתיים,‬ 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 ‫המכניקה של התעשייה?‬ 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 ‫אהבה מכוונת שנבנית על האכלת והלבשת האנושות.‬ 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 ‫אף אחד לא מצייר ציור שמשווה את האהבה לזה.‬ 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 ‫במקום זה, אנחנו פשוט מסתובבים לנו וחושבים שציור הפרחים של המניאק‬ 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 ‫בסך הכול משקף את המציאות, כאשר למעשה, הוא יוצר את המציאות.‬ 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 ‫כי הוא יוצר את התפיסה שלנו לגביה.‬ 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 ‫הוא קובע את הפעולות שאנחנו נוקטים, על סמך מה?‬ 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 ‫התפיסה הזאת. זו תעמולה.‬ 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 ‫כל החיים שלי הם תעמולה.‬ 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 ‫תעמולה מוצדקת, המבוססת על שלטון החוק.‬ 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 ‫והמניאק הזה עוד יסמל את ההפך.‬ 36 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 ‫אני בתולה‬ 37 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 ‫מישהו נפגע?‬ 38 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 ‫זה חסין כדורים. חבר'ה, אנחנו בסדר.‬ 39 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 ‫"הרוע משוטט במהלך הלילה,‬ 40 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 ‫"אבל הגיבור מתעורר עם שחר".‬ 41 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 ‫משפט מפתח חדש.‬ 42 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 ‫אז ברגע שהרוע ישן, הגיבור מתעורר שוב?‬ 43 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 ‫לא משנה.‬ 44 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 ‫תביא לי את זה. משרד.‬ 45 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 ‫אז אתה נבל עכשיו?‬ 46 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 ‫התקשורת כבר מציגה אותי כך.‬ 47 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 ‫אז אני אאמץ את החרא הזה של הנבל, ואראה להם שאנחנו יכולים להילחם בחזרה.‬ 48 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 ‫- בעזרת שוד? - כן, בעזרת שוד.‬ 49 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 ‫שוד שישנה את התנאים החומריים של אנשים.‬ 50 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 ‫- "תנאים חומריים". - חיים ישתפרו בצורה מיידית.‬ 51 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 ‫זה לא מה שאת אומרת שאתם מנסים לעשות?‬ 52 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 ‫לא. לא, אנחנו מנסים לגרום לאנשים לעבוד יחד.‬ 53 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 ‫לא. תראה.‬ 54 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 ‫החרא הזה גדל. אנחנו מראים לאנשים איפה נמצא הכוח שלהם.‬ 55 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 ‫נסגור את החברה הזאת באמצעות שביתה ונכתיב את הדרישות שלנו.‬ 56 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 ‫- זו דרך ארוכה מאוד, ג'ונס. - טוב, הדרך שלך לא קצרה יותר.‬ 57 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 ‫קוטי. תיזהר. הגיבור.‬ 58 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 ‫בנאדם, אתה מת מפחד. הגיבור יזרוק אותך מכל המדרגות.‬ 59 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 ‫הוא כיסח אותך.‬ 60 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 ‫- רואה למה התכוונתי, ג'ונס? - הוא סתם צוחק איתך.‬ 61 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 ‫אני נבל או שאני ליצן.‬ 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 ‫אני רוצה להניע אנשים.‬ 63 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 ‫להניע אנשים לעשות מה? לגדול לגובה של ארבעה מטרים?‬ 64 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 ‫יש לך מושג קלוש של מה יעבוד. ואת השאר, את פשוט מוחקת מהרשימה.‬ 65 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 ‫כן. זה נקרא תהליך מדעי.‬ 66 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 ‫מרווין.‬ 67 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 ‫יש לי בעיה ענקית ומעצבנת ברמות.‬ 68 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 ‫אדוני? אני מצטער. לקח לי רגע להביא את החבילה.‬ 69 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 ‫מרווין.‬ 70 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 ‫העיקר במה שאני עושה הוא להשפיע על הנפש הציבורית באופן מדויק.‬ 71 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 ‫הצורה חשובה בדיוק כמו התפקוד, במקרה שלי.‬ 72 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 ‫- אוטם הלהט שלי דעך לפני כמה ימים. - כן.‬ 73 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 ‫כשאני מוריד את הקסדה שלי, אני צריך שהכול יבלוט.‬ 74 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 ‫- כן. - תראה.‬ 75 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 ‫- אתה רואה מה קורה? - אכן.‬ 76 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 ‫- אני צריך שהציבור יאמין בי. - בסדר.‬ 77 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 ‫- זה שם. - אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬ 78 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 ‫אפשר?‬ 79 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 ‫כן, זו בעיה בחומרה.‬ 80 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 ‫אפשר להחליף אותה רק אצל היצרן בסין.‬ 81 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 ‫זה ייקח שבועות.‬ 82 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 ‫אדווין. תבקש ממחלקת הרכישות לקנות את הפטנט של אוטם הלהט עד סוף היום.‬ 83 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 ‫- בסדר גמור, מר ויטל. - מרווין.‬ 84 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 ‫שמת לב שהבינה המלאכותית שלי נשמעת פתאום כמו ביל קוסבי?‬ 85 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 ‫ביל קוסבי? היא ממש לא נשמעת לי כמוהו, אדוני.‬ 86 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 ‫טוב.‬ 87 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 ‫אדווין.‬ 88 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 ‫טוב כל כך לראות את הפרצוף שלך בכל יום. אני מתכוון לזה.‬ 89 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 ‫כנ"ל, אדוני.‬ 90 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 ‫אני מתכוון לזה. אתה מאמין לי, נכון?‬ 91 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 ‫- תגיד שאתה מאמין. - אני מאמין, אדוני.‬ 92 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 ‫מעולם לא היה לי עוזר שהתקרב בכלל לרמה שלך.‬ 93 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 ‫- אתה מוכן? - כמובן.‬ 94 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 ‫- תזכור... - לא אסיט את מבטי, אדוני.‬ 95 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 ‫משחק ידיים טוב באמת מוציא את המיטב בנו.‬ 96 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 ‫- אתה מתחזק. אני מרגיש את זה. - תודה לך, אדוני.‬ 97 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 ‫מהו האירוע המיוחד שבגינו טום פורד מכסה את כולך?‬ 98 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 ‫הערב אני נפגש שוב עם האישה שסיפרתי לך עליה.‬ 99 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 ‫- תזכיר לי. - קוראים לה סאשה.‬ 100 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 ‫- סאשה. סאשה. סאשה. - סאשה.‬ 101 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 ‫היא קפצה כמה כיתות כשהייתה קטנה, וקיבלה תואר משרה לורנס.‬ 102 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 ‫הפכה לרקדנית, עבדה קצת כיועצת של הסעודיים ושל אובמה.‬ 103 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 ‫ושעתיים של יוגה מדי בוקר, והיא מלמדת.‬ 104 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 ‫היא עשויה להיות האחת. היי.‬ 105 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 ‫אתה מוכן לאתגר הבוקר?‬ 106 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 ‫הכול למענך, אדוני.‬ 107 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 ‫תנטרל אותה. זאת פצצה.‬ 108 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 ‫היא מכוונת להתפוצץ בשעה הקרובה.‬ 109 00:12:24,120 --> 00:12:27,790 ‫המתנקש הזה פשוט לא מוכן להפסיק. אני יכול לעשות את זה בעצמי.‬ 110 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 ‫אבל אני חושב שעדיף שאנצל את הזמן שלי במקומות אחרים,‬ 111 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 ‫ונראה לי שזו העבודה שלך.‬ 112 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 ‫- אנחנו בסדר? - בהחלט.‬ 113 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 ‫אדאג לך.‬ 114 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 ‫אני מזכיר לך. דמיאן ואלאס ב-17:00.‬ 115 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 ‫תזיז את עצמך.‬ 116 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 ‫קח אותי לשם.‬ 117 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 ‫ברוכים הבאים למפגש הראשון בתכנון השוד שלנו.‬ 118 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 ‫כאשר התקשורת תסקר זאת, יקראו לנו נבלים.‬ 119 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 ‫אבל אנשים יעודדו אותנו.‬ 120 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 ‫אנשים יעודדו אותנו, כי מה שנכון הוא לא תמיד‬ 121 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 ‫מה שחוקי.‬ 122 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 ‫- ו... - קדימה. תמשיך. זה נאום טוב.‬ 123 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 ‫- נאום טוב של נבל על. תמשיך. - בסדר. בעיקרון, הגיבור יכול ללכת להזדיין.‬ 124 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 ‫כולנו גברים שישנים מתחת למכולה ריקה‬ 125 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 ‫של טוויזלרס באריזות משפחתיות, תחת שמיכת תינוק של "היי סקול מיוזיקל",‬ 126 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 ‫חבויים מתחת לגשר כבר חודשיים.‬ 127 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 ‫עשרה בני אלף שונים הרוויחו מכך שהם כיווצו אותנו.‬ 128 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 ‫- אנחנו רוצים לנקום בכל העשרה. - אנחנו חייבים להשתמש ביכולות שלנו. נכון?‬ 129 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 ‫בזה שאני גדול, שאתם, החבר'ה מלואר בוטומס, קטנים.‬ 130 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 ‫פלורה, בזה שאת משתעממת.‬ 131 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 ‫ופליקס, בזה שאתה הבחור עם הרכב.‬ 132 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 ‫בניגוד למה שרוב האנשים חושבים, אתה לא מטומטם.‬ 133 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 ‫אתה רוצה להקים להקה שתעזור לנו לנקום אחרי שנעשה את זה?‬ 134 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 ‫- תרשום אותנו. - להקה?‬ 135 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 ‫להקה היא קבוצת אנשים. אנחנו קבוצת אנשים.‬ 136 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 ‫להקה היא קבוצת אנשים עם כלי נגינה.‬ 137 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 ‫- תחפש בוויקיפדיה. - בר צודק.‬ 138 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 ‫תודה, יפהפייה.‬ 139 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 ‫היי. היי.‬ 140 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 ‫למה אתה אומר "היי"? לפחות מישהו קורא לי כך.‬ 141 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 ‫הייתי קורא לך יפהפייה, אבל אני לא יודע אם זאת החפצה.‬ 142 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 ‫אתה לא קורא לי יפהפייה. למה אתה מקנא? הוא כזה קטן.‬ 143 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 ‫כ-15 סנטימטרים. עדיין מספיק.‬ 144 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 ‫אני צריך להשתמש בכל הגוף בשביל זה.‬ 145 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 ‫זה דורש אמון מצידי.‬ 146 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 ‫כמו שאמרנו,‬ 147 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 ‫המטרה הראשונה שלנו היא תחנת הכוח.‬ 148 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 ‫בסדר?‬ 149 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 ‫אבל תקשיבו. זה החלק החשוב. הווסת של תחנת הכוח.‬ 150 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 ‫הווסת מאפשר להם להמשיך בהפסקות החשמל,‬ 151 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 ‫כי בלי הווסת, החשמל עדיין זורם בחופשיות.‬ 152 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 ‫אני כתבתי את זה. זה אומר פחות רווח עבורם.‬ 153 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 ‫הרס הווסת = החשמל של כולם ממשיך לעבוד!‬ 154 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 ‫והחשמל עדיין זורם בחופשיות לכולם.‬ 155 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 ‫פלורה, את תפרצי לחדר האבטחה. ואני...‬ 156 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 ‫פליקס? מאחוריך? אלה אלקטרובראפאפים.‬ 157 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 ‫אני אשתמש בהם כדי לרסק את הווסת.‬ 158 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 ‫מה לגבי האבטחה?‬ 159 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 ‫זה הפרק על דוחות החנייה שהיה על סקאט כשהוא מת.‬ 160 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 ‫ולדעתי, כך הוא היה רוצה שנשתמש בו.‬ 161 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 ‫לא. אני חושב שהוא היה מעדיף פשוט לא למות.‬ 162 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 ‫הוא הוחרם על גרימת התמוטטות קיומית‬ 163 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 ‫ב-93.5 אחוזים מהצופים שראו אותו,‬ 164 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 ‫גרם להם להיות מהופנטים‬ 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 ‫ולאבד את כל היכולות המוטוריות שלהם במהלך הפרק כולו.‬ 166 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 ‫אז אתם, אנשים קטנים,‬ 167 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 ‫תתנענעו לכם ותקריאו את זה לאבטחה.‬ 168 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 ‫- תראו להם את זה... - איזו מין תוכנית זאת, לעזאזל?‬ 169 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 ‫כדי לעשות את זה כמו שצריך, אתם תזדקקו לאלה.‬ 170 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 ‫אני רוצה שתלבשו אותם ותהיו הגיבורים שהעולם זקוק להם.‬ 171 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 ‫נבלים, אימא. נבלי על. נבלי על.‬ 172 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 ‫בסדר. עכשיו אנחנו זקוקים לשמות.‬ 173 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 ‫- אני "מהירה ועצבנית 2". - לא, השם מוגן בזכויות יוצרים.‬ 174 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 ‫זה הסרט האהוב עליי.‬ 175 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 ‫את רוצה שאנשים יראו את וין דיזל כשיחפשו אותך בגוגל?‬ 176 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 ‫לכל האנשים מלואר בוטומס צריך להיות שם משותף...‬ 177 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 ‫קוראים לנו "מוות בידי 1,000 חתכים".‬ 178 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 ‫- אני "וי-8". - זה מכובד.‬ 179 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 ‫איך קוראים לך, קוטי?‬ 180 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 ‫אני "בריון אחד".‬ 181 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 ‫בסדר. כן.‬ 182 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 ‫היית בראשי בכל יום מאז פסק הדין.‬ 183 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 ‫כמו חבר דמיוני.‬ 184 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 ‫אני מקווה שלראות אותי באופן אישי אולי יספק לך סגירת מעגל.‬ 185 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 ‫אתה חושב שהרגעים האחרונים שלי בעולם הזה קשורים אליך?‬ 186 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 ‫תהרגו אותי ודי.‬ 187 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 ‫אתה רוצה להגיד לי משהו?‬ 188 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 ‫אני לא אדם חף מפשע.‬ 189 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 ‫מישהו בא להרוג אותי ואני הרגתי אותו קודם.‬ 190 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 ‫אבל באותו אופן, לא הייתה לי זכות ליטול את חייו.‬ 191 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 ‫לא משנה. אתה אפילו לא זוכר אותי, נכון?‬ 192 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 ‫- אתה דמיאן ואלאס. אתה סוחר סמים... - הרבה לפני כן.‬ 193 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 ‫- הורשעת בהריגת יריב... - ב-1992. קומיקון.‬ 194 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 ‫חתמת על העותק שלי של המהדורה הראשונה של "הגיבור" שהוצאת לאור.‬ 195 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 ‫מה שעשית היה גאוני, בנאדם.‬ 196 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 ‫השתמשת בקומיקס כדי ליצור פנטום.‬ 197 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 ‫חלל ריק המורכב מרעיונות.‬ 198 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 ‫ואתה מימשת את הפנטום הזה לנגד עינינו.‬ 199 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 ‫קסם זול.‬ 200 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 ‫כאן אני הופך לרעיון.‬ 201 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 ‫יופי.‬ 202 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 ‫המושל קבע שראוי להשתמש בשיטה האנושית יותר‬ 203 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 ‫להוצאה להורג של האסיר.‬ 204 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 ‫אני עומד לרשותך.‬ 205 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 ‫תקשיב, אני מסכימה עם התוכנית. אתה יודע?‬ 206 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 ‫אתה יודע שאני מהירה מכדי שיתפסו אותי, אז אני לא דואגת לי.‬ 207 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 ‫- אני דואגת לך. - את לא חייבת.‬ 208 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 ‫אני יודעת שאני לא חייבת לעשות כלום. אתה מצפה שלא אדאג...‬ 209 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 ‫- אני פשוט מנסה לנצל... - מי לא?‬ 210 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 ‫אני פשוט מנסה להבין מה דוחף אותך לעשות את זה.‬ 211 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 ‫אני לא רוצה את הנאום שאתה נותן לכולם. אני מודאגת.‬ 212 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 ‫הגית את התוכנית הזו מהר כל כך, וכשאנשים משתנים מהר כל כך...‬ 213 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 ‫אני לא רוצה לספר לך כל מה שבראש שלי.‬ 214 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 ‫אז איזה מין חיבור אתה רוצה שיהיה לנו?‬ 215 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 ‫כלומר, אנחנו יכולים פשוט לשבת בחדר,‬ 216 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 ‫לאכול, להזדיין ולצפות בטלוויזיה.‬ 217 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ 218 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 ‫חודשים בשבילך הם שנים בשבילי.‬ 219 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 ‫- ואם אתה לא יכול לדבר איתי עכשיו... - אני לא רוצה שתחשבי שאני משוגע.‬ 220 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 ‫קוטי.‬ 221 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 ‫אני מקבלת שיגעון בברכה. אני זקוקה לקצת שיגעון ארור בחיי.‬ 222 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 ‫לוקח לי שעות לשמוע את המחשבות של אנשים,‬ 223 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 ‫וזה סתם משהו משעמם כמו "תראה את המם הזה".‬ 224 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 ‫או משהו בסגנון. ופשוט...‬ 225 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 ‫אני לא משועממת כי החיים שלי זזים לאט.‬ 226 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 ‫אני משועממת כי אנשים הם כאלה צפויים, לעזאזל.‬ 227 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 ‫כבר ידעתי שאתה משוגע.‬ 228 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 ‫זה אולי הדבר העיקרי שאני אוהבת בך.‬ 229 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 ‫בחרת מקום טוב.‬ 230 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 ‫אהבתי שהוא בסמוך ללייזר טאג.‬ 231 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 ‫רגע. אני רואה איך את משנה נושא.‬ 232 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 ‫אמרת שעשית תואר בלימודי תיאטרון בובות. מזה ועד לריקוד?‬ 233 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 ‫- הכול כדי להימנע מעבודה אמיתית. - עכשיו אני סתם מלמדת ילדים.‬ 234 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 ‫היי, ללמד ילדים זה אף פעם לא "סתם".‬ 235 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 ‫- לא התכוונתי ש... - כלומר, את רוצה?‬ 236 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 ‫ילדים, זו הכוונה.‬ 237 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 ‫- אדווין, אתה מציע לדפוק אותי בלי קונדום? - רק ניסיתי להכיר אותך.‬ 238 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 ‫זו בהחלט תהיה דרך להכיר אותי.‬ 239 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 ‫- רוצה לשחק משחק? - רק אם תשים קונדום.‬ 240 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 ‫תסתכלי לתוך עיניי. אל תסיטי את מבטך. תרימי ידיים.‬ 241 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 ‫משחק הידיים? אתה רוצה לשחק במשחק הידיים?‬ 242 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 ‫לא חשוב מה יקרה, אם אחד מאיתנו יחטוף,‬ 243 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 ‫לא נוריד את העיניים זה מזה.‬ 244 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 ‫- בסדר. - מוסכם?‬ 245 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 ‫- כלבה, זה כאב, לעזאזל. - למה הסתובבת?‬ 246 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 ‫מה זאת אומרת? סטרת לי כמו פרנק סינטרה.‬ 247 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 ‫הסכמת לזה. הסכמת למשחק הזה. לא היית חייבת להסכים.‬ 248 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 ‫היית אמורה להסתכל לתוך עיניי,‬ 249 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 ‫ובשום אופן, לא היית אמורה להסתובב.‬ 250 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 ‫נכשלת בטרום הדייט.‬ 251 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 ‫סליחה?‬ 252 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 ‫- טרום הדייט? - עם המעסיק שלי, ג'יי ויטל.‬ 253 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 ‫- כן, אני קצת מבולבלת. - הגיבור עסוק מאוד.‬ 254 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 ‫והוא בררן. הוא חייב להיות. אז אני יוצא לטרום דייטים בשבילו.‬ 255 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 ‫נכשלת במבחן הנאמנות.‬ 256 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 ‫זה... כלומר, זה מפחיד וסדיסטי.‬ 257 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 ‫- הדברים שאנשים עושים בשביל משכורת. - אני עושה את זה כי זה נכון.‬ 258 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 ‫הגיבור מעוניין בחוק. לא בשטויות.‬ 259 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 ‫החוק שהוחל בצורה הוגנת הוא חופש עבור שחורים, עבור כל האנשים.‬ 260 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 ‫אני עושה כנדרש ועוזר לו לעזור לנו.‬ 261 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 ‫- את יכולה לשפוט אותי... - אני שומעת רק טינופת.‬ 262 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 ‫מה חיפשת?‬ 263 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 ‫בילי הארור.‬ 264 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 ‫בילי הארור. הייתי צריך לראות אותך, חבר.‬ 265 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 ‫אני הולך לקרוא אותך כל היום.‬ 266 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 ‫- שלום, ג'יי. - אימא, שתית את הג'אנקו פופ שלי.‬ 267 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 ‫- היית אמורה להישאר בקומה שלך. - יופי של ברכת שלום.‬ 268 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 ‫הייתי זקוקה למיקסר.‬ 269 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 ‫אימא, היה בינינו הסכם שאת לא נכנסת לחדר השינה הישן שלי.‬ 270 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 ‫אתה מודע לכך שזה לא חדר השינה הישן שלך, נכון?‬ 271 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 ‫אוי, מותק.‬ 272 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 ‫למה אני צריכה להישאר בקומה שלי? אתה נבוך ממני?‬ 273 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 ‫- כדי לוודא שלא תפגעי בעצמך שוב. - אני רוצה לערוך מסיבה.‬ 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 ‫אני לא יכול לתת לאנשים לא מורשים להיכנס לבניין.‬ 275 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 ‫- אימא, את יודעת. - אטפל בעצמי.‬ 276 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 ‫- אני טיפלתי בך. - באמת?‬ 277 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 ‫באמת? את רוצה להתחיל עם זה?‬ 278 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 ‫ג'יי, למה אתה כועס כל כך?‬ 279 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 ‫תסתכל על החיים שלך. אתה האדם שאתה רוצה להיות.‬ 280 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 ‫אתה עושה את כל קטע גיבור העל שלך. אני יודעת שזה מרגש מאוד בשבילך.‬ 281 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 ‫מרגש? את חושבת שזה מרגש?‬ 282 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 ‫זה הכרחי, אימא. את לא מבינה את זה?‬ 283 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 ‫את לא מבינה מה אני עושה?‬ 284 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 ‫בוא הנה.‬ 285 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 ‫קדימה.‬ 286 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 ‫תינוק שלי.‬ 287 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 ‫אני לא רוצה לצאת מהמיטה, אימא. אני פשוט רוצה שהעולם יחלוף על פניי.‬ 288 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 ‫אבל איני יכול, אימא.‬ 289 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 ‫- אני רוצה. - אני יודעת, אני יודעת, אני יודעת.‬ 290 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 ‫- אנשים זקוקים לגיבור. - זה נכון, אימא. זה נכון.‬ 291 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 ‫לדעת שהחוק והמוסר הם היינו הך.‬ 292 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 ‫בדיוק.‬ 293 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 ‫גילום התפקיד הזה הוא הסיבה היחידה שבגללה אתה קם בבוקר.‬ 294 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 ‫כן, אימא. נכון.‬ 295 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 ‫אבל ג'יי, זה משעמם. זה משעמם.‬ 296 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 ‫זה משעמם כל כך.‬ 297 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 ‫אימא, בבקשה.‬ 298 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 ‫ג'יי, למה אתה כפייתי כל כך לגבי החוק?‬ 299 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 ‫נולדת למשפחה שיש לה יותר כוח‬ 300 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 ‫- ממה שכל גיבור על ארור יכול היה להשיג. - אימא.‬ 301 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 ‫- החוקים נוצרו עבורנו. - בסדר. בסדר, אימא.‬ 302 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 ‫- אתה יכול לשנוא אותי כמה שתרצה. - אני לא שונא אותך, אימא.‬ 303 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 ‫אבל אני תמיד אהיה אימא שלך.‬ 304 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 ‫תעצור את הבניין.‬ 305 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 ‫שלום, אדוני.‬ 306 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 ‫מה זה?‬ 307 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 ‫אני מראה לך שאתה מוערך.‬ 308 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 ‫רציתי להגיד לך תודה, בשם העולם.‬ 309 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 ‫ינשוף אסטרונאוט.‬ 310 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 ‫יש לנו קשת של אקדחי מים.‬ 311 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 ‫פרנק ראש-כרוב עם פעולת "חניקת-על"?‬ 312 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 ‫זה מדהים. זה מדהים.‬ 313 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 ‫אנחנו צריכים שתהיה שמח, אדוני. זה חיוני לפעילות החברה...‬ 314 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 ‫רגע. חכה רגע.‬ 315 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 ‫כל הדברים האלה אקראיים.‬ 316 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 ‫אין שום דבר אקראי איתך, אדווין, אף פעם.‬ 317 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 ‫איך הלך הדייט עם סאשה?‬ 318 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 ‫אין התאמה, למרבה הצער.‬ 319 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 ‫זאת הפשלה שלך.‬ 320 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 ‫כן, ואני כבר עובד על רשימת מועמדות חדשה.‬ 321 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 ‫אם אתה רוצה רק סקס, מצאתי כמה אפשרויות.‬ 322 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 ‫הקשבת למילה אחת שאמרתי?‬ 323 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 ‫העניין הוא לא פות רטוב שחסר, אדווין. העניין הוא...‬ 324 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 ‫עכשיו אתה בסך הכול מוכיח את הטענה.‬ 325 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 ‫שום דבר לא חשוב.‬ 326 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 ‫לפעמים, אתה יכול להיות‬ 327 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 ‫אדם חסר כל תועלת, מחורבן,‬ 328 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 ‫ולא מתחשב, לעזאזל.‬ 329 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 ‫נתראה מחר, אלוף.‬ 330 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 ‫תנגן את המוזיקה שלי.‬ 331 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 ‫תעביר את יתרת הכספים לאקסין טולוז באופן מיידי.‬ 332 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 ‫- איך אתה יודע את שמי האמיתי? - כי שכרתי את שירותייך.‬ 333 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 ‫שכרת אותי כדי להרוג אותך?‬ 334 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 ‫היית קרובה יותר מכל האחרים.‬ 335 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 ‫אני חייב להישאר דרוך עד שנבל העל האמיתי שלי יגיע.‬ 336 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 ‫יריב שהקהל שלי יחשיב כראוי למסע שלי.‬ 337 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 ‫כן, טוב, הייתי תופסת אותך לא מוכן‬ 338 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 ‫אם העוזר האנאלי והמרובע שלך לא היה מבהיל אותי.‬ 339 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 ‫אני משלם לו שיהיה "אנאלי".‬ 340 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 ‫אולי קיווית שאצליח.‬ 341 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 ‫בדיוק עמדתי לפתוח בקבוק יין.‬ 342 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 ‫שאטונף דו פאפ.‬ 343 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 ‫כדי לעבור מהעבודה שלי לחיים האזרחיים שלי.‬ 344 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 ‫תרצי להצטרף אליי?‬ 345 00:32:43,296 --> 00:32:44,631 ‫בינג-בנג בורגרס‬ 346 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 ‫אני מפעיל את גנרטור הגיבוי.‬ 347 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 ‫זוהי הפסקת חשמל רגילה. לא זוהתה סיבה זדונית.‬ 348 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 ‫ג'ונס, עכשיו בבקשה אל תעשה את זה‬ 349 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 ‫אל תדפוק את זה, קוטי.‬ 350 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 ‫אתם מוכנים?‬ 351 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 ‫בואו נזוז.‬ 352 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 353 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬