1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. Es hora de levantarse. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, ¿necesita más tiempo? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 ¿Qué tal si me voy unos minutos y lo veo en un rato? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Eso funcionó la última vez. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Sí, por favor. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Música. 7 00:01:48,318 --> 00:01:54,283 Busco otra carga bajo el sol 8 00:01:57,451 --> 00:02:01,915 Te escucho cantar por el cableado 9 00:02:03,292 --> 00:02:08,005 Te escucho a través del viento 10 00:02:09,338 --> 00:02:13,218 Y el operario de Wichita 11 00:02:15,095 --> 00:02:19,892 Sigue en la línea 12 00:02:25,646 --> 00:02:30,777 Sé que necesito vacaciones 13 00:02:32,195 --> 00:02:34,907 Pero no parece que vaya a llover 14 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Ventilación. 15 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Enseguida. 16 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Se activó la ventilación pero el asesino escapó. 17 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 Hoy va a ser un gran día. 18 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Tráemela. Cannon Comics. 19 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Moviendo el edificio para llevarle a Cannon Comics. 20 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...el Gigarbusto. 21 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 Hace poco, incluso se refirieron a nuestro trabajo como propaganda. 22 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 Y es cierto. 23 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 - ¿Qué es cierto? - Es propaganda. 24 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Todo arte es propaganda. 25 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Algún idiota decide que la naturaleza equivale al amor, 26 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 hace un cuadro con flores y se convierte en parte de nuestra mentalidad cultural. 27 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 Entonces, de repente, es un hecho que la naturaleza equivale al amor. 28 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Pero la naturaleza da miedo. 29 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Hay cosas en la naturaleza que pueden matarnos. 30 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 Un gran tiburón blanco o una manada de lobos. 31 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 Pero ¿qué pasa con el amor por la humanidad en engranajes de metal, 32 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 en la mecánica de la industria? 33 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 Un amor intencional construido sobre la alimentación y la ropa de la humanidad. 34 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Nadie hace un cuadro equiparando el amor con eso. 35 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 En vez, vamos por ahí pensando que el cuadro de flores de aquel imbécil 36 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 simplemente refleja la realidad, cuando, de hecho, la crea. 37 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Porque crea nuestra percepción de ella. 38 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Determina las acciones que tomamos, ¿basándonos en qué? 39 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 En esa percepción. Eso es propaganda. 40 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Toda mi vida es propaganda. 41 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 Una propaganda justa, basada en el estado de derecho. 42 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 Y este imbécil está por convertirse en un símbolo de lo contrario. 43 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 SOY VIRGO 44 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 ¿Algún herido? 45 00:06:19,965 --> 00:06:21,299 REALEZA CALLEJERA 46 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 Es a prueba de balas. Chicos, estamos bien. 47 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "El mal merodea por la noche, 48 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 pero El Héroe se despierta al amanecer". 49 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Nuevo eslogan. 50 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Si el mal duerme, ¿El Héroe se despierta? 51 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 No importa. 52 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Tráemela. Oficina. 53 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 ¿Ahora eres un villano? 54 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 Así es como me retratan los medios. 55 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Así que voy a incorporar lo del villano y les mostraré que podemos contraatacar. 56 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 - ¿Con un atraco? - Exacto. 57 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Un atraco que cambiará las condiciones materiales de la gente. 58 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 - "Condiciones materiales". - Las vidas mejorarán instantáneamente. 59 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 ¿No es eso lo que buscas lograr? 60 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 No. Queremos que la gente trabaje unida. 61 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Mira. 62 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Está creciendo. Estamos mostrándole a la gente su poder. 63 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Con la huelga, cerraremos esta cosa y dictaremos nuestras demandas. 64 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 - Es un camino largo, Jones. - El tuyo tampoco es corto. 65 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie. Cuidado. Es El Héroe. 66 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Hombre, das mucho miedo. El Héroe te dejará inconsciente. 67 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 No te duermas. 68 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 - ¿Ves lo que quiero decir, Jones? - Solo bromea. 69 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 O soy un villano o soy un payaso. 70 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Quiero inspirar a la gente. 71 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 ¿Inspirar a la gente a hacer qué? ¿A crecer cuatro metros? 72 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Es limitada tu idea de qué funcionará. Y al resto lo tacharás de la lista. 73 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Sí. Así es el proceso científico. 74 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 75 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Tengo un problema enorme y muy molesto. 76 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 ¿Señor? Lo siento. Me tomó un segundo recuperar el paquete. 77 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 78 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 Lo que hago es afectar la psique pública de una manera precisa. 79 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 La forma es tan importante como la función, en mi caso. 80 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 - Mi Zeal-Seal se estropeó hace unos días. - Sí. 81 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Cuando me quito el casco, necesito que lo mío se destaque. 82 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 - Sí. - Mira. 83 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 - ¿Ves lo que pasa? - Sí. 84 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 - Necesito que la gente crea en mí. - Bien. 85 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 - Está ahí arriba. - ¿Es broma? 86 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 ¿Puedo? 87 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Sí, es un problema de hardware. 88 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Solo se lo puede reemplazar a través del fabricante en China. 89 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Tomará semanas. 90 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin. Haz que Adquisiciones compre la patente de Zeal Seal hoy mismo. 91 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 - Lo haré, Sr. Whittle. - Marvin. 92 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 ¿Has notado que mi IA suena similar a Bill Cosby últimamente? 93 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 ¿A Bill Cosby? Para nada, señor. 94 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Bueno. 95 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 96 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 Es tan bueno ver tu cara todos los días. Lo digo en serio. 97 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 Igualmente, señor. 98 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 Lo digo en serio. Me crees, ¿verdad? ¿Me crees? 99 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 - Di que me crees. - Le creo, señor. 100 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Mis asistentes jamás estuvieron cerca de tu nivel. 101 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 - ¿Estás listo? - Claro. 102 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 - Recuerda... - No apartaré la mirada, señor. 103 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Un buen juego de palmadas saca lo mejor de nosotros. 104 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 - Estás más fuerte. Puedo sentirlo. - Gracias, señor. 105 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 ¿Qué ocasión especial hizo que Tom Ford se arrastre por ti? 106 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 Esta noche, veré a la mujer de la que le hablé otra vez. 107 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 - ¿Una pista? - Su nombre es Sasha. 108 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 - Sasha. - Sasha. 109 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Se saltó varios grados cuando era joven y se graduó de Sarah Lawrence. 110 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Se convirtió en bailarina, hizo trabajos de consultoría para los saudíes y Obama. 111 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Dos horas de yoga todas las mañanas, y enseña. 112 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Esta podría ser la indicada. Oye. 113 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 ¿Estás listo para un desafío esta mañana? 114 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Lo que sea por usted, señor. 115 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Neutraliza esto. Es una bomba. 116 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Está programada para estallar en una hora. 117 00:12:24,120 --> 00:12:27,790 Este asesino no se da por vencido. Podría hacerlo yo mismo. 118 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Pero creo que es mejor invertir mi tiempo en otras cosas, 119 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 y esto me parece que es tu trabajo. 120 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 - ¿Se entiende? - Por supuesto. 121 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Entendí. 122 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 Recordatorio. Damian Wallace a las 5:00 p. m. 123 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Apúrate. 124 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Llévame. 125 00:12:50,063 --> 00:12:54,275 Bienvenidos a la primera reunión de planificación de atracos. 126 00:12:54,359 --> 00:12:55,693 EL GOLPE 127 00:12:55,777 --> 00:12:58,154 Cuando los medios cubran esto, nos llamarán villanos. 128 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Pero la gente aplaudirá. 129 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 La gente aplaudirá porque lo que está bien 130 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 no siempre es lo legal. 131 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 - Y... - Vamos. Continúa. Es un buen discurso. 132 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 - Un buen discurso de supervillano. Sigue. - Bien. Básicamente, que se joda El Héroe. 133 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Somos hombres que duermen debajo de un contenedor 134 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 o de envoltorios de golosinas, con una manta de bebé de por ahí, 135 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 escondidos bajo un paso sobre nivel por dos meses. 136 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Hay 10 hijos de puta diferentes que se beneficiaron al encogernos. 137 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 - Queremos vengarnos de los 10. - Tenemos que usar nuestros talentos. ¿No? 138 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Yo que soy grande, y la gente de Lower Bottom que es pequeña. 139 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, estás aburrida. 140 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 Y, Felix, tú eres quien tiene el auto. 141 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Al contrario de lo que piensa la mayoría, no eres estúpido. 142 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 ¿Quieres formar una banda que ayude a recuperarnos después de esto? 143 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 - Nos sumamos. - ¿Una banda? 144 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Una banda, o sea, un grupo de personas. Eso somos. 145 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Una banda es un grupo de personas con instrumentos. 146 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 - Busca en Wikipedia. - Bear tiene razón. 147 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Gracias, hermosa. 148 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Oye. 149 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 ¿Qué te ocurre? Al menos alguien me llama hermosa. 150 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Te llamaría hermosa. Pero no sé si te estoy cosificando. 151 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 No me llamas hermosa. ¿Por qué estás celoso? Él es tan pequeño. 152 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Quince centímetros. Es bastante. 153 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Tengo que meter todo mi cuerpo. 154 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Requiere confianza de mi parte. 155 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Como decíamos, 156 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 nuestro primer objetivo es la central eléctrica. 157 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 ¿Sí? 158 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Pero escuchen. Esta es la parte clave. El regulador de la central. 159 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 El regulador les permite continuar con los apagones, 160 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 porque sin él, la electricidad sigue siendo gratis. 161 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Escribí esto. Significa menos ganancias para ellos. 162 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 DESTRUIR REGULADOR TODOS TIENEN ELECTRICIDAD 163 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 Y la electricidad todavía fluye libremente para todos. 164 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, irás a la sala de seguridad. Y yo... 165 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 ¿Felix? ¿Ves detrás de ti? Esos son electrobrapapaps. 166 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Voy a usarlas para aplastar el regulador. 167 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 ¿Y la seguridad? 168 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Este es el episodio Multados que Scat tenía al morir. 169 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 Y creo que le encantaría que lo usáramos de esta manera. 170 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 No. Creo que preferiría no estar muerto. 171 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Fue prohibido por causarles crisis existenciales 172 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 a un 93,5 % de los espectadores que lo vieron, 173 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 los hizo entrar en trance 174 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 y perder todas sus habilidades motoras por todo el episodio. 175 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Así que, amiguitos, 176 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 vayan y métanse por donde sea. Y lean esto por seguridad. 177 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 - Enséñaselos... - ¿Qué tipo de plan es ese, carajo? 178 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Si quieren hacer esto bien, necesitan estos. 179 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Quiero que los usen y sean los héroes que el mundo necesita. 180 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Villanos, mamá. Supervillanos. 181 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Bueno. Todo bien. Ahora necesitamos nombres. 182 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 - Soy Rápida y furiosa. - No, tiene derechos de autor. 183 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 Es mi película favorita. 184 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 ¿Quieres que salga Vin Diesel cada vez que te busquen en Google? 185 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Los de Lower Bottom deberíamos tener un nombre colectivo... 186 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 Nuestro nombre es Muerte por 1000 cortes. 187 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 - Soy V8. - Eso es respetable. 188 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 ¿Cuál es tu nombre, Cootie? 189 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Soy Matón uno. 190 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Está bien. 191 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 No te puedo sacar de mi cabeza desde el veredicto. 192 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Eres como un amigo imaginario. 193 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Bueno, espero que verme en persona pueda darte un cierre. 194 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 ¿Crees que mis últimos momentos en esta tierra son para ti? 195 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Mátame ahora. 196 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 ¿Te gustaría decirme algo? 197 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 No soy inocente. 198 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Alguien venía a matarme, y yo lo maté primero. 199 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Pero a su vez, no tenía derecho a quitarle la vida. 200 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 No importa. Ni siquiera me recuerdas, ¿verdad? 201 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 - Eres Damian Wallace, un dealer... - Mucho antes de eso. 202 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 - ...condenado por matar a un rival... - En 1992. Comic-Con. 203 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Firmaste mi copia del primer cómic del Héroe que publicaste. 204 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Lo que hiciste fue ingenioso, hombre. 205 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Usaste los cómics para crear un fantasma. 206 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Un espacio vacío hecho de ideas. 207 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 Y materializaste el fantasma ante nuestros ojos. 208 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Un truco de magia barato. 209 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 Aquí es donde me convierto en una idea. 210 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Bueno. 211 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 El gobernador aprobó usar el método Stavlisi que es más humano 212 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 para ejecutar al prisionero. 213 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Estoy aquí para ti. 214 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Mira, estoy de acuerdo con este plan. ¿Sabes? 215 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Soy demasiado rápida para que me atrapen, así que no me preocupo por mí. 216 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 - Sino por ti. - No tienes por qué. 217 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Sé que no tengo que hacer nada. Esperas que no me preocupe... 218 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 - Solo intento utilizar... - ¿Quién no? 219 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Solo intento averiguar qué te empuja a hacerlo. 220 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 No quiero el discurso que le das a todo el mundo. Estoy preocupada. 221 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Formaste este plan tan rápido, y cuando la gente cambia tan rápido... 222 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 No quiero contarte todo lo que tengo en la cabeza. 223 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Entonces, ¿qué tipo de conexión quieres tener? 224 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 O sea, podemos sentarnos en una habitación 225 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 y comer, coger y ver la televisión. 226 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Me gustan esas cosas. 227 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 Meses para ti son años para mí. 228 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 - Y si no puedes hablar conmigo ahora... - No quiero que pienses que estoy loco. 229 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 230 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 No me molesta lo loco. Necesito un poco de locura en mi vida. 231 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Me toma horas escuchar los pensamientos de un imbécil, 232 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 y es tan aburrido cuando te muestra un meme. 233 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 O algo así. Es que... 234 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 No me aburro porque mi vida se mueve lentamente. 235 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Me aburro porque la gente es demasiado predecible. 236 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Ya sabía que estabas loco. 237 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Quizá sea lo principal que amo de ti. 238 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Fue buena idea este lugar. 239 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Bien. Justo al lado del juego de tiro. 240 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Espera. Veo que te estás descarrilando. 241 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Dijiste que te especializaste en marionetas. ¿De eso a bailar? 242 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 - Con tal de evitar un trabajo real. - Ahora enseño a niños simplemente. 243 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 Enseñar a niños nunca es simple. 244 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 - No quise decir... - O sea, ¿quieres tener uno? 245 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Hijos. 246 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 - Edwin, ¿me ofreces sexo? - Solo estaba tratando de conocerte. 247 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Esa sí sería una buena forma de conocerme. 248 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 - ¿Quieres jugar un juego? - Con preservativo. 249 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Mírame a los ojos. No mires hacia otro lado. Levanta las manos. 250 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 ¿Palmadas? ¿Quieres jugar a las palmadas? 251 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 No importa qué pase, si uno le da una palmada al otro, 252 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 no debemos dejar de mirarnos. 253 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 - Bien. - ¿De acuerdo? 254 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 - Mierda, eso dolió. - ¿Por qué te diste la vuelta? 255 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 ¿Cómo? Me golpeaste la mano. 256 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Así es el juego que acordamos. No debiste aceptar. 257 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Se suponía que no debías dejar de mirarme 258 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 y por ningún motivo debías darte la vuelta. 259 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Reprobaste la previa a la cita. 260 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 ¿Cómo dices? 261 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 - ¿La previa a la cita? - Es para mi empleador, Jay Whittle. 262 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 - Estoy un poco confundida. - El Héroe está muy ocupado. 263 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Y es muy selectivo. Debe serlo. Así que salgo con mujeres antes de él. 264 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Reprobaste la prueba de lealtad. 265 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Vaya... Qué espeluznante y sádico. 266 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 - Lo que hace la gente por un sueldo. - Lo hago porque es lo correcto. 267 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 El Héroe defiende la ley. No es cualquier cosa. 268 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 La ley aplicada justamente es libertad para los negros, para todos. 269 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Así que hago lo necesario para ayudarlo a que nos ayude. 270 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 - Puedes juzgarme... - Solo oigo patrañas. 271 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 ¿Qué es lo que estabas buscando? 272 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Bloody Billy. 273 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Bloody Billy. Necesitaba verte, amigo. 274 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Te voy a leer todo el día. 275 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 - Hola, Jay. - Mamá, te bebiste mi Junko Pop. 276 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 - Se suponía que te quedarías en tu piso. - Qué saludo tan encantador. 277 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Necesitaba un mezclador. 278 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Mamá, acordamos que no entrarías a mi antiguo dormitorio. 279 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Sabes que este no es tu antiguo dormitorio, ¿verdad? 280 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Cariño. 281 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 ¿Por qué debo quedarme en mi propio piso? ¿Te avergüenzas de mí? 282 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 - Para que no te hagas daño. - Quiero hacer una fiesta. 283 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 No puedo traer personas no autorizadas al edificio. 284 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 - Lo sabes. - Puedo cuidarme sola. 285 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 - Te cuidé a ti. - ¿En serio? 286 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 ¿En serio? ¿Quieres hablar de eso? 287 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, ¿por qué estás tan enojado? 288 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Mira tu vida. Eres la persona que quieres ser. 289 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Estás haciendo todo eso del superhéroe. Sé que es emocionante para ti. 290 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 ¿Emocionante? ¿Crees que esto es emocionante? 291 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 Es necesario, madre. ¿No lo entiendes? 292 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 ¿No entiendes lo que hago? 293 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Ven aquí. 294 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Vamos. 295 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Mi bebé. 296 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 No quiero salir de la cama, mamá. Solo quiero dejar que la vida siga. 297 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Pero no puedo, mamá. 298 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 - Quiero. - Lo sé. 299 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 - La gente necesita al Héroe. - Sí, mamá. Es así. 300 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 Para ver que la ley y la moralidad son lo mismo. 301 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Exactamente. 302 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Jugar este papel es la única razón por la que te levantas por la mañana. 303 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Sí, mamá. Así es. 304 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Pero, Jay, es aburrido. Es aburrido. 305 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Es muy aburrido. 306 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Mama, por favor. 307 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, ¿por qué estás tan obsesionado con la ley? 308 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Naciste en una familia que tiene más poder 309 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 - que cualquier maldito superhéroe. - Mamá. 310 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 - Las leyes están hechas para nosotros. - Está bien, madre. 311 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 - Puedes odiarme todo lo que quieras. - No te odio, madre. 312 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Pero siempre seré tu madre. 313 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Detén el edificio. 314 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Hola, señor. 315 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 ¿Qué es esto? 316 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Una muestra de aprecio. 317 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Quería agradecerle, en nombre del mundo. 318 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 El Astronauta L. 319 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Tenemos un arcoíris de pistolas de agua. 320 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 ¿Un Meathead Frank que puede estrangular cosas? 321 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Esto es increíble. Increíble. 322 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Necesitamos que sea feliz, señor. Es vital para la empresa... 323 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Espera. Espera un momento. 324 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Todas estas cosas son aleatorias. 325 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 No hay nada al azar contigo, Edwin, nunca. 326 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 ¿Cómo fue la cita con Sasha? 327 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 No es una buena pareja. 328 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Es tu error. 329 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Sí, y ya estoy en busca de una nueva lista de candidatas. 330 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Si lo que quiere es sexo, tengo algunas opciones. 331 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 ¿Acaso oíste una sola palabra de lo que dije? 332 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 No busco un agujero húmedo, Edwin. Sino... 333 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Lo único que haces es probar mi punto. 334 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Nada importa. 335 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 A veces puedes ser 336 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 un pedazo de mierda inútil 337 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 y desconsiderado. 338 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Hasta mañana, campeón. 339 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Pon mi música. 340 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Transfiere los fondos a Exine Toulouse inmediatamente. 341 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 - ¿Cómo sabes mi verdadero nombre? - Porque te contraté. 342 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 ¿Me contrataste para matarte? 343 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Te acercaste más que los demás. 344 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Debo estar alerta hasta que llegue mi verdadero supervillano. 345 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 Un antagonista que mi audiencia considere digno para mi desarrollo. 346 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Sí, bueno, te habría sorprendido con la guardia baja 347 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 si no fuera porque tu quisquilloso asistente me desconcertó. 348 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 Para eso le pago. 349 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Tal vez esperabas que yo lo lograra. 350 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Estaba a punto de abrir una botella de vino. 351 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 Un Châteauneuf-du-Pape. 352 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Para pasar del trabajo a mi vida civil. 353 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 ¿Quieres acompañarme? 354 00:32:43,296 --> 00:32:44,631 HAMBURGUESAS BING-BANG 355 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Encendiendo el generador de respaldo. 356 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 Es un corte de energía regular. No se detecta ninguna causa nefasta. 357 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 Jones - ahora Por favor, no lo hagas 358 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 No lo arruines, Cootie. 359 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 ¿Listos, chicos? 360 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Vamos. 361 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Subtítulos: Paola Cortez 362 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano