1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 Jay. Det er tid til at stå op. 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 Jay, har du brug for et øjeblik? 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 Hvad med at jeg tager fem, og så ser jeg til dig? 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 Det virkede sidste gang. 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 Ja tak. 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 Musik. 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 Ventilation. 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 Så let som ingenting. 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 Ventilation aktiveret, men snigmorderen er væk. 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 I dag bliver en god dag. 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 Hent den. Cannon Comics. 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 Henter bygningen for at bringe dig Cannon Comics. 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ...Twamp Monster. 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 For ikke så længe siden omtalte de endda vores arbejde som propaganda. 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 Det er det. 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 -Hvad er hvad? -Det er propaganda. 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 Al kunst er propaganda. 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 Et eller andet røvhul besluttede, at natur er lig med kærlighed, 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 laver et maleri af blomster, der bliver en del af vores kulturelle tankegang. 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 Og så er det pludselig selvsagt, at naturen er lig med kærlighed. 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 Men naturen er uhyggelig. 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 Ting i naturen slår dig ihjel. 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 En hvidhaj eller et fucking ulvekobbel. 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 Men hvad med menneskehedens kærlighed, der lægges i tandhjul, 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 industriens mekanik? 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 En forsætlig kærlighed bygget på at bespise og beklæde menneskeheden. 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 Ingen sidestiller kærlighed med det i et maleri. 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 I stedet går vi bare rundt og tænker, at ham røvhullets blomstermaleri 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 afspejler virkeligheden, mens det faktisk skaber en virkelighed. 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 Fordi det skaber vores opfattelse af den. 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 Det bestemmer vores handlinger, baseret på hvad? 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 Den opfattelse. Det er propaganda. 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 Hele mit liv er propaganda. 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 En retskaffen propaganda, baseret på retsstatsprincippet. 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 Og det her røvhul er ved at blive et symbol for det modsatte. 36 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 Blev nogen ramt? 37 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 Det er skudsikkert. Vi er okay. 38 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 "Ondskaben holder ved hele natten, 39 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 "men Helten vågner ved daggry." 40 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 Nyt slagord. 41 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 Så når ondskaben sover, vågner Helten igen? 42 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 Bare glem det. 43 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 Hent det. Kontor. 44 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 Så du er en skurk nu? 45 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 Medierne skildrer mig allerede sådan. 46 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 Så jeg tager det til mig og viser dem, at vi kan slå igen. 47 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 -Med et røveri? -Ja, med et røveri. 48 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 Der vil ændre folks materielle omstændigheder. 49 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 -"Materielle omstændigheder." -Liv vil blive forbedret. 50 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 Er det ikke det, du prøver? 51 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 Nej, vi prøver at få folk til at samarbejde. 52 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 Nej. Se. 53 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 Lortet vokser. Vi viser folk, hvor deres magt er. 54 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 Vi lukker lortet med en storstrejke og dikterer vores krav. 55 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 -Det er sgu en lang vej, Jones. -Din er ikke kortere. 56 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 Cootie. Pas på. Helten. 57 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 Du er pisseuhyggelig. Helten slår dig i gulvet. 58 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 Jeg havde ham. 59 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 -Kan du se, hvad jeg mener? -Han kører bare på dig. 60 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 Jeg er enten en skurk eller en klovn. 61 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 Jeg vil inspirere folk. 62 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 Inspirere folk til hvad? At blive fire meter høje? 63 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 Du har en snæver idé om løsningen. Og resten ignorerer du. 64 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 Ja. Det kaldes videnskabelig proces. 65 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 Marvin. 66 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 Jeg har et enormt og ekstremt irriterende problem. 67 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 Hr.? Undskyld, at det tog et øjeblik at hente pakken. 68 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 Marvin. 69 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 Hvad jeg laver, handler om at ændre den offentlige psyke på en specifik måde. 70 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 Form er lige så vigtig som funktion, i mit tilfælde. 71 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 -Min Zeal Seal gik ud sidste gang. -Ja. 72 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 Når jeg tager hjelmen af, skal lortet sgu funkle. 73 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 -Ja. -Se. 74 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 -Kan du se, hvad der sker? -Ja. 75 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 -Folk skal tro på mig. -Okay. 76 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 -Lige deroppe. -Tager du pis på mig? 77 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 Må jeg? 78 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 Ja, det er et hardwareproblem. 79 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 Det kan kun udskiftes via producenten i Kina. 80 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 Det vil tage ugevis. 81 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 Edwin. Få Opkøb til at købe Zeal Seals patent inden dagens udgang. 82 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 -Javel, hr. Whittle. -Marvin. 83 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 Har du bemærket, at min AI har lydt som Bill Cosby på set seneste? 84 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 Bill Cosby? Ikke i mine ører. 85 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 Okay. 86 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 Edwin. 87 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 Det er så godt at se dit ansigt hver dag. Det mener jeg. 88 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 I lige måde. 89 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 Jeg mener det. Du tror på mig, ikke? Tror du på mig? 90 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 -Sig, at du tror på mig. -Det gør jeg. 91 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 Jeg har aldrig haft en assistent tæt på dit niveau. 92 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 -Klar? -Selvfølgelig. 93 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 -Husk... -Jeg vil ikke afværge mit blik. 94 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 Et godt spil håndklask bringer det bedste frem. 95 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 -Du bliver stærkere. Jeg kan mærke det. -Tak. 96 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 Hvad er den særlige lejlighed, siden du er pakket ind i Tom Ford? 97 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 I aften ser jeg den kvinde, som jeg fortalte dig om, igen. 98 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 -Mind mig om det. -Hun hedder Sasha. 99 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 -Sasha. Sasha. Sasha. -Sasha. 100 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 Hun sprang over flere klassetrin over, dimitterede fra Sarah Lawrence. 101 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 Blev danser, udførte konsulentarbejde for saudierne og Obama. 102 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 Og to timers yoga hver morgen, og underviser. 103 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 Hun kunne være den rette. Hør. 104 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 Er du klar til en udfordring til morgen? 105 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 Alt for dig. 106 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 Neutraliser den her. Det er en bombe. 107 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 Den sprænger om en time. 108 00:12:24,287 --> 00:12:27,790 Snigmorderen giver sig bare ikke. Jeg kunne selv gøre det. 109 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 Men jeg tror, at min tid er bedre brugt andre steder, 110 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 og det føles virkelig som et job for dig. 111 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 -Er det i orden? -Absolut. 112 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 Den klarer jeg. 113 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 En påmindelse. Damian Wallace kl. 17. 114 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 Kom i sving. 115 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 Tag mig derhen. 116 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 Velkommen til det første møde i vores røveri-planlægning. 117 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 Når medierne dækker det, vil de kalde os skurke. 118 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 Men folk vil juble. 119 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 Folk vil juble, for det rette er ikke altid, 120 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 hvad der er lovligt. 121 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 -Og... -Fortsæt. Det er en god tale. 122 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 -En god superskurketale. Fortsæt. -Okay. Dybest set, fuck Helten. 123 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 Vi er alle mænd, der sover under en tom æske 124 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 til lakridsstænger i familiestørrelse under et High School Musical-babytæppe 125 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 skjult under en motorvejsbro i to måneder. 126 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 Der er ti forskellige røvhuller, det vandt ved at krympe os. 127 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 -Og vi vil hævne os på alle ti. -Vi vil bruge vores talenter. Ikke? 128 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 Jeg er stor. Lower Bottom-folkens, I er små. 129 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 Flora, du keder dig. 130 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 Og Felix, du er homien med bilen. 131 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 Modsat hvad de fleste tror, er du ikke dum. 132 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 Vil du lave et band, så vi kan hævne os efter det her? 133 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 -Så er vi klar. -Et band? 134 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 Et band er en gruppe mennesker. Vi er en gruppe. 135 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 Et band er en gruppe mennesker med instrumenter. 136 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 -Wikipedia lortet. -Bear har ret. 137 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 Tak, smukke. 138 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 Hey. 139 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 Hvorfor "hey"? I det mindste kalder nogen mig smuk. 140 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Jeg ville gerne, men jeg vil ikke objektivisere dig. 141 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 Du kalder mig ikke smuk. Hvorfor er du jaloux? Han er så lille. 142 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 Femten centimeter. Det er stadig nok. 143 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 Jeg skal bare bruge hele kroppen. 144 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 Det kræver tillid fra min side. 145 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 Som vi talte om, 146 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 er vores første mål elselskabet. 147 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 Okay? 148 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 Men lyt. Det her er nøglen. Elselskabets regulator. 149 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 Regulatoren tillader dem at holde de konstante blackouts i gang, 150 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 fordi uden regulatoren er elektricitet stadig gratis. 151 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 Jeg skrev det her. Det betyder mindre profit for dem. 152 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 ØDELÆG REGULATOREN = ALLES LYS FORBLIVER TÆNDTE! 153 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 Og elektriciteten flyder stadig frit for alle. 154 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 Flora, du bryder ind i sikkerhedsrummet. Og mig... 155 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 Felix? Bag dig? Det er Elektrobrapapaps. 156 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 Jeg bruger dem her til at smadre regulatoren. 157 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 Hvad med vagterne? 158 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 Det her er Parking Ticket-afsnittet, som Scat havde på sig, da han døde. 159 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 Og han ville elske, hvis vi brugte det sådan her. 160 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 Nej. Jeg tror, han hellere ville være i live. 161 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 Det blev forbudt for at forårsage eksistentielle nedsmeltninger 162 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 hos 93,5 % af seerne, 163 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 der fik dem til at gå i trance 164 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 og miste deres motoriske evner under hele afsnittet. 165 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 Så I små, 166 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 I vrikker jer derind og læser det her for vagten. 167 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 -Vis dem... -Hvad fanden er det for en plan? 168 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 Hvis I skal gøre det rigtigt, har I brug for dem her. 169 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 Tag dem på, og vær de helte, som verden har brug for. 170 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 Skurke, mor. Superskurke. 171 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 Okay. Nu har vi brug for navne. 172 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 -Jeg er 2 Fast 2 Furious. -Nej, det er ophavsretsbeskyttet. 173 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 Min yndlingsfilm. 174 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 Skal folk se Vin Diesel, hver gang de googler dig? 175 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 Alle fra Lower Bottom burde have et kollektivt navn... 176 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 Vores navn er Death By 1.000 Cuts. 177 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 -Jeg hedder V8. -Det er respektabelt. 178 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 Hvad hedder du, Cootie? 179 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 Gangster Ét. 180 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 Okay. Ja. 181 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 Du har været i mit hoved hver dag siden dommen. 182 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 Ligesom en fantasiven. 183 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 Jeg håber, at se mig personligt vil give dig en slags afslutning. 184 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 Tror du, mit sidste øjeblik her på Jorden handler om dig? 185 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Dræb mig nu. 186 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 Har du noget at sige til mig? 187 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 Jeg er ikke uskyldig. 188 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 Nogen kom for at dræbe mig, og jeg fik ham først. 189 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 Men jeg havde ikke ret til at tage hans liv. 190 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 Bare glem det. Du kan ikke engang huske mig, vel? 191 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 -Damian Wallace. Du er en narkohandler... -Længe før det. 192 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 -...dømt for at dræbe en rival... -1992. Comic-Con. 193 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 Du signerede min kopi af din allerførste Helten-tegneserie. 194 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 Det, du gjorde, var genialt. 195 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 Du skabte et fantom med tegneserierne. 196 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 Et tomt rum bestående af ideer. 197 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 Og du materialiserede fantomet for øjnene af os. 198 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 Billigt tryllenummer. 199 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 Det er her, jeg bliver til en idé. 200 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 Godt. 201 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 Guvernøren finder det bedre at bruge den mere humane Stavlisi-metode 202 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 at henrette fangen på. 203 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 Jeg er her for dig. 204 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 Jeg er klar til den her plan. 205 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 Jeg er for hurtigt til at blive fanget, så bare rolig. 206 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 -Jeg er bekymret for dig. -Det skal du ikke. 207 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 Det ved jeg godt. Forventer du, at jeg ikke... 208 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 -Jeg prøver bare at udnytte... -Hvem gør ikke? 209 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 Jeg prøver at finde ud af, hvad der driver dig til det. 210 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 Jeg vil ikke have den samme tale som alle andre. Jeg er bekymret. 211 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 Du fandt på planen så hurtigt, og når folk gør det... 212 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 Jeg vil ikke fortælle dig alt i mit hoved. 213 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 Hvilken forbindelse vil du så have? 214 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 Vi kan bare sidde i et lokale 215 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 og spise og kneppe og se tv. 216 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 Men det kan jeg godt lide. 217 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 Måneder for dig er år for mig. 218 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 -Og hvis du ikke kan tale med mig nu... -Du skal ikke tro, jeg er skør. 219 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 Cootie. 220 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 Jeg byder skørhed velkommen. Jeg har brug for det i mit liv. 221 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 Det tager mig timevis at høre et røvhuls tanker, 222 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 og så er det bare noget kedeligt som "tjek det her meme." 223 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 Eller noget andet lort. Og det... 224 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 Jeg keder mig ikke, fordi livet går langsomt. 225 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 Jeg keder mig, fordi folk er så fucking forudsigelige. 226 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 Jeg vidste, du var skør. 227 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 Det er nok det, jeg elsker mest ved dig. 228 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 Stedet var et godt valg. 229 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 Vi fik et bord ved siden af lasertag. 230 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 Vent. Jeg kan se dig køre af sporet. 231 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 Du sagde, at du læste dukkeføring. Fra det og til dans? 232 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 -Alt for at undgå et rigtigt job. -Nu underviser jeg bare børn. 233 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 At undervise børn er aldrig "bare." 234 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 -Jeg mente ikke... -Vil du have nogen? 235 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 Børn, altså. 236 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 -Edwin, tilbyder du mig den uden gummi? -Jeg ville bare lære dig at kende. 237 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 Det ville helt sikkert være en måde at gøre det på. 238 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 -Vil du spille et spil? -Kun hvis du har kondom på. 239 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 Se mig i øjnene. Kig ikke væk. Hænderne op. 240 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 Håndklask? Vil du spille håndklask? 241 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 Hvad der end sker, hvis en af os bliver ramt, 242 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 fjerner vi ikke blikket fra hinanden. 243 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 -Okay. -Aftale? 244 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 -Det gjorde fandeme ondt. -Hvorfor vendte du dig om? 245 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 Hvad mener du? Du gav mig et Sinatra-klask. 246 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 Det var spillet. Du behøvede ikke at sige ja. 247 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 Du skulle kigge mig i øjnene, 248 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 og uanset hvad måtte du ikke kigge væk. 249 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 Du dumpede for-daten. 250 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 Undskyld? 251 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 -For-daten? -For min arbejdsgiver, Jay Whittle. 252 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 -Jeg er lidt forvirret. -Helten har meget travlt. 253 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Og er meget selektiv. Det skal han være. Så jeg for-dater kvinder for ham. 254 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 Du dumpede i loyalitetstesten. 255 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 Det er fandeme uhyggeligt og sadistisk. 256 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 -Det lort, folk gør for penge. -Jeg gør det, fordi det er det rette. 257 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 Helten går op i loven. Ikke fis. 258 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 Hvis loven udøves fair, er det frihed for sorte. For alle. 259 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 Så jeg hjælper ham med at hjælpe os. 260 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 -Du kan dømme mig... -Jeg hører bare vagt ævl. 261 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 Hvad ledte du efter? 262 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 Bloody Billy. 263 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 Bloody Billy. Jeg havde brug for at se dig. 264 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Jeg læser dig hele dagen. 265 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 -Goddag, Jay. -Mor, du drak min Junko Pop. 266 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 -Du skulle blive på din etage. -Dejlig hilsen. 267 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 Jeg manglede en mixer. 268 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 Mor, vi havde en aftale om, at du ikke går ind på mit gamle værelse. 269 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 Du ved godt, at det ikke er dit gamle værelse, gør du ikke? 270 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 Åh, skat. 271 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 Hvorfor skal jeg blive på min egen etage? Er du flov over mig? 272 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 -Så du ikke kommer til skade. -Jeg vil holde fest. 273 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 Jeg kan ikke have uautoriserede mennesker her. 274 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 -Det ved jeg. -Jeg kan passe på mig selv. 275 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 -Jeg passede da på dig. -Virkelig? 276 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 Virkelig? Skal vi åbne den? 277 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 Jay, hvorfor er du så vred? 278 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 Se dit liv. Du er den person, du vil være. 279 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 Du har din superhelteting. Jeg ved, det er spændende for dig. 280 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 Spændende? Synes du, det er spændende? 281 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 Det er nødvendigt, mor. Forstår du ikke det? 282 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 Forstår du ikke, hvad jeg laver? 283 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 Kom her. 284 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 Kom nu. 285 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 Min skat. 286 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 Jeg vil ikke ud af sengen, mor. Jeg vil bare have, at verden går forbi. 287 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Men det kan jeg ikke. 288 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 -Jeg vil gerne. -Det ved jeg godt. 289 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 -Folk har brug for Helten. -Det har de, mor. 290 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 At vide at lov og moral er det samme. 291 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 Præcis. 292 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 Den rolle er den eneste grund til, at du står op om morgenen. 293 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 Det er det, mor. Det er det. 294 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 Men, Jay, det er kedeligt. 295 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Det er så kedeligt. 296 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 Mor, vær sød. 297 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 Jay, hvorfor er du så besat af loven? 298 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 Du blev født ind i en familie, der har mere magt, 299 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -end nogen skide superhelt kunne få. -Mor. 300 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 -Lovene er lavet for os. -Okay. Okay, mor. 301 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 -Du kan hade mig alt, hvad du vil. -Jeg hader ingen, mor. 302 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Men jeg vil altid være din mor. 303 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 Stop bygningen. 304 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 Goddag. 305 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 Hvad er det her? 306 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 Fordi du er værdsat. 307 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 Jeg vil gerne sige tak på verdens vegne. 308 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 Astronaut ugle. 309 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 Vi har en regnbue af vandpistoler. 310 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 En Meathead Frank med super-kvæle-bevægelse? 311 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 Det her er fantastisk. 312 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 Du skal være lykkelig. Det er kritisk for virksomheden... 313 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 Vent lige. 314 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 Alle de ting er tilfældige. 315 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 Der er intet tilfældigt ved dig, Edwin, nogensinde. 316 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 Hvordan gik daten med Sasha? 317 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 Desværre ikke et match. 318 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 Det er din kvajestreg. 319 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 Ja, og jeg er allerede på jagt efter nye kandidater. 320 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Hvis du bare vil have sex, har jeg et par muligheder klar. 321 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 Har du hørt ét eneste ord af, hvad jeg har sagt? 322 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 Det handler ikke om et vådt hul, Edwin. Det handler om... 323 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 Nu beviser du bare pointen. 324 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 Intet betyder noget. 325 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 Nogle gange kan du være 326 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 en fucking ubrugelig, lortet, 327 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 hensynsløs person. 328 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Vi ses i morgen, mester. 329 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Spil min musik. 330 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 Send midlerne til Exime Toulouse straks. 331 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 -Hvordan kender du mit rigtige navn? -Fordi jeg hyrede dig. 332 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 Til at slå dig ihjel? 333 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 Du kom tættere på end de andre. 334 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 Jeg skal holde mig på tæerne, til min rigtige superskurk viser sig. 335 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 En antagonist, som mit publikum vil betragte som værdig til min rejse. 336 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 Ja, jeg ville have taget dig på sengen, 337 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 var det ikke for din anale assistent. 338 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 "Anal" er det, jeg betaler for. 339 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 Måske ville du gerne dø. 340 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 Jeg skulle lige til at åbne en flaske vin. 341 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 En Châteauneuf-du-Pape. 342 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 Som overgang fra mit arbejds- til mit civile liv. 343 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 Vil du gøre mig selskab? 344 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 Jeg tænder nødgeneratoren. 345 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 Det er en regelmæssig strømafbrydelse. Ingen ondskabsfuld årsag sporet. 346 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 JONES - NU VÆR SØD AT LADE VÆRE 347 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 Du skal ikke ødelægge det her. 348 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 Er I klar? 349 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 Kom så. 350 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 Oversat af: Anders Langhoff 351 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 Kreativ vejleder Anders Søgaard