1 00:00:31,617 --> 00:00:33,911 ‫"جاي". حان وقت الاستيقاظ.‬ 2 00:00:48,926 --> 00:00:51,512 ‫"جاي"، هل تحتاج إلى بعض الوقت؟‬ 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,900 ‫ما رأيك في أن أطمئن عليك بعد قليل؟‬ 4 00:01:05,567 --> 00:01:07,653 ‫نجح هذا في المرة الأخيرة.‬ 5 00:01:09,029 --> 00:01:10,489 ‫أجل، رجاءً.‬ 6 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 ‫موسيقى.‬ 7 00:03:13,528 --> 00:03:14,738 ‫تهوية.‬ 8 00:03:15,030 --> 00:03:16,990 ‫بسهولة فطيرة اليقطين.‬ 9 00:03:17,866 --> 00:03:21,453 ‫تم تفعيل التهوية، لكن القاتل هرب.‬ 10 00:03:41,473 --> 00:03:43,475 ‫اليوم سيكون يوماً رائعاً.‬ 11 00:03:50,440 --> 00:03:52,985 ‫خذني إلى مقر "كانون كوميكس".‬ 12 00:03:54,235 --> 00:03:57,489 ‫أنقل المبنى لأجلب "كانون كوميكس" إليك.‬ 13 00:04:20,178 --> 00:04:21,263 ‫..."وحش المدينة".‬ 14 00:04:21,346 --> 00:04:25,600 ‫منذ وقت ليس ببعيد، أشاروا حتى إلى عملنا كدعاية.‬ 15 00:04:25,726 --> 00:04:26,768 ‫إنه كذلك.‬ 16 00:04:27,561 --> 00:04:32,941 ‫- ماذا تقصد؟ - إنه دعاية بالفعل.‬ 17 00:04:34,735 --> 00:04:37,863 ‫كلّ الفن عبارة عن دعاية.‬ 18 00:04:39,614 --> 00:04:43,368 ‫يقرر أحمق ما أن الطبيعة توحي بالحب،‬ 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,832 ‫ويرسم لوحة من الزهور التي تصبح جزءاً من عقليتنا الثقافية.‬ 20 00:04:49,041 --> 00:04:54,588 ‫ثم فجأة، أصبح من المعروف أن الطبيعة توحي بالحب.‬ 21 00:04:55,589 --> 00:04:58,467 ‫لكن الطبيعة مخيفة.‬ 22 00:05:00,385 --> 00:05:02,554 ‫ستقتلك الأشياء التي في الطبيعة.‬ 23 00:05:04,139 --> 00:05:08,477 ‫سمكة قرش أبيض كبير أو قطيع من الذئاب.‬ 24 00:05:10,812 --> 00:05:14,983 ‫لكن ماذا عن حب الإنسانية الذي يدخل في صناعة الأدوات المعدنية‬ 25 00:05:15,275 --> 00:05:16,651 ‫وآليات الصناعة؟‬ 26 00:05:16,735 --> 00:05:21,865 ‫حب مقصود مبني على تغذية البشرية وإلباسها.‬ 27 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 ‫لا أحد يرسم لوحة توحي بالحب عن ذلك.‬ 28 00:05:26,536 --> 00:05:30,415 ‫بدلاً من ذلك، نفكّر فقط في أن لوحة الزهور لذلك الأحمق‬ 29 00:05:30,499 --> 00:05:35,962 ‫تعكس الواقع فحسب، في حين أنها في الواقع تخلق الواقع.‬ 30 00:05:37,422 --> 00:05:39,800 ‫لأنها تخلق تصورنا له.‬ 31 00:05:40,342 --> 00:05:44,304 ‫إنها تحدد الإجراءات التي نتخذها، بناءً على ماذا؟‬ 32 00:05:45,388 --> 00:05:48,892 ‫هذا التصور. إنها دعاية.‬ 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,646 ‫حياتي كلّها عبارة عن دعاية.‬ 34 00:05:53,355 --> 00:05:59,277 ‫دعاية صالحة تستند إلى سيادة القانون.‬ 35 00:06:03,490 --> 00:06:07,911 ‫وهذا الأحمق على وشك أن يصبح رمزاً للعكس.‬ 36 00:06:10,956 --> 00:06:14,417 ‫"أنا من مواليد برج العذراء"‬ 37 00:06:18,713 --> 00:06:19,881 ‫هل أُصيب أي شخص؟‬ 38 00:06:21,383 --> 00:06:23,635 ‫إنه مضاد للرصاص. نحن بخير يا رفاق.‬ 39 00:06:30,517 --> 00:06:33,854 ‫"يتسكع الشر طوال الليل،‬ 40 00:06:35,063 --> 00:06:37,607 ‫لكن (البطل) يستيقظ عند الفجر."‬ 41 00:06:38,775 --> 00:06:40,193 ‫شعار جديد.‬ 42 00:06:41,111 --> 00:06:43,864 ‫أتعني أنه بمجرد أن ينام الشر، يستيقظ "البطل" مجدداً؟‬ 43 00:06:46,575 --> 00:06:47,450 ‫لا يهم.‬ 44 00:06:52,539 --> 00:06:54,791 ‫خذني إلى المكتب.‬ 45 00:07:00,297 --> 00:07:01,715 ‫هل أنت شرير الآن إذاً؟‬ 46 00:07:01,840 --> 00:07:04,217 ‫إنها الطريقة التي تصورني بها وسائل الإعلام بالفعل.‬ 47 00:07:04,342 --> 00:07:08,847 ‫لذا سأستجيب وأتقبّل الفكرة، وأظهر لهم أننا قادرون على المقاومة.‬ 48 00:07:09,139 --> 00:07:12,392 ‫- بعملية سرقة؟ - أجل، بعملية سرقة.‬ 49 00:07:12,642 --> 00:07:15,228 ‫سرقة ستغيّر الظروف المادية للناس.‬ 50 00:07:15,312 --> 00:07:18,315 ‫- "الظروف المادية." - ستتحسن الحياة على الفور.‬ 51 00:07:18,565 --> 00:07:20,942 ‫أليس هذا ما تقولين إنك تحاولين فعله؟‬ 52 00:07:21,067 --> 00:07:25,405 ‫لا. نحن نحاول أن نجعل الناس يتكاتفون.‬ 53 00:07:25,822 --> 00:07:26,781 ‫لا. انظر.‬ 54 00:07:26,865 --> 00:07:30,285 ‫الإضراب ينمو. نحن نظهر للناس أين تكمن قوتهم.‬ 55 00:07:30,368 --> 00:07:33,788 ‫سنغلق المكان عبر الإضراب ونملي مطالبنا.‬ 56 00:07:34,623 --> 00:07:38,125 ‫- هذا طريق طويل جداً يا "جونز". - طريقك ليس قصيراً أيضاً.‬ 57 00:07:38,210 --> 00:07:39,669 ‫"كوتي". احترس. إنه "البطل".‬ 58 00:07:41,379 --> 00:07:45,717 ‫رباه، كم أنت أحمق. سيهزمك "البطل" بكل سهولة.‬ 59 00:07:46,593 --> 00:07:47,928 ‫سيهزمك شر هزيمة.‬ 60 00:07:48,094 --> 00:07:50,931 ‫- أترين ما أعنيه يا "جونز"؟ - إنه يمزح معك فحسب.‬ 61 00:07:51,097 --> 00:07:54,392 ‫إما أن أكون شريراً أو مهرجاً.‬ 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,103 ‫أريد أن ألهم الناس.‬ 63 00:07:57,854 --> 00:08:01,274 ‫تلهم الناس لفعل ماذا؟ ينمون 4 أمتار؟‬ 64 00:08:06,696 --> 00:08:10,951 ‫لديك فكرة صغيرة عما يمكن أن ينجح. ولا تعيرين لباقي الحلول أي اهتمام.‬ 65 00:08:11,243 --> 00:08:13,912 ‫أجل. إنه يُسمى إتباع أسلوب علمي.‬ 66 00:08:41,606 --> 00:08:42,649 ‫"مارفين".‬ 67 00:08:44,526 --> 00:08:49,030 ‫لديّ مشكلة ضخمة ومزعجة للغاية.‬ 68 00:09:03,795 --> 00:09:07,549 ‫سيدي؟ آسف. استغرق الأمر مني قليلاً لاسترداد الحزمة.‬ 69 00:09:07,632 --> 00:09:08,591 ‫"مارفين".‬ 70 00:09:10,135 --> 00:09:16,099 ‫يتمحور عملي حول التأثير على نفسية الجمهور بطريقة دقيقة.‬ 71 00:09:17,684 --> 00:09:21,229 ‫الشكل لا يقل أهمية عن الوظيفة في حالتي.‬ 72 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 ‫- تلاشى ختم "زيو" الخاص بي منذ بضعة أيام. - أجل.‬ 73 00:09:28,737 --> 00:09:33,033 ‫أريده أن يظهر بوضوح عندما أخلع خوذتي.‬ 74 00:09:33,325 --> 00:09:35,201 ‫- أجل. - انظر.‬ 75 00:09:36,328 --> 00:09:38,121 ‫- أترى ما يحدث؟ - أجل.‬ 76 00:09:39,581 --> 00:09:42,250 ‫- أريد أن يؤمن الناس بي. - حسناً.‬ 77 00:09:42,708 --> 00:09:45,003 ‫- إنها هناك. - هذا غير معقول.‬ 78 00:09:48,340 --> 00:09:49,257 ‫هل تسمح لي؟‬ 79 00:09:50,759 --> 00:09:53,345 ‫أجل، هذه مشكلة في المكونات المادية.‬ 80 00:09:53,553 --> 00:09:56,765 ‫لا يمكن استبداله إلا من خلال الشركة المصنعة في "الصين".‬ 81 00:09:56,848 --> 00:09:57,932 ‫سيستغرق الأمر أسابيع.‬ 82 00:09:58,600 --> 00:10:02,645 ‫"إدوين". اطلب من قسم المقتنيات شراء براءة اختراع ختم "زيو" بحلول نهاية اليوم.‬ 83 00:10:02,771 --> 00:10:06,316 ‫- مؤكد يا سيد "ويتل". - "مارفين".‬ 84 00:10:07,400 --> 00:10:11,654 ‫هل لاحظت أن صوت الذكاء الاصطناعي الخاص بي يشبه كثيراً صوت "بيل كوسبي" مؤخراً؟‬ 85 00:10:12,530 --> 00:10:15,450 ‫"بيل كوسبي"؟ لا يبدو لي مثله يا سيدي.‬ 86 00:10:17,535 --> 00:10:18,411 ‫حسناً.‬ 87 00:10:20,121 --> 00:10:21,206 ‫"إدوين".‬ 88 00:10:22,290 --> 00:10:26,503 ‫يسرني جداً رؤية وجهك كلّ يوم. أعني ذلك.‬ 89 00:10:26,628 --> 00:10:27,587 ‫وأنت أيضاً يا سيدي.‬ 90 00:10:27,670 --> 00:10:30,298 ‫إنني جاد. أنت تصدّقني، أليس كذلك؟ هل تصدّقني؟‬ 91 00:10:30,632 --> 00:10:32,634 ‫- قل إنك تصدّقني. - أصدّقك يا سيدي.‬ 92 00:10:34,135 --> 00:10:37,305 ‫لم يسبق أن كان لديّ مساعد بهذا القرب مني.‬ 93 00:10:40,225 --> 00:10:41,768 ‫- هل أنت جاهز؟ - بالطبع.‬ 94 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 ‫- تذّكر... - لن أبعد نظري يا سيدي.‬ 95 00:11:27,063 --> 00:11:29,774 ‫لعبة الصفع بالأيدي الجيدة تبرز أفضل ما لدينا حقاً.‬ 96 00:11:30,817 --> 00:11:34,529 ‫- تزداد قوة. أستطيع أن أشعر بذلك. - شكراً لك يا سيدي.‬ 97 00:11:36,406 --> 00:11:39,951 ‫ما المناسبة الخاصة التي تجعلك ترتدي هذه البذلة الأنيقة؟‬ 98 00:11:40,535 --> 00:11:43,496 ‫الليلة، سأرى تلك المرأة التي أخبرتك عنها مرة أخرى.‬ 99 00:11:44,080 --> 00:11:46,207 ‫- ذكّرني. - اسمها "ساشا".‬ 100 00:11:46,916 --> 00:11:50,378 ‫- "ساشا". - "ساشا".‬ 101 00:11:50,670 --> 00:11:54,591 ‫تخطت عدةً صفوف وهي شابة وتخرجت في كلية "سارة لورانس".‬ 102 00:11:54,799 --> 00:11:59,345 ‫أصبحت راقصة وقدّمت بعض الأعمال الاستشارية لـ"السعودية" و"أوباما".‬ 103 00:12:00,221 --> 00:12:04,559 ‫تمارس اليوغا لساعتين كلّ صباح، كما أنها تدّرسها.‬ 104 00:12:07,395 --> 00:12:09,898 ‫يمكن أن تكون الفتاة المنشودة. مهلاً.‬ 105 00:12:11,608 --> 00:12:15,361 ‫هل أنت مستعد لتحد هذا الصباح؟‬ 106 00:12:15,945 --> 00:12:17,238 ‫سأفعل أي شيء من أجلك يا سيدي.‬ 107 00:12:18,031 --> 00:12:20,825 ‫أوقّف هذه. إنها قنبلة.‬ 108 00:12:21,576 --> 00:12:23,495 ‫ستنفجر في خلال ساعة.‬ 109 00:12:24,078 --> 00:12:27,790 ‫ذلك القاتل لن يستسلم. يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.‬ 110 00:12:27,874 --> 00:12:31,211 ‫لكن أعتقد أنه من الأفضل قضاء وقتي في أماكن أخرى،‬ 111 00:12:31,294 --> 00:12:33,671 ‫كما أنني أرى أن هذه وظيفتك.‬ 112 00:12:35,256 --> 00:12:37,884 ‫- هل نحن متفقان؟ - بالتأكيد.‬ 113 00:12:39,219 --> 00:12:40,178 ‫سأتولى الأمر.‬ 114 00:12:40,887 --> 00:12:44,224 ‫تذكير. لديك موعد مع "داميان والاس" في الخامسة مساءً.‬ 115 00:12:44,349 --> 00:12:45,600 ‫عليك أن تسرع.‬ 116 00:12:49,062 --> 00:12:49,896 ‫خذني إلى هناك.‬ 117 00:12:50,063 --> 00:12:54,025 ‫مرحباً بكم في اجتماعنا الأول للتخطيط للسرقة.‬ 118 00:12:54,609 --> 00:12:58,154 ‫عندما تغطي وسائل الإعلام الأمر، سيدعوننا بالأشرار.‬ 119 00:12:58,613 --> 00:13:01,032 ‫لكن الناس سيشجعوننا.‬ 120 00:13:02,075 --> 00:13:06,704 ‫سيشجعنا الناس لأن الصواب‬ 121 00:13:07,497 --> 00:13:08,915 ‫ليس دائماً ما هو قانوني.‬ 122 00:13:10,625 --> 00:13:13,711 ‫- وأيضاً... - هيا. استمر. إنه خطاب جيد.‬ 123 00:13:13,795 --> 00:13:18,383 ‫- خطاب شرير خارق جيد. استمر. - حسناً. في المقام الأول، تباً لـ"البطل".‬ 124 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 ‫نحن ننام تحت حاوية فارغة‬ 125 00:13:23,137 --> 00:13:27,183 ‫أو علبة حلوى بحجم عائلي، وتغطينا بطانية أطفال لفيلم "هاي سكول ميوزيكال"،‬ 126 00:13:27,850 --> 00:13:30,228 ‫مختبئون تحت جسر علوي منذ شهرين.‬ 127 00:13:30,395 --> 00:13:34,065 ‫هناك 10 أوغاد مختلفين استفادوا من تقليصنا.‬ 128 00:13:35,108 --> 00:13:39,696 ‫- ونريد الانتقام منهم جميعاً. - علينا الاستفادة من مواهبنا. حسناً؟‬ 129 00:13:40,280 --> 00:13:44,742 ‫من ضخم حجمي ومن صغر حجم سكان حي "لوار بوتومس".‬ 130 00:13:45,118 --> 00:13:46,494 ‫ومن شعورك بالملل يا "فلورا".‬ 131 00:13:46,744 --> 00:13:50,623 ‫ومن كونك صاحب سيارة يا "فيليكس".‬ 132 00:13:50,707 --> 00:13:54,752 ‫على عكس ما يعتقده معظم الناس، فأنت لست غبياً.‬ 133 00:13:55,169 --> 00:13:59,090 ‫إن أردت إنشاء فرقة ستساعدنا على الانتقام بعد هذه العملية،‬ 134 00:13:59,257 --> 00:14:00,883 ‫- فنحن معك. - فرقة.‬ 135 00:14:01,050 --> 00:14:03,761 ‫الفرقة هي مجموعة من الأشخاص. ونحن مجموعة من الأشخاص.‬ 136 00:14:03,845 --> 00:14:07,015 ‫الفرقة هي مجموعة من الأشخاص لديهم آلات موسيقية.‬ 137 00:14:07,140 --> 00:14:09,976 ‫- ابحث عن الأمر على "ويكيبيديا". - "بير" محق.‬ 138 00:14:11,102 --> 00:14:12,312 ‫شكراً لك أيتها الجميلة.‬ 139 00:14:13,980 --> 00:14:15,356 ‫مهلاً.‬ 140 00:14:15,440 --> 00:14:18,568 ‫ما وجه اعتراضك؟ على الأقل يصفني أحدهم بالجميلة.‬ 141 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 ‫يمكنني وصفك بذلك. لكن أخشى أن تعتبري ذلك تسليعاً لك.‬ 142 00:14:21,988 --> 00:14:25,366 ‫أنت لا تدعوني بالجميلة. لماذا تشعر بالغيرة؟ إنه صغير جداً.‬ 143 00:14:25,533 --> 00:14:28,411 ‫15 سم. ما زلت كافياً.‬ 144 00:14:29,829 --> 00:14:33,499 ‫سيتعين عليّ وضع جسمي بأكمله بداخلك.‬ 145 00:14:33,583 --> 00:14:35,501 ‫يتطلب الأمر ثقة.‬ 146 00:14:36,002 --> 00:14:37,128 ‫كما تحدثنا،‬ 147 00:14:39,130 --> 00:14:42,717 ‫هدفنا الأول هو محطة الطاقة.‬ 148 00:14:42,967 --> 00:14:43,801 ‫حسناً؟‬ 149 00:14:44,260 --> 00:14:48,556 ‫لكن أنصتوا. هذا هو الجزء المهم. منظم محطة الطاقة.‬ 150 00:14:48,931 --> 00:14:52,894 ‫يسمح المنظم لهم بالاستمرار في قطع التيار الكهربائي بانتظام،‬ 151 00:14:53,311 --> 00:14:57,273 ‫لأنه من دون المنظم، الكهرباء مجانية.‬ 152 00:14:58,232 --> 00:15:00,902 ‫لقد كتبت هذا. وهذا يعني ربحاً أقل لهم.‬ 153 00:15:00,985 --> 00:15:02,153 ‫"تدمير المنظم يعني عدم انقطاع الكهرباء لدى الجميع!"‬ 154 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 ‫وستستمر الكهرباء بالتدفق مجاناً للجميع.‬ 155 00:15:06,074 --> 00:15:09,702 ‫"فلورا"، ستقتحمين غرفة الأمن. وأنا...‬ 156 00:15:10,370 --> 00:15:14,332 ‫"فيليكس"؟ خلفك؟ إنهما مقبضان كهربيان.‬ 157 00:15:17,085 --> 00:15:20,171 ‫سأستخدمهما لتحطيم المنظم.‬ 158 00:15:20,672 --> 00:15:21,673 ‫ماذا عن الأمن؟‬ 159 00:15:22,632 --> 00:15:26,302 ‫هذه حلقة "باركينغ تيكيت" التي كانت بحوزة "سكات" عندما مات.‬ 160 00:15:26,469 --> 00:15:30,431 ‫وأشعر بأنه سيحب أن نستخدمها بهذه الطريقة.‬ 161 00:15:30,515 --> 00:15:33,768 ‫لا. أعتقد أنه سيفضل ألّا يموت فحسب.‬ 162 00:15:34,435 --> 00:15:37,563 ‫لقد حُظرت من العرض للتسبب في انهيارات وجودية‬ 163 00:15:37,689 --> 00:15:41,442 ‫لـ93.5 بالمئة من المشاهدين الذين شاهدوها،‬ 164 00:15:41,526 --> 00:15:43,945 ‫وسببت لهم الغشيان‬ 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 ‫وفقدان كلّ قدراتهم الحركية خلال الحلقة بأكملها.‬ 166 00:15:48,241 --> 00:15:50,076 ‫لذا يا صغار الحجم،‬ 167 00:15:50,159 --> 00:15:54,122 ‫عليكم التسلل وتشغيل هذه الحلقة لأفراد الأمن.‬ 168 00:15:54,247 --> 00:15:58,042 ‫- اعرضوها لهم... - ما هذه الخطة السخيفة؟‬ 169 00:15:58,126 --> 00:16:00,753 ‫ستحتاجون إلى هذه لإنجاح الأمر.‬ 170 00:16:03,005 --> 00:16:07,260 ‫أريدكم أن ترتدوا هذه الملابس وتكونوا الأبطال الذين يحتاج إليهم العالم.‬ 171 00:16:08,052 --> 00:16:11,514 ‫الأشرار يا أمي. الأشرار الخارقون.‬ 172 00:16:12,515 --> 00:16:14,809 ‫حسناً. الآن نحن بحاجة إلى أسماء.‬ 173 00:16:15,226 --> 00:16:18,187 ‫- أنا "السرعة والغضب". - لا، هذا محمي بحقوق النشر.‬ 174 00:16:18,479 --> 00:16:19,647 ‫إنه فيلمي المفضل.‬ 175 00:16:19,897 --> 00:16:22,900 ‫أتريدين أن يرى الناس "فين ديزل" كلّ مرة يبحثون فيها عنك على الإنترنت؟‬ 176 00:16:22,984 --> 00:16:26,195 ‫يجب أن يكون لنا اسماً جماعياً...‬ 177 00:16:26,279 --> 00:16:28,990 ‫اسمنا هو "الموت البطيء".‬ 178 00:16:31,784 --> 00:16:34,537 ‫- أنا "في 8". - هذا محترم.‬ 179 00:16:34,704 --> 00:16:36,038 ‫ما اسمك يا "كوتي"؟‬ 180 00:16:37,498 --> 00:16:38,416 ‫أنا "البلطجي".‬ 181 00:16:39,083 --> 00:16:40,460 ‫حسناً. أجل.‬ 182 00:16:59,103 --> 00:17:01,689 ‫لقد كنت أفكّر فيك كلّ يوم منذ صدور الحكم.‬ 183 00:17:02,690 --> 00:17:04,901 ‫كصديق خيالي.‬ 184 00:17:06,861 --> 00:17:11,239 ‫كنت آمل أن تنهي رؤيتك لي شخصياً معاناتك.‬ 185 00:17:12,617 --> 00:17:15,953 ‫هل تعتقد أن لحظاتي الأخيرة على هذه الأرض تتمحور حولك؟‬ 186 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 ‫اقتلوني الآن.‬ 187 00:17:19,916 --> 00:17:22,168 ‫هل هناك شيء تود قوله لي؟‬ 188 00:17:23,044 --> 00:17:24,462 ‫لست رجلاً بريئاً.‬ 189 00:17:25,963 --> 00:17:28,800 ‫كان شخص ما قادماً لقتلي وقتلته أولاً.‬ 190 00:17:29,175 --> 00:17:32,261 ‫لكن لم يكن لديّ الحق في زهق روحه أيضاً.‬ 191 00:17:33,304 --> 00:17:36,432 ‫لا عليك. أنت لا تتذكرني حتى، أليس كذلك؟‬ 192 00:17:36,599 --> 00:17:39,977 ‫- أنت "داميان والاس". تاجر مخدرات... - قبل ذلك بكثير.‬ 193 00:17:40,228 --> 00:17:43,397 ‫- ...أُدنت بقتل منافس... - في عام 1992. في مؤتمر القصص المصورة.‬ 194 00:17:44,899 --> 00:17:48,694 ‫لقد وقّعت على نسختي من أول قصة مصورة لـ"البطل" نشرتها على الإطلاق.‬ 195 00:17:49,153 --> 00:17:51,030 ‫ما فعلته كان عبقرياً يا رجل.‬ 196 00:17:52,490 --> 00:17:54,784 ‫لقد استخدمت الرسوم المصورة لصنع شبح.‬ 197 00:17:57,203 --> 00:17:59,539 ‫مساحة فارغة مكونة من أفكار.‬ 198 00:18:03,668 --> 00:18:06,963 ‫وجسّدت الشبح أمام أعيننا.‬ 199 00:18:08,464 --> 00:18:09,715 ‫خدعة سحرية رخيصة.‬ 200 00:18:14,178 --> 00:18:16,305 ‫هنا أتحول إلى فكرة.‬ 201 00:18:22,770 --> 00:18:23,855 ‫جيد.‬ 202 00:18:26,357 --> 00:18:29,902 ‫رأى الحاكم أنه من المناسب استخدام الطريقة الأكثر إنسانية‬ 203 00:18:30,069 --> 00:18:31,487 ‫لإعدام السجين.‬ 204 00:18:40,079 --> 00:18:41,080 ‫أنا هنا بجوارك.‬ 205 00:19:25,791 --> 00:19:29,128 ‫أنصت، أنا موافقة على هذه الخطة.‬ 206 00:19:29,211 --> 00:19:32,340 ‫تعلم أنني سريعة جداً ولا يمكن القبض عليّ، لذا لست قلقة بشأني.‬ 207 00:19:32,423 --> 00:19:34,675 ‫- أنا قلقة بشأنك. - ليس عليك ذلك.‬ 208 00:19:35,176 --> 00:19:38,387 ‫أعلم أنني لست مضطرة لفعل شيء. أتتوقع مني ألّا أقلق...‬ 209 00:19:38,471 --> 00:19:40,890 ‫- أحاول فقط الاستفادة من... - الجميع كذلك.‬ 210 00:19:41,098 --> 00:19:44,352 ‫أحاول معرفة ما يدفعك للقيام بذلك.‬ 211 00:19:44,435 --> 00:19:48,189 ‫لا أريد سماع الخطاب الذي تلقيه على الجميع. أنا قلقة.‬ 212 00:19:48,272 --> 00:19:51,734 ‫لقد توصلت إلى هذه الخطة بسرعة كبيرة، وعندما يتغير الناس بسرعة كبيرة...‬ 213 00:19:51,817 --> 00:19:54,278 ‫لا أريد أن أخبرك بكل شيء يدور في رأسي.‬ 214 00:19:55,112 --> 00:19:57,615 ‫إذاً أي علاقة تريد أن تكون بيننا؟‬ 215 00:19:59,075 --> 00:20:01,243 ‫يمكننا فقط الجلوس معاً في غرفة‬ 216 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 ‫وتناول الطعام وممارسة الجنس ومشاهدة التلفاز.‬ 217 00:20:04,538 --> 00:20:05,957 ‫أحب هذه الأشياء.‬ 218 00:20:07,375 --> 00:20:10,294 ‫لكن الأشهر بالنسبة إليك هي سنوات بالنسبة إليّ.‬ 219 00:20:10,586 --> 00:20:15,508 ‫- وإن كنت لا تستطيع التحدث إليّ الآن... - لا أريدك أن تعتقدي أنني مجنون.‬ 220 00:20:16,968 --> 00:20:17,885 ‫"كوتي".‬ 221 00:20:19,303 --> 00:20:23,265 ‫أحب الجنون. أحتاج إلى بعض الجنون في حياتي.‬ 222 00:20:23,391 --> 00:20:26,644 ‫يستغرق الأمر مني ساعات لسماع أفكار أحمق ما،‬ 223 00:20:26,727 --> 00:20:31,524 ‫ويكون شيئاً مملاً كأن يطلب مني سماع نكتة.‬ 224 00:20:31,732 --> 00:20:33,526 ‫أو أشياء من هذا القبيل. ما في الأمر...‬ 225 00:20:34,652 --> 00:20:37,405 ‫هو أنني لا أشعر بالملل لأن حياتي تتحرك ببطء.‬ 226 00:20:37,488 --> 00:20:41,575 ‫أشعر بالملل لأن أفعال الناس يمكن التنبؤ بها بسهولة.‬ 227 00:20:44,120 --> 00:20:45,913 ‫كنت أعرف بالفعل أنك مجنون.‬ 228 00:20:47,540 --> 00:20:50,459 ‫وقد يكون الشيء الرئيسي الذي أحبه فيك.‬ 229 00:20:55,840 --> 00:20:57,341 ‫هذا المكان خيار جيد.‬ 230 00:20:57,466 --> 00:20:59,593 ‫رائع. وضعوا طاولتنا بجوار لعبة "ليزر تاغ".‬ 231 00:20:59,677 --> 00:21:02,221 ‫مهلاً. أعلم أنك خرجت عن مسارك المعتاد.‬ 232 00:21:03,222 --> 00:21:06,809 ‫قلت إنك تخصصت في فن الدمى. من ذلك إلى الرقص؟‬ 233 00:21:07,393 --> 00:21:11,147 ‫- تفعلين أي شيء لتجنّب وظيفة حقيقية. - أعلّم الأطفال فحسب الآن.‬ 234 00:21:11,605 --> 00:21:14,066 ‫تعليم الأطفال ليس بأمر سهل وبسيط.‬ 235 00:21:14,191 --> 00:21:17,069 ‫- لم أقصد... - هل تريدين بعضهم؟‬ 236 00:21:17,820 --> 00:21:18,904 ‫أعني الأطفال.‬ 237 00:21:19,321 --> 00:21:23,409 ‫- "إدوين"، أتود أن نتضاجع من دون واق ذكري؟ - كنت أحاول التعرف عليك فحسب.‬ 238 00:21:24,035 --> 00:21:26,662 ‫مؤكد سيكون ذلك وسيلة للتعرف عليّ.‬ 239 00:21:28,372 --> 00:21:31,125 ‫- أتريدين أن نلعب لعبة؟ - فقط إن كنت سترتدي واقياً ذكرياً.‬ 240 00:21:37,757 --> 00:21:40,843 ‫انظري إلى عينيّ. لا تنظري بعيداً. ارفعي يديك.‬ 241 00:21:40,968 --> 00:21:43,554 ‫صفع الأيدي؟ هل تريد لعب لعبة صفع الأيدي؟‬ 242 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 ‫مهما حدث، حين يتعرض أحدنا للضرب،‬ 243 00:21:47,183 --> 00:21:49,226 ‫لا نبعد أعيننا عن بعضنا البعض.‬ 244 00:21:50,186 --> 00:21:51,812 ‫- حسناً. - موافقة؟‬ 245 00:22:07,787 --> 00:22:10,498 ‫- أيها الوغد، هذا مؤلم. - لماذا أبعدت عينيك؟‬ 246 00:22:10,581 --> 00:22:13,084 ‫ماذا تقصد؟ لقد آلمتني.‬ 247 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 ‫هذه هي اللعبة التي وافقت عليها. لم يكن عليك الموافقة.‬ 248 00:22:18,047 --> 00:22:20,257 ‫كان يُفترض أن تنظري إلى عينيّ،‬ 249 00:22:20,341 --> 00:22:23,052 ‫ومهما حدث، كان من المفترض ألّا تبعدي عينيك.‬ 250 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 ‫لقد فشلت في الموعد المسبق.‬ 251 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 ‫ماذا؟‬ 252 00:22:33,437 --> 00:22:36,899 ‫- الموعد المسبق؟ - لرب عملي "جاي ويتل".‬ 253 00:22:39,944 --> 00:22:44,323 ‫- أجل، أنا مرتبكة قليلاً. - "البطل" مشغول للغاية.‬ 254 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 ‫وانتقائي للغاية. عليه أن يكون كذلك. لذا أواعد النساء مسبقاً من أجله.‬ 255 00:22:49,662 --> 00:22:51,330 ‫لقد فشلت في اختبار الولاء.‬ 256 00:22:56,252 --> 00:23:00,965 ‫هذا مريب وسادي للغاية.‬ 257 00:23:01,841 --> 00:23:05,886 ‫- يا للأمور التي يفعلها الناس مقابل راتب! - أفعل هذا لأنه الصواب.‬ 258 00:23:07,555 --> 00:23:10,558 ‫يتمحور عمل "البطل" حول القانون وليس الهراء.‬ 259 00:23:10,641 --> 00:23:14,186 ‫القانون المطبّق بإنصاف يعني الحرية للسود ولجميع الناس.‬ 260 00:23:14,270 --> 00:23:16,397 ‫لذا أفعل المطلوب لمساعدته على مساعدتنا.‬ 261 00:23:16,480 --> 00:23:19,108 ‫- لك أن تحكمي عليّ... - لا أرى سوى دمية يحركها لأغراضه.‬ 262 00:23:23,696 --> 00:23:25,614 ‫ما الذي كنت تبحث عنه؟‬ 263 00:23:28,951 --> 00:23:30,661 ‫"بلودي بيلي".‬ 264 00:23:31,745 --> 00:23:35,416 ‫"بلودي بيلي". كنت بحاجة إلى رؤيتك يا صديقي.‬ 265 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 ‫سأقرأك طوال اليوم.‬ 266 00:23:41,297 --> 00:23:44,758 ‫- مرحباً يا "جاي". - أمي، شربت مشروب "جونكو بوب" الخاص بي.‬ 267 00:23:44,884 --> 00:23:48,971 ‫- كان يُفترض بك البقاء في الطابق الخاص بك. - هذه تحية لطيفة.‬ 268 00:23:49,680 --> 00:23:50,806 ‫كنت بحاجة إلى مشروب.‬ 269 00:23:51,348 --> 00:23:55,644 ‫أمي، اتفقنا على عدم دخول غرفة نومي القديمة.‬ 270 00:23:55,728 --> 00:23:59,690 ‫تعرف أن هذه ليست غرفة نومك القديمة، أليس كذلك؟‬ 271 00:24:03,652 --> 00:24:04,570 ‫عزيزي.‬ 272 00:24:07,198 --> 00:24:10,743 ‫لماذا يجب أن أبقى في الطابق الخاص بي؟ هل تشعر بالحرج مني؟‬ 273 00:24:10,826 --> 00:24:14,580 ‫- للتأكد من أنك لن تؤذي نفسك. - أريد أن أقيم حفلة.‬ 274 00:24:14,705 --> 00:24:17,333 ‫لا يمكنني السماح بدخول أي أشخاص غير مخولين إلى المبنى.‬ 275 00:24:17,416 --> 00:24:19,543 ‫- تعلمين ذلك. - يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 276 00:24:19,627 --> 00:24:21,378 ‫- اعتنيت بك. - حقاً؟‬ 277 00:24:22,087 --> 00:24:25,549 ‫حقاً؟ هل تريدين التحدث عن هذه المسألة؟‬ 278 00:24:26,342 --> 00:24:28,135 ‫"جاي"، لم أنت غاضب جداً؟‬ 279 00:24:28,844 --> 00:24:32,431 ‫انظر إلى حياتك. أنت الشخص الذي أردت أن تكونه.‬ 280 00:24:34,391 --> 00:24:38,395 ‫إنك تقوم بأعمال الأبطال الخارقين. أعلم أن هذا مثير للغاية بالنسبة إليك.‬ 281 00:24:38,646 --> 00:24:42,983 ‫مثير؟ هل تعتقدين أن هذا مثير؟‬ 282 00:24:43,859 --> 00:24:47,613 ‫إنه أمر ضروري يا أمي. ألا تفهمين ذلك؟‬ 283 00:24:49,365 --> 00:24:53,035 ‫ألا تفهمين ما أقوم به؟‬ 284 00:24:53,327 --> 00:24:54,245 ‫اقترب.‬ 285 00:24:55,454 --> 00:24:56,372 ‫تعال.‬ 286 00:24:59,124 --> 00:25:00,209 ‫طفلي.‬ 287 00:25:01,418 --> 00:25:05,256 ‫لا أريد مغادرة الفراش يا أمي. أريد فقط أن يتخطاني العالم.‬ 288 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 ‫لكن لا أستطيع يا أمي.‬ 289 00:25:09,051 --> 00:25:11,762 ‫- أريد ذلك. - أعلم.‬ 290 00:25:13,013 --> 00:25:15,808 ‫- الناس بحاجة إلى "البطل". - أجل يا أمي.‬ 291 00:25:16,308 --> 00:25:19,353 ‫لمعرفة أن القانون والأخلاق هما الشيء نفسه.‬ 292 00:25:19,436 --> 00:25:20,354 ‫بالضبط.‬ 293 00:25:21,272 --> 00:25:24,942 ‫لعب هذا الدور هو السبب الوحيد لمواصلتك لحياتك.‬ 294 00:25:25,234 --> 00:25:26,777 ‫أجل يا أمي. هذا صحيح.‬ 295 00:25:27,653 --> 00:25:30,864 ‫لكن يا "جاي". إنه أمر ممل.‬ 296 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 ‫إنه أمر ممل للغاية.‬ 297 00:25:35,786 --> 00:25:36,662 ‫أمي، رجاءً.‬ 298 00:25:36,912 --> 00:25:40,499 ‫"جاي"، ما سبب هوسك الشديد بالقانون؟‬ 299 00:25:41,292 --> 00:25:45,087 ‫لقد وُلدت في عائلة تتمتع بقوة أكبر‬ 300 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 ‫- مما يمكن أن يمتلكها أي بطل خارق. - أمي.‬ 301 00:25:48,966 --> 00:25:52,344 ‫- وُضع القانون لخدمتنا. - حسناً يا أمي.‬ 302 00:25:55,139 --> 00:25:59,143 ‫- يمكنك أن تكرهني كما تريد. - أنا لا أكرهك يا أمي.‬ 303 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 ‫لكنني سأبقى دائماً والدتك.‬ 304 00:26:13,741 --> 00:26:14,950 ‫أوقف المبنى.‬ 305 00:26:20,080 --> 00:26:20,998 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 306 00:26:29,381 --> 00:26:32,634 ‫ما هذا؟‬ 307 00:26:34,345 --> 00:26:36,472 ‫لأُظهر لك أنك موضع تقدير.‬ 308 00:26:36,889 --> 00:26:40,434 ‫أردت أن أشكرك نيابةً عن العالم.‬ 309 00:26:46,273 --> 00:26:47,149 ‫رائد الفضاء "أول".‬ 310 00:26:50,652 --> 00:26:53,197 ‫مسدسات ماء بألوان مختلفة.‬ 311 00:27:02,873 --> 00:27:05,334 ‫"فرانك" الأحمق المصارع؟‬ 312 00:27:14,093 --> 00:27:17,846 ‫هذا مذهل.‬ 313 00:27:18,222 --> 00:27:22,101 ‫نريدك أن تكون سعيداً يا سيدي. إنه أمر غاية في الأهمية لعمل الشركة...‬ 314 00:27:22,184 --> 00:27:25,020 ‫مهلاً. انتظر.‬ 315 00:27:25,562 --> 00:27:27,523 ‫كلّ هذه الأشياء عشوائية.‬ 316 00:27:28,440 --> 00:27:31,443 ‫إنك لا تتصرف بعشوائية يا "إدوين"، مطلقاً.‬ 317 00:27:39,451 --> 00:27:42,413 ‫كيف كان الموعد مع "ساشا"؟‬ 318 00:27:43,622 --> 00:27:45,249 ‫ليست مناسبة، للأسف.‬ 319 00:27:54,800 --> 00:27:55,926 ‫هذا خطؤك.‬ 320 00:27:56,009 --> 00:27:59,304 ‫أجل، وأبحث بالفعل عن قائمة جديدة من المرشحات.‬ 321 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 ‫إن كنت تريد ممارسة الجنس فحسب، فقد حددت بعض الخيارات.‬ 322 00:28:02,683 --> 00:28:08,147 ‫هل سمعت كلمة واحدة مما قلته؟‬ 323 00:28:09,648 --> 00:28:14,319 ‫لا يتعلق الأمر بالمضاجعة على الإطلاق يا "إدوين". بل يتمحور حول...‬ 324 00:28:20,200 --> 00:28:22,453 ‫الآن كلّ ما تفعله هو إثبات الأمر.‬ 325 00:28:23,662 --> 00:28:26,373 ‫لا شيء يهم.‬ 326 00:28:41,013 --> 00:28:45,267 ‫في بعض الأحيان، يمكن أن تكون‬ 327 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 ‫شخصاً حقيراً عديم الفائدة‬ 328 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 ‫وغير مراع.‬ 329 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 ‫أراك غداً أيها القوي.‬ 330 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 ‫تشغيل موسيقاي.‬ 331 00:30:35,502 --> 00:30:38,505 ‫حوّل الأموال إلى "ماكسين تولوس" على الفور.‬ 332 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 ‫- كيف تعرف اسمي الحقيقي؟ - لأنني وظّفتك.‬ 333 00:30:49,057 --> 00:30:50,559 ‫هل وظّفتني لكي أقتلك؟‬ 334 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 ‫لقد اقتربت أكثر من الآخرين.‬ 335 00:30:57,024 --> 00:31:01,987 ‫يجب أن أبقى حذراً جداً حتى ظهور الشرير الخارق الفعلي.‬ 336 00:31:03,822 --> 00:31:07,451 ‫خصم يرى جمهوري أنه يستحق رحلتي.‬ 337 00:31:08,994 --> 00:31:11,705 ‫أجل، كنت لأفاجئك‬ 338 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 ‫لو لم يشتتني مساعدك مفرط الحذر.‬ 339 00:31:14,249 --> 00:31:16,126 ‫"الحذر" هو ما أدفع له مقابله.‬ 340 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 ‫ربما كنت تأمل أن أنجح.‬ 341 00:31:53,413 --> 00:31:55,666 ‫كنت على وشك فتح زجاجة نبيذ.‬ 342 00:31:59,711 --> 00:32:01,296 ‫زجاجة نبيذ فرنسي.‬ 343 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 ‫للانتقال من عملي إلى حياتي المدنية.‬ 344 00:32:07,719 --> 00:32:09,262 ‫هل ترغبين في الانضمام لي؟‬ 345 00:32:43,296 --> 00:32:44,631 ‫"مطعم (بينغ بانغ) للبرغر"‬ 346 00:32:50,846 --> 00:32:53,765 ‫سأشغّل المولد الاحتياطي.‬ 347 00:32:54,141 --> 00:32:58,603 ‫إنه انقطاع تيار كهربائي عادي. لم يُكشف عن وجود سبب إجرامي.‬ 348 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 ‫"الآن، من (جونز): من فضلك لا تفعل هذا"‬ 349 00:33:10,949 --> 00:33:12,451 ‫لا تفسد هذا يا "كوتي".‬ 350 00:33:20,375 --> 00:33:21,293 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 351 00:33:23,336 --> 00:33:24,254 ‫هيا بنا.‬ 352 00:34:54,177 --> 00:34:56,179 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 353 00:34:56,262 --> 00:34:58,265 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬