1 00:00:10,637 --> 00:00:13,015 Này, thằng chó! Làm tao hứng lên đi! 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,017 Ê, làm tao hứng lên đi! 3 00:00:16,268 --> 00:00:18,061 Làm tao hứng đi! 4 00:00:19,021 --> 00:00:21,231 Tao là dân Lower Bottoms đây! 5 00:00:27,488 --> 00:00:33,452 TÔI LÀ XỬ NỮ 6 00:00:56,475 --> 00:00:57,726 Gì vậy trời? 7 00:00:59,061 --> 00:01:00,062 Này. 8 00:01:02,481 --> 00:01:05,359 Này, anh bạn. Hết vui rồi đấy nhé. 9 00:01:07,361 --> 00:01:10,364 Này. Ai đó... Tôi biết có ai ở đó mà. 10 00:01:10,447 --> 00:01:14,243 Nào. Đừng đùa nữa. Thôi mà. Đừng có đùa nữa. 11 00:01:32,636 --> 00:01:34,388 Cái quái gì đây? 12 00:01:39,726 --> 00:01:43,021 Nếu mọi người nghe được tin này, sáng nay tôi gặp chuyện rồi. 13 00:01:43,313 --> 00:01:46,149 Nhưng đừng có lo, tôi không để nó cản trở đâu. 14 00:01:46,233 --> 00:01:49,653 Vẫn tổ chức tiệc nướng Lower Bottoms như mọi năm. 15 00:01:50,278 --> 00:01:53,699 Ai muốn tham gia thì đóng tiền ngay hôm nay nhé. 16 00:01:54,491 --> 00:01:57,536 Tôi trả trước tiền bia, bạt nhún và thịt rồi. 17 00:02:00,205 --> 00:02:02,541 Ối chà. 18 00:02:04,543 --> 00:02:06,795 Mình gọi nhiều đồ ăn đồ uống quá rồi à? 19 00:02:07,838 --> 00:02:09,590 Cả một khu phố mà. 20 00:02:09,673 --> 00:02:11,300 …cái chết khó tránh đã xảy đến 21 00:02:11,383 --> 00:02:14,469 khi gã khổng lồ Oakland thường gọi là Quái vật Twamp 22 00:02:14,553 --> 00:02:17,723 tấn công bằng cách giẫm lên xe cảnh sát và phá hoại tài sản. 23 00:02:17,973 --> 00:02:22,060 Lũ nhóc đó vật vờ như Du côn Một và Du côn Hai. Chúng phá hoại... 24 00:02:22,227 --> 00:02:26,481 Một người đàn ông bị kéo lê qua phố bằng xích. Sao không còng tay? 25 00:02:26,565 --> 00:02:29,776 Điều Hero làm là tuyệt đối cần thiết. 26 00:02:29,860 --> 00:02:33,322 Nó biện minh cho việc cậu ta bị kéo lê trên phố bằng xích à? 27 00:02:33,405 --> 00:02:35,699 Asphalt Royalty đã hết ủng hộ cậu ta. 28 00:02:35,782 --> 00:02:40,704 Hero thậm chí còn chế ra một thứ tôi thấy rất thời trang nhé, 29 00:02:40,871 --> 00:02:42,997 vòng đeo chân cỡ Quái vật Swamp. 30 00:02:43,081 --> 00:02:45,500 - Twamp chứ. - Tôi nói Twamp mà. Anh nghe ra gì? 31 00:02:45,584 --> 00:02:49,463 Anh ra khu Oakland xem dân nói 20 thế nào. Tôi hay ra đường đây. 32 00:02:49,880 --> 00:02:51,757 Cái vòng này là để giam lỏng. 33 00:02:51,840 --> 00:02:55,969 Cậu ta không vào tù được vì không có buồng giam nào chứa nổi cậu ta. 34 00:02:56,178 --> 00:02:57,262 Nên ta có cái này. 35 00:02:57,346 --> 00:03:00,599 Ta không hề muốn có gã du côn khổng lồ 36 00:03:00,682 --> 00:03:03,685 mà trẻ em phải ngước nhìn theo nghĩa đen. 37 00:03:08,148 --> 00:03:10,067 NGÀY 5/120 38 00:03:25,832 --> 00:03:27,417 FELIX - VẪN CHƯA TIN NỔI SCAT ĐÃ CHẾT. 39 00:03:27,501 --> 00:03:28,627 CẬU ĐÂU RỒI? Ê. 40 00:03:31,046 --> 00:03:33,674 - Mẹ đã bảo sẽ không nói nữa. - Thôi mà, mẹ. 41 00:03:33,757 --> 00:03:36,884 Việc họ biến con thành kẻ xấu chỉ còn là vấn đề thời gian. 42 00:03:36,969 --> 00:03:42,057 Mẹ không phải lo cho con. TV thôi mà. Mọi người yêu con mà. 43 00:03:42,516 --> 00:03:46,103 Con có áo phông, bảng hiệu. Họ sẽ không... 44 00:03:46,186 --> 00:03:47,396 Gửi cho con đấy. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,523 Sao con vẫn đọc mấy thứ này? 46 00:03:51,650 --> 00:03:54,735 Nó nêu ra Hero lý tưởng là phải thế nào. 47 00:03:55,988 --> 00:03:59,908 Con biết rõ sự khác biệt giữa cái này với cái này chứ. 48 00:04:01,827 --> 00:04:03,412 Cái này mới quan trọng này. 49 00:04:05,163 --> 00:04:06,498 Cho mẹ xem đầu con nào. 50 00:04:09,918 --> 00:04:11,420 - Mẹ biết mà. - Sao ạ? 51 00:04:11,670 --> 00:04:15,507 Vòng chân của gã Hero đang cắt hết máu lên não con. 52 00:04:18,509 --> 00:04:19,678 Con hiểu bố mẹ mà. 53 00:04:21,596 --> 00:04:25,726 Mẹ... Mẹ chỉ muốn được chăm con thêm chút nữa. 54 00:04:25,934 --> 00:04:30,147 Thế giới ngoài kia lạnh lẽo lắm. Bạn con vừa mới chết. 55 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 Giam lỏng thật khó chịu. 56 00:04:32,733 --> 00:04:37,446 Mẹ hiểu cái cảm giác được nếm trải tự do rồi sau đó bị tước đi mất. 57 00:04:49,541 --> 00:04:53,503 Điên thật. Scat chết lại làm tôi nhận ra cuộc sống đang diễn ra. 58 00:04:54,504 --> 00:04:58,133 Ai đó chết không thể ngăn người khác 59 00:04:59,718 --> 00:05:03,430 đi làm, trả phí sinh hoạt, yêu nhau. 60 00:05:04,723 --> 00:05:08,643 Chuyện vốn đã thế từ bao đời trước và sẽ tiếp diễn bao đời sau. 61 00:05:09,478 --> 00:05:10,479 Có lẽ... 62 00:05:13,065 --> 00:05:18,153 tôi có thể thấy sự bất tận của một sự sống diễn ra sau khi chết đi, 63 00:05:19,154 --> 00:05:21,281 trái với sự bất tận của cái chết. 64 00:05:23,158 --> 00:05:24,159 Nó thật đẹp. 65 00:05:24,242 --> 00:05:27,370 Tôi cũng mừng là cái chết của Scat đã giúp cậu hiểu ra. 66 00:05:28,330 --> 00:05:29,331 Ừ. 67 00:05:31,083 --> 00:05:32,292 Biết lạc quan. 68 00:05:35,504 --> 00:05:40,300 Xe này sắp tiêu rồi. Bên trong nát bét hết cả. 69 00:05:41,343 --> 00:05:44,471 Rò dầu khắp nơi, tiếng máy nghe không ổn. 70 00:05:46,098 --> 00:05:49,017 Nó sẽ cứ thế mà chết trước mặt tôi. 71 00:05:51,978 --> 00:05:55,148 Cậu đã ra mặt vì Scat. Cậu đâu thể làm gì khác... 72 00:05:55,232 --> 00:05:58,068 Nếu xe mà chạy ngon, tôi đã đến sớm hơn rồi. 73 00:05:59,111 --> 00:06:01,404 Chứ đâu phải ngồi trông cậu. 74 00:06:10,288 --> 00:06:15,293 Phạm tội rồi thì chịu án đi. Lê mông vào nhà, ngay. 75 00:06:15,377 --> 00:06:16,461 Ba giây. 76 00:06:16,545 --> 00:06:20,048 Người làm gì cũng tận tâm tận lực, Polypheme vĩ đại. 77 00:06:20,757 --> 00:06:25,512 Chúng con xin chờ phán dụ của người chỉ bảo chúng con, 78 00:06:25,595 --> 00:06:29,099 những kẻ phận mỏng cánh chuồn này, để tiếp tục bám trụ cõi đời. 79 00:06:36,815 --> 00:06:40,819 Anh tính sẽ nghiền nát hết 80 00:06:41,695 --> 00:06:45,240 Ý anh là phá hủy mọi thứ 81 00:06:47,492 --> 00:06:51,705 Cưng à, phá hủy hết đấy 82 00:06:53,790 --> 00:06:57,127 - Anh cũng sắp đi làm rồi. - Con nó đang tuyệt vọng. 83 00:06:57,586 --> 00:07:02,465 Nên thế. Mà nó đâu thể mới ăn một đấm đã không gượng dậy nổi. 84 00:07:02,549 --> 00:07:03,508 Anh đã bảo nó... 85 00:07:03,592 --> 00:07:07,345 Bảo nó là "Đã bảo rồi mà" sẽ chẳng có ích gì cả. 86 00:07:08,054 --> 00:07:10,348 Anh đã cố nói chuyện với nó. Mà nó… 87 00:07:10,432 --> 00:07:14,394 Khoảng thời gian này sẽ là bước ngoặt của nó. 88 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 Nó có thể sẽ là người khởi xướng và dẫn dắt thế giới thoát khỏi cái mớ này. 89 00:07:19,983 --> 00:07:21,902 Đây đâu phải chuyện đúng sai. 90 00:07:22,068 --> 00:07:26,865 Đừng để tự ái ảnh hưởng tới các nguyên tắc của anh. Phải kỷ luật vào. 91 00:07:27,616 --> 00:07:29,409 Ta có tinh thần cách mạng không? 92 00:07:32,871 --> 00:07:36,041 Ta phải giúp nó kiểm soát được tình hình hiện tại, 93 00:07:36,124 --> 00:07:38,543 không thì nó không sẵn sàng cho sau này đâu. 94 00:07:38,960 --> 00:07:40,086 Em nói đúng. 95 00:07:43,131 --> 00:07:44,841 - Vâng. - Em nói đúng. 96 00:07:45,508 --> 00:07:46,551 Lại đây nào. 97 00:08:08,281 --> 00:08:09,491 Simone, đi nhanh lên. 98 00:08:12,911 --> 00:08:14,496 Cho xem thư đuổi việc nào. 99 00:08:19,000 --> 00:08:23,004 Vậy là cũng bị đuổi như mọi người. Ra lấy đĩa ăn đi. 100 00:08:23,296 --> 00:08:25,090 Lấy quần áo búp bê bên này nữa. 101 00:08:26,466 --> 00:08:30,679 Này. Ông ôm xe tôi ba tuần rồi đó. 102 00:08:31,805 --> 00:08:33,932 Dre mà sửa thì một ngày là xong. 103 00:08:34,307 --> 00:08:37,185 - Lôi cả Dre ra hả? - Ừ đó. 104 00:08:37,269 --> 00:08:38,395 Khốn kiếp. 105 00:08:38,477 --> 00:08:42,190 Cậu mà lấy xe khỏi gara này thì không về nhà nổi đâu. 106 00:08:43,108 --> 00:08:44,317 Ừ, sao cũng được. 107 00:08:52,867 --> 00:08:55,203 Bear, ta phải quyết đoán thôi. 108 00:08:55,287 --> 00:08:58,540 - Anh tự nhận là chỉ huy, vậy... - Có kẻ khiến ta thế này. 109 00:08:58,623 --> 00:09:02,085 Ta sẽ tìm ra thủ phạm và trả thù. Kỹ năng giải quyết vấn đề đấy. 110 00:09:02,168 --> 00:09:04,838 Như lúc anh bảo bọn tôi đi bán quả acai hả? 111 00:09:04,921 --> 00:09:06,047 Tôi mất cả núi tiền. 112 00:09:06,131 --> 00:09:09,175 Người ta chỉ mất tiền khi không nghe theo tôi thôi. 113 00:09:09,259 --> 00:09:10,969 Của anh ở đằng kia hả? 114 00:09:17,225 --> 00:09:22,355 Nghe này, bao năm qua tôi kêu gào ở Chiếu Dưới, 115 00:09:23,815 --> 00:09:27,235 báo chí gọi ta là băng đảng. 116 00:09:27,861 --> 00:09:32,449 Tôi kêu chuyện ta đùm bọc nhau vượt qua những chiêu trò chúng gây ra. 117 00:09:32,866 --> 00:09:34,868 Người ta biết đừng có chọc tụi mình. 118 00:09:35,327 --> 00:09:36,328 Phải chứ? 119 00:09:37,871 --> 00:09:39,331 Chị chính là người 120 00:09:39,414 --> 00:09:42,833 dạy tôi đấm bốc nhờ đấm ngạt cả thở. 121 00:09:45,337 --> 00:09:47,756 Giờ là lúc mình lấy lại hơi. 122 00:09:48,923 --> 00:09:50,050 Để rồi đánh trả. 123 00:10:00,977 --> 00:10:02,812 Ta muốn có quà 124 00:10:05,190 --> 00:10:07,150 vì là con quỷ độc ác đầu tiên. 125 00:10:08,151 --> 00:10:09,069 Ta đã rất ngoan. 126 00:10:09,486 --> 00:10:14,699 Ranh ma. Con sói với con cừu, con rắn với người bắt rắn. 127 00:10:15,950 --> 00:10:17,494 Ta muốn ngai vàng của ta. 128 00:10:17,786 --> 00:10:22,499 Ta sinh ra trong chiến tranh, sống trong địa ngục hận thù. 129 00:10:23,083 --> 00:10:25,126 Loài người cưỡng bức tâm trí. 130 00:10:25,335 --> 00:10:29,714 Từng hạt cát, từng thớ thịt bị giẫm đạp. 131 00:10:31,508 --> 00:10:32,509 Bị vồ bắt. 132 00:10:33,176 --> 00:10:37,430 Chỉ có cuộc chiến tranh trong cơ thể ta là thật. 133 00:10:37,931 --> 00:10:42,644 Cuộc chiến ăn mòn da thịt ta. Đến khi ta chỉ còn bộ xương. 134 00:10:43,269 --> 00:10:45,313 Xương. Xương. 135 00:10:45,772 --> 00:10:49,317 Như ngạn ngữ nói, xương trong tủ quần áo. 136 00:10:51,319 --> 00:10:53,863 Tủ quần áo làm bằng xương. 137 00:10:55,281 --> 00:10:59,577 Ta muốn được ghi nhận. Vì đã khởi xướng tất cả. 138 00:11:02,038 --> 00:11:05,542 - Thằng bé này là ác quỷ. - Đừng có nói gở, Tori. 139 00:11:06,167 --> 00:11:08,294 NGÀY 37/120 140 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Ờ. 141 00:11:24,686 --> 00:11:30,066 Sinh vật có tri giác, sinh ra để tự do Bị nhốt trong lồng để giúp vui 142 00:11:30,483 --> 00:11:31,609 Hay lấy mỡ… 143 00:11:31,693 --> 00:11:32,527 NGÀY 38/120 144 00:11:32,610 --> 00:11:35,989 Cái mặt nó sao cứ làm anh nghĩ đến cục phô mai. 145 00:11:48,042 --> 00:11:49,711 NGÀY 44/120 146 00:11:59,804 --> 00:12:00,847 NGÀY 45/120 147 00:12:07,520 --> 00:12:09,731 NGÀY 46/120 148 00:12:14,152 --> 00:12:16,112 NGÀY 47/120 149 00:12:30,376 --> 00:12:31,419 Thế... 150 00:12:34,214 --> 00:12:36,049 Hôm nay em định làm gì? 151 00:12:37,175 --> 00:12:38,009 Này. 152 00:12:39,052 --> 00:12:41,304 Em ở đây. Anh không phải lo chuyện đó. 153 00:12:42,889 --> 00:12:46,100 Tối nay em phải đi làm, 154 00:12:47,936 --> 00:12:52,148 nhưng nếu anh bị giam lỏng thì em cũng bị giam lỏng. 155 00:12:58,112 --> 00:12:59,447 Anh rất cảm kích. 156 00:13:02,492 --> 00:13:04,452 NGÀY 56/120 157 00:13:14,087 --> 00:13:19,634 Trời ạ. Anh có thể... 158 00:13:22,720 --> 00:13:27,684 Lần sau nhớ báo em trước nhé, 159 00:13:27,767 --> 00:13:32,605 để em còn ra ngoài trước đã? 160 00:13:33,690 --> 00:13:36,526 Rắm anh làm phổi em toàn lưu huỳnh luôn. 161 00:13:36,609 --> 00:13:40,905 Chắc đấy mới là siêu năng lực thật sự của anh. 162 00:13:40,989 --> 00:13:42,198 Xin lỗi nhé, Flora. 163 00:13:48,246 --> 00:13:50,290 Anh sẽ cảnh báo đánh rắm 164 00:13:50,665 --> 00:13:54,085 nếu em chịu bỏ cái tiếng tặc tặc mà em làm nãy giờ, nhé? 165 00:13:56,921 --> 00:13:58,256 - Em đâu có. - Có đấy. 166 00:13:58,381 --> 00:14:00,883 - Bao giờ? Anh đâu có... - Có. 167 00:14:01,009 --> 00:14:03,386 - Anh nói thật đấy. - Rồi. 168 00:14:03,511 --> 00:14:07,390 Thế để em thôi tặc lưỡi 169 00:14:07,515 --> 00:14:10,059 còn anh thì đi tắm hơn một lần một tuần nhé? 170 00:14:11,561 --> 00:14:16,441 Anh lớn rồi. Một ông to lớn, khổng lồ, và... 171 00:14:16,524 --> 00:14:19,193 Anh có đi đâu đâu. Sao lại phải tắm? 172 00:14:20,361 --> 00:14:24,741 Em thích bi của anh. Nghịch rất là thú. 173 00:14:26,284 --> 00:14:28,494 Nhưng ngửi từ đây đã không thích rồi. 174 00:14:30,663 --> 00:14:32,248 Tí nữa anh đi tắm. 175 00:14:38,087 --> 00:14:40,506 Biểu tình vì giá thuê nhà là điểm khởi đầu 176 00:14:40,590 --> 00:14:43,092 và sẽ lan rộng để các đòi hỏi được đáp ứng. 177 00:14:43,343 --> 00:14:47,513 Bánh burger Bing-Bang, burger cho burger của bạn. 178 00:14:47,597 --> 00:14:49,849 Bing-Bang, Bing-Bang, Bing-Bang. 179 00:14:50,183 --> 00:14:52,226 Các chuyên gia sửng sốt 180 00:14:52,352 --> 00:14:57,106 về số lượng kỷ lục các cơn ác mộng liên quan tới Quái vật Twamp. 181 00:14:57,940 --> 00:15:01,527 Thật kinh khủng. Chuyện hắn làm trong giấc mơ của tôi... 182 00:15:03,196 --> 00:15:07,450 Hắn có thể xé đôi người tôi ra, xương sống tôi phất phơ trong gió. 183 00:15:08,284 --> 00:15:09,869 Hơi bị kinh hãi. 184 00:15:10,328 --> 00:15:12,038 Sao hắn sống nổi nhỉ? 185 00:15:12,330 --> 00:15:16,834 Những tình huống trước chỉ là giả định, giờ hoàn toàn có thể xảy ra. 186 00:15:18,044 --> 00:15:19,128 Thật đáng sợ. 187 00:15:19,212 --> 00:15:23,508 Các chữ cái hiện dần từ trái qua phải thành chữ "Biến". 188 00:15:24,133 --> 00:15:26,803 Như trong câu, "Biến đi không thì." 189 00:15:28,179 --> 00:15:32,016 Ta chỉ có thể đoán cái "không thì" đó là gì. 190 00:15:32,642 --> 00:15:34,644 Và vì cái "không thì" đó, 191 00:15:34,727 --> 00:15:37,689 Jay Whittle đáng kính đã hỗ trợ kinh phí 192 00:15:37,772 --> 00:15:40,483 và chuyên môn kỹ thuật từ công ty của mình, MCI, 193 00:15:40,983 --> 00:15:44,112 nhằm chế tạo buồng giam cường lực đặc biệt 194 00:15:44,195 --> 00:15:46,614 có thể chứa được người cao bốn mét. 195 00:15:47,699 --> 00:15:51,035 Bố khỉ. Thôi anh đi tắm đây. 196 00:15:53,371 --> 00:15:54,288 Này. 197 00:15:55,665 --> 00:16:01,587 Nhớ dùng xà phòng, khăn bông, kem dưỡng Brillo, nếu được. 198 00:16:12,140 --> 00:16:14,350 Hỏa tinh, mặt trăng đang lên rồi. 199 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Xử Nữ, 200 00:16:17,562 --> 00:16:21,357 mọi dấu hiệu đều cho thấy bạn là chất xúc tác 201 00:16:21,441 --> 00:16:23,943 cho những sự kiện đang chờ mình. 202 00:16:24,360 --> 00:16:30,283 Nói theo tôi nhé, Xử Nữ. Tôi là lý do và giải pháp. 203 00:16:30,825 --> 00:16:33,870 Tôi là lý do và giải pháp. 204 00:16:35,788 --> 00:16:39,167 Tôi là lý do và giải pháp. 205 00:16:41,794 --> 00:16:44,964 Lý do, giải pháp. 206 00:16:47,258 --> 00:16:48,468 Lý do. 207 00:16:50,303 --> 00:16:51,512 Và giải pháp. 208 00:16:57,351 --> 00:16:59,103 Bing-Bang, Bing-Bang. 209 00:16:59,520 --> 00:17:04,650 Song Ngư, mọi dấu hiệu đều cho thấy bạn là chất xúc tác 210 00:17:04,734 --> 00:17:07,111 cho những sự kiện đang chờ mình. 211 00:17:07,820 --> 00:17:10,072 Nói theo tôi nhé, Song Ngư. 212 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 Tôi là lý do và giải pháp. 213 00:17:16,161 --> 00:17:22,126 Song Tử, mọi dấu hiệu đều cho thấy bạn là chất xúc tác... 214 00:17:22,919 --> 00:17:25,713 Thiên Bình, mọi dấu hiệu đều cho thấy 215 00:17:25,796 --> 00:17:29,884 bạn là chất xúc tác cho những sự kiện... 216 00:17:29,967 --> 00:17:31,761 Á đù. 217 00:17:32,678 --> 00:17:33,513 NGÀY 120/120 218 00:17:33,596 --> 00:17:35,139 …và đạt được những yêu sách. 219 00:17:35,264 --> 00:17:38,559 Các chủ doanh nghiệp nói thành viên mạng lưới xin việc làm 220 00:17:38,643 --> 00:17:42,563 với mục đích tổ chức các hoạt động chống lại họ trên nhiều ngành nghề, 221 00:17:42,647 --> 00:17:45,358 và các bạn muốn dùng lợi nhuận của họ để uy hiếp 222 00:17:45,441 --> 00:17:48,528 và bắt họ phải lo y tế, nhà ở, lương lậu. 223 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 Ai hỏi gì không? 224 00:17:51,489 --> 00:17:55,660 Nếu chúng tôi không hợp lực, họ sẽ làm với chúng tôi như ở Chiếu Dưới. 225 00:17:55,743 --> 00:17:57,328 Nhìn công ty điện lực mà xem. 226 00:17:57,411 --> 00:17:59,205 Họ điều chỉnh sản lượng điện 227 00:17:59,330 --> 00:18:02,416 để bọn tôi sống trong bóng tối thay vì nâng cấp hệ thống. 228 00:18:02,500 --> 00:18:05,670 Lũ khốn đó đếch quan tâm đến bọn tôi cũng chả sợ mất mặt. 229 00:18:06,212 --> 00:18:08,548 Tụi nó muốn lợi nhuận hả? Lũ chó. 230 00:18:08,673 --> 00:18:10,174 Mấy người có chuyện rồi. 231 00:18:10,341 --> 00:18:14,637 Ở một số nơi, công nhân thay thế đã vào được, nhờ cảnh sát giúp đỡ. 232 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Mong mọi người ủng hộ và giúp chấm dứt việc đó. 233 00:18:18,683 --> 00:18:19,517 Cho nó dẹp tiệm! 234 00:18:19,600 --> 00:18:21,853 Biểu tình nổ ra khi nhân viên bệnh viện Crown 235 00:18:21,936 --> 00:18:25,815 đình công đòi thay đổi chính sách đã khiến thanh niên tên Scat mất mạng. 236 00:18:25,898 --> 00:18:26,858 Được chứ. 237 00:18:33,739 --> 00:18:34,824 Cảnh sát luyện tập chiến đấu với người khổng lồ 238 00:18:44,667 --> 00:18:47,211 KHI CẢNH SÁT BIẾT ĐẰNG NÀO HERO CHẲNG ĐẾN 239 00:18:56,971 --> 00:19:00,433 Gã khổng lồ là sự dị thường bọn tôi theo dõi 18 tháng qua. 240 00:19:00,516 --> 00:19:03,936 Hắn bị bố mẹ bỏ mặc, không cho đi học đại học, 241 00:19:04,020 --> 00:19:06,147 bắt hắn đi lừa đảo và trộm cắp ô tô. 242 00:19:06,230 --> 00:19:08,733 Vâng, như tôi đã nói ở phần trước, 243 00:19:08,816 --> 00:19:12,069 hội mà hắn giao du đã khiến hắn bạo lực như bây giờ. 244 00:19:20,912 --> 00:19:25,207 Thôi nào, Tanya. Bọn tôi biết gã khổng lồ là tay ma cô bạo hành cô. 245 00:19:26,417 --> 00:19:28,085 Cục cưng không đánh tôi đâu. 246 00:19:30,171 --> 00:19:31,130 Tôi bị ngã mà. 247 00:19:34,008 --> 00:19:38,930 Cô đã ở… cùng bạn cô khi tên du côn khổng lồ tấn công. 248 00:19:39,639 --> 00:19:43,184 Nhưng bạn sẽ bị tấn công bất ngờ. Bạn có… 249 00:19:45,937 --> 00:19:48,522 BIP đuổi du côn khổng lồ chạy đi. 250 00:20:23,933 --> 00:20:24,767 Cái quái gì vậy? 251 00:20:24,850 --> 00:20:28,062 Việc họ biến con thành kẻ xấu chỉ còn là vấn đề thời gian. 252 00:20:28,145 --> 00:20:30,898 Người ta sẽ tìm ra cách sử dụng con ngay thôi. 253 00:20:30,982 --> 00:20:32,316 Điều ta không hề muốn… 254 00:20:32,400 --> 00:20:33,985 Sao hắn sống nổi nhỉ? 255 00:20:34,068 --> 00:20:36,779 …khổng lồ mà trẻ em ngước nhìn theo nghĩa đen. 256 00:20:46,163 --> 00:20:49,959 Việc họ biến con thành kẻ xấu chỉ còn là vấn đề thời gian. 257 00:20:50,584 --> 00:20:52,878 Vậy thì ta sẽ thành kẻ xấu. 258 00:20:53,462 --> 00:20:58,050 - Hả? - Con bảo, con sẽ làm kẻ xấu. 259 00:20:58,134 --> 00:21:01,554 - Con chửi mẹ đấy à? - Con chửi cùng với mẹ. 260 00:21:03,597 --> 00:21:04,849 Tụi nó muốn có kẻ xấu. 261 00:21:06,517 --> 00:21:10,813 Thì con sẽ vào vai đó. Con sẽ biến kẻ xấu thành anh hùng kiểu mới. 262 00:21:11,605 --> 00:21:13,065 Biết con mạo hiểm gì chứ? 263 00:21:13,149 --> 00:21:17,236 Bố mẹ muốn bảo vệ con là đúng. Được chưa? Con hiểu mà. 264 00:21:18,070 --> 00:21:19,780 Nhưng giờ không quay lại được. 265 00:21:20,322 --> 00:21:23,075 Bố mẹ muốn con hành động. Vậy thì đây. 266 00:21:25,578 --> 00:21:30,583 - Bố mẹ đã chuẩn bị từ lâu cho điều này. - Tập huấn và đọc sách ạ? Con biết. 267 00:21:30,666 --> 00:21:34,503 Bố mẹ đã chuẩn bị mọi thứ cho thời khắc này. 268 00:21:34,879 --> 00:21:36,297 Ý là sao ạ? 269 00:21:37,256 --> 00:21:39,759 Suốt 28 năm qua, ngày nào cũng thế, 270 00:21:41,469 --> 00:21:44,847 bố làm việc ở phòng lab Lawrence Livermore chết tiệt đó. 271 00:21:46,057 --> 00:21:49,810 Ngày nào cũng thế, nó lấy đi một phần của bố. 272 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Cho nên mỗi ngày suốt 19 năm qua, 273 00:21:55,274 --> 00:21:57,359 bố cũng lấy đi một phần của nó. 274 00:21:58,527 --> 00:22:00,404 Những thứ họ sẽ phá hủy. 275 00:22:00,988 --> 00:22:03,866 Dần dần, tích tiểu thành đại, 276 00:22:04,617 --> 00:22:10,581 bố mẹ gia cố cho căn nhà, và lắp ráp vũ khí dành riêng cho con. 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,127 Bố mẹ biết thế nào rồi chúng cũng sẽ mò đến con. 278 00:22:16,629 --> 00:22:20,800 Lũ người có súng. Bố mẹ chỉ muốn con có cơ hội đấu lại. 279 00:22:24,053 --> 00:22:25,262 Bố mẹ yêu con, Cootie. 280 00:22:28,349 --> 00:22:32,103 Bố mẹ biết con có thể truyền cảm hứng và khuấy đảo mọi thứ. 281 00:22:32,186 --> 00:22:35,397 Bố mẹ chỉ không muốn nó xảy ra khi con chưa sẵn sàng. 282 00:22:35,648 --> 00:22:38,025 Bố mẹ muốn con tự tìm ra ý nguyện của mình. 283 00:22:38,109 --> 00:22:40,027 Giờ chúng tới tìm con rồi, 284 00:22:41,862 --> 00:22:44,323 có lẽ con cũng nên làm điều sẽ làm. 285 00:23:27,825 --> 00:23:29,326 Con đang nghĩ gì vậy? 286 00:23:32,538 --> 00:23:35,749 Con nghĩ cuối cùng lũ ngu như mình cũng tỉnh táo. 287 00:23:39,086 --> 00:23:41,380 YÊU - GHÉT 288 00:24:59,583 --> 00:25:01,585 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 289 00:25:01,669 --> 00:25:03,671 Giám sát sáng tạo Amy Luu