1 00:00:10,637 --> 00:00:13,015 Та пішов ти! А тепер гасіть мене! 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,017 Гасіть мене, гей! 3 00:00:16,268 --> 00:00:18,061 Гасіть мене, бляха! 4 00:00:19,021 --> 00:00:21,231 Я з Ловер Боттомс, стерво! 5 00:00:27,488 --> 00:00:33,452 Я — ДІВА 6 00:00:56,475 --> 00:00:57,726 Якого дідька? 7 00:00:59,061 --> 00:01:00,062 Агов. 8 00:01:02,481 --> 00:01:05,359 Агов. Агов, брате. Це вже не смішно. 9 00:01:07,361 --> 00:01:10,364 Агов. Хто-небудь... Я знаю, хтось там є, чуваче. 10 00:01:10,447 --> 00:01:14,243 Ну ж бо. Годі гратися, брате. Брате, досить. Годі гратися, брате. 11 00:01:32,636 --> 00:01:34,388 Що це за хрінь, брате? 12 00:01:39,726 --> 00:01:43,021 Якщо ти це чуєш, зі мною вранці щось сталося. 13 00:01:43,313 --> 00:01:46,149 Але не хвилюйся, це лайно нас не зупинить. 14 00:01:46,233 --> 00:01:49,653 Барбекю в Ловер Боттомс ще триває, як і щороку. 15 00:01:50,278 --> 00:01:53,699 І хто б не скидався, це потрібно зробити сьогодні. 16 00:01:54,491 --> 00:01:57,536 Я вже замовив випивку, батут і м'ясо. 17 00:02:00,205 --> 00:02:02,541 Трясця. Чорт забирай. 18 00:02:04,543 --> 00:02:06,795 Я що, замовив забагато їжі та напоїв? 19 00:02:07,838 --> 00:02:09,590 З усім районом те саме. 20 00:02:09,673 --> 00:02:11,300 ...неминучу смерть повідомили, 21 00:02:11,383 --> 00:02:14,469 коли Оклендський велетень, відомий як Твамп-монстр, 22 00:02:14,553 --> 00:02:17,723 наступив на поліцейську машину, сплюндрувавши майно. 23 00:02:17,973 --> 00:02:22,060 Ці діти, вони поводяться як бандити. Вони знищують... 24 00:02:22,227 --> 00:02:26,481 Людину тягли вулицями в ланцюгах. Чому б не одягнути на нього наручники? 25 00:02:26,565 --> 00:02:29,776 Те, що зробив Герой, було абсолютно необхідним. 26 00:02:29,860 --> 00:02:33,322 Хіба це виправдовує те, що його тягнули в кайданах? 27 00:02:33,405 --> 00:02:35,699 Він втратив місце в «Асфальт Роялті». 28 00:02:35,782 --> 00:02:40,704 Герой навіть вдосконалив те, що я вважаю дуже модним 29 00:02:40,871 --> 00:02:42,997 браслетом на ногу для Свамп-монстра. 30 00:02:43,081 --> 00:02:45,500 - Твамп. - Я сказав «Твамп». А ви що чули? 31 00:02:45,584 --> 00:02:49,463 Вийдіть на вулиці Окленда, спитайте, як кажуть «20». Я був там. 32 00:02:49,880 --> 00:02:51,757 Браслет для домашнього арешту. 33 00:02:51,840 --> 00:02:55,969 Його не посадили, бо немає камери для людини такого розміру. 34 00:02:56,178 --> 00:02:57,262 Тож ми маємо це. 35 00:02:57,346 --> 00:03:00,599 Нам не вистачало лише гігантського бандита, 36 00:03:00,682 --> 00:03:03,685 на якого діти буквально задивляються. 37 00:03:08,148 --> 00:03:10,067 ДЕНЬ 5 ЗІ 120 38 00:03:25,832 --> 00:03:27,417 Фелікс Досі не вірю, що Скета вже немає. 39 00:03:27,501 --> 00:03:28,627 Де ти? Агов. 40 00:03:31,046 --> 00:03:33,674 - Більше не повторюватиму. - Не треба, мамо. 41 00:03:33,757 --> 00:03:36,884 Лише питання часу, коли вони зроблять з тебе злочинця. 42 00:03:36,969 --> 00:03:42,057 Мамо, не хвилюйся за мене. Це лише телебачення. Люди мене люблять. 43 00:03:42,516 --> 00:03:46,103 Я на футболках, білбордах. Вони не збираються просто... 44 00:03:46,186 --> 00:03:47,396 Це прийшло тобі. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,523 Як ти можеш це читати? 46 00:03:51,650 --> 00:03:54,735 Це — задум про те, яким має бути Герой. 47 00:03:55,988 --> 00:03:59,908 Слухай, я розумію різницю між цим і цим. 48 00:04:01,827 --> 00:04:03,412 І саме це має значення. 49 00:04:05,163 --> 00:04:06,498 Покажи голову. 50 00:04:09,918 --> 00:04:11,420 - Я так і знала. - Що? 51 00:04:11,670 --> 00:04:15,507 Браслет на нозі від Героя перекриває доступ крові до твого мозку. 52 00:04:18,509 --> 00:04:19,678 Ось як ми робимо. 53 00:04:21,596 --> 00:04:25,726 Знаєш... Я лише хочу піклуватися про тебе трохи більше. 54 00:04:25,934 --> 00:04:30,147 Зовнішній світ холодний. Твій друг щойно помер. 55 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 Домашній арешт — тяжкий. 56 00:04:32,733 --> 00:04:37,446 Я знаю, як це — відчути смак свободи, а потім її лишитися. 57 00:04:49,541 --> 00:04:53,503 Дивно, як смерть Скета змусила мене зрозуміти, що життя триває. 58 00:04:54,504 --> 00:04:58,133 Коли хтось помирає, це не заважає всім іншим 59 00:04:59,718 --> 00:05:03,430 ходити на роботу чи, знаєш, оплачувати рахунки, закохуватися. 60 00:05:04,723 --> 00:05:08,643 Це відбувалося задовго до нас і буде відбуватися довго після нас. 61 00:05:09,478 --> 00:05:10,479 Мабуть... 62 00:05:13,065 --> 00:05:18,153 Я бачу нескінченність життя, яке буде після нашої смерті, 63 00:05:19,154 --> 00:05:21,281 на противагу нескінченності смерті. 64 00:05:23,158 --> 00:05:24,159 Це прекрасно. 65 00:05:24,242 --> 00:05:27,370 Радий, що смерть Скета дозволила тобі дещо зрозуміти. 66 00:05:28,330 --> 00:05:29,331 Еге ж. 67 00:05:31,083 --> 00:05:32,292 І це непогано. 68 00:05:35,504 --> 00:05:40,300 Тачка вмирає, чуваче. Всередині все зіпсувалося та вивернулося. 69 00:05:41,343 --> 00:05:44,471 Скрізь протікає, працює нестабільно. 70 00:05:46,098 --> 00:05:49,017 А тепер здихатиме прямо в мене на очах. 71 00:05:51,978 --> 00:05:55,148 Ти намагався допомогти Скету. Що ж іще ти міг... 72 00:05:55,232 --> 00:05:58,068 Якби нормально їздила, я дістався б швидше. 73 00:05:59,111 --> 00:06:01,404 Міг би не няньчитися з твоєю дупою. 74 00:06:10,288 --> 00:06:15,293 Ти вчинив злочин. Відсидь свій час. Тягни свою дупу назад у будинок, негайно. 75 00:06:15,377 --> 00:06:16,461 Маєш три секунди. 76 00:06:16,545 --> 00:06:20,048 У всьому, що ти робиш, великий Поліфеме, стільки співчуття. 77 00:06:20,757 --> 00:06:25,512 Ми чекаємо на твій небесний наказ, що ж нам робити 78 00:06:25,595 --> 00:06:29,099 в цих суперечливих формах, щоби продовжити наше існування. 79 00:06:36,815 --> 00:06:40,819 Тож я планую вчинити розгром 80 00:06:41,695 --> 00:06:45,240 Я маю на увазі повне знищення 81 00:06:47,492 --> 00:06:51,705 Дівчино, я кажу про знищення 82 00:06:53,790 --> 00:06:57,127 - Я все одно йду на роботу. - У нього депресія. 83 00:06:57,586 --> 00:07:02,465 Має бути. Він падає на підлогу після першого ж удару. 84 00:07:02,549 --> 00:07:03,508 Казав же йому... 85 00:07:03,592 --> 00:07:07,345 Цими балачками «казав же тобі» нічого, в біса, не вдієш. 86 00:07:08,054 --> 00:07:10,348 Я намагався поговорити з ним. Та він… 87 00:07:10,432 --> 00:07:14,394 Цей час для нього є вирішальним. 88 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 Він міг би стати тією зіркою, яка засяє і виведе світ з цього безладу. 89 00:07:19,983 --> 00:07:21,902 Справа не в тому, що ми праві. 90 00:07:22,068 --> 00:07:26,865 Годі дозволяти своєму его заважати твоїм принципам. Це дисципліна. 91 00:07:27,616 --> 00:07:29,409 Революціонери ми чи ні? 92 00:07:32,871 --> 00:07:36,041 Ми маємо допомогти йому взяти ситуацію під контроль, 93 00:07:36,124 --> 00:07:38,543 інакше він не буде готовий рухатися далі. 94 00:07:38,960 --> 00:07:40,086 Твоя правда, люба. 95 00:07:43,131 --> 00:07:44,841 - Отож. - Твоя правда. 96 00:07:45,508 --> 00:07:46,551 Іди сюди. 97 00:08:08,281 --> 00:08:09,491 Симоно, не відставайте. 98 00:08:12,911 --> 00:08:14,496 Де твій талон звільнення? 99 00:08:19,000 --> 00:08:23,004 Тож тебе звільнили, як і всіх інших. Давай. Візьми собі тарілку. 100 00:08:23,296 --> 00:08:25,090 Візьми собі ляльковий одяг. 101 00:08:26,466 --> 00:08:30,679 Агов, чуваче. Моя машина була у тебе три тижні. 102 00:08:31,805 --> 00:08:33,932 Дре полагодив би її за день. 103 00:08:34,307 --> 00:08:37,185 Ти говориш про Дре? Так, нігере. 104 00:08:37,269 --> 00:08:38,395 Лайно. 105 00:08:38,477 --> 00:08:42,190 Якщо виїдеш на машині з його гаража, то не зможеш повернутися. 106 00:08:43,108 --> 00:08:44,317 Так, байдуже. 107 00:08:52,867 --> 00:08:55,203 Ведмедю, маємо вжити рішучих заходів. 108 00:08:55,287 --> 00:08:58,540 - Ти назвався лідером, тож... - Хтось зробив це з нами. 109 00:08:58,623 --> 00:09:02,085 Ми з'ясуємо, хто це зробив, і помстимося. Ось вирішення. 110 00:09:02,168 --> 00:09:04,838 Це як ти змусив нас продавати продукти з асаї? 111 00:09:04,921 --> 00:09:06,047 Втратила всі гроші. 112 00:09:06,131 --> 00:09:09,175 Гроші втратиш, тільки якщо не триматися моїх порад. 113 00:09:09,259 --> 00:09:10,969 Ведмедю, а це хіба не твоє? 114 00:09:17,225 --> 00:09:22,355 Слухай, впродовж усіх цих років доки я волав «Боттомс», 115 00:09:23,815 --> 00:09:27,235 газети називали нас бандою. 116 00:09:27,861 --> 00:09:32,449 Волав, що ми повинні триматися разом, попри все це лайно, яким нас закидають. 117 00:09:32,866 --> 00:09:34,868 Люди знали, до нас не варто лізти. 118 00:09:35,327 --> 00:09:36,328 Так? 119 00:09:37,871 --> 00:09:39,331 І знаєш, саме ти 120 00:09:39,414 --> 00:09:42,833 навчила мене боксувати, вибивши з мене дух, Матінко Баттл. 121 00:09:45,337 --> 00:09:47,756 Тож настав час нам відновити дихання. 122 00:09:48,923 --> 00:09:50,050 А потім вдарити. 123 00:10:00,977 --> 00:10:02,812 Хочу подарунки 124 00:10:05,190 --> 00:10:07,150 за те, що був первісним злом. 125 00:10:08,151 --> 00:10:09,069 Я був чемним. 126 00:10:09,486 --> 00:10:14,699 Хитрим. Наче вовк до овець або змія до заклинателя. 127 00:10:15,950 --> 00:10:17,494 Я хочу свій престол. 128 00:10:17,786 --> 00:10:22,499 Ми народжуємося на війні, у цьому ненависному пеклі, в якому живемо. 129 00:10:23,083 --> 00:10:25,126 Людина зґвалтувала кожен розум. 130 00:10:25,335 --> 00:10:29,714 Кожна піщинка, кожен фунт плоті був розтертий. 131 00:10:31,508 --> 00:10:32,509 Розтрощений. 132 00:10:33,176 --> 00:10:37,430 Усе, що існує — це війна, яку ми носимо в наших тілах. 133 00:10:37,931 --> 00:10:42,644 Війна, яка роз'їдає нашу плоть. Поки від нас не лишаються лише кістки. 134 00:10:43,269 --> 00:10:45,313 Кістки. 135 00:10:45,772 --> 00:10:49,317 Останні скелети в наших сумнозвісних шафах. 136 00:10:51,319 --> 00:10:53,863 Шафах, зроблених з кісток. 137 00:10:55,281 --> 00:10:59,577 І я хочу свою винагороду за це. За те, що почав все це. 138 00:11:02,038 --> 00:11:05,542 - Ця дитина — диявол. - Закрий свою негативну пащеку, Торі. 139 00:11:06,167 --> 00:11:08,294 37 ДЕНЬ ЗІ 120 140 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Еге ж. 141 00:11:24,686 --> 00:11:30,066 Розумна істота, народжена бути вільною У клітці для вашої розваги 142 00:11:30,483 --> 00:11:31,609 Або людський жир... 143 00:11:31,693 --> 00:11:32,527 38 ДЕНЬ ЗІ 120 144 00:11:32,610 --> 00:11:35,989 Щось у його обличчі нагадує мені шматок сиру. 145 00:11:48,042 --> 00:11:49,711 44 ДЕНЬ ЗІ 120 146 00:11:59,804 --> 00:12:00,847 45 ДЕНЬ ЗІ 120 147 00:12:07,520 --> 00:12:09,731 46 ДЕНЬ ЗІ 120 148 00:12:14,152 --> 00:12:16,112 47 ДЕНЬ ЗІ 120 149 00:12:30,376 --> 00:12:31,419 Тож... 150 00:12:34,214 --> 00:12:36,049 Що збираєшся робити сьогодні? 151 00:12:37,175 --> 00:12:38,009 Гей. 152 00:12:39,052 --> 00:12:41,304 Я ж тут. Не хвилюйся про це. 153 00:12:42,889 --> 00:12:46,100 Я маю працювати сьогодні ввечері, 154 00:12:47,936 --> 00:12:52,148 але якщо ти під домашнім арештом, то я теж під домашнім арештом. 155 00:12:58,112 --> 00:12:59,447 Я дуже вдячний. 156 00:13:02,492 --> 00:13:04,452 56 ДЕНЬ ЗІ 120 157 00:13:14,087 --> 00:13:19,634 Дідько. Трясця. Ти б не міг... 158 00:13:22,720 --> 00:13:27,684 Будь ласка, наступного разу попередь мене завчасно, 159 00:13:27,767 --> 00:13:32,605 щоб я встигла вийти, перш ніж це станеться? 160 00:13:33,690 --> 00:13:36,526 Адже твій пердіж залишає на моїх легенях наліт. 161 00:13:36,609 --> 00:13:40,905 Я думаю, що це насправді може бути твоєю суперсилою. 162 00:13:40,989 --> 00:13:42,198 Вибач, Флоро. 163 00:13:48,246 --> 00:13:50,290 Давай я попереджатиму про пердіж, 164 00:13:50,665 --> 00:13:54,085 а ти припиниш робити цей чавкаючий звук. 165 00:13:56,921 --> 00:13:58,256 - Я не роблю. - Робиш. 166 00:13:58,381 --> 00:14:00,883 - Коли? Ти ж ніколи не... - Так. 167 00:14:01,009 --> 00:14:03,386 - Я просто кажу тобі як є. - Гаразд. 168 00:14:03,511 --> 00:14:07,390 Давай я припиню видавати чавкаючий звук, 169 00:14:07,515 --> 00:14:10,059 а ти прийматимеш душ не раз на тиждень? 170 00:14:11,561 --> 00:14:16,441 Так. Ти чоловік. Великий, гігантський чоловік, і... 171 00:14:16,524 --> 00:14:19,193 Я ж нікуди не виходжу. То навіщо мені митися? 172 00:14:20,361 --> 00:14:24,741 Мені подобаються твої яйця. З ними весело гратися. 173 00:14:26,284 --> 00:14:28,494 Але не подобається, як вони пахнуть. 174 00:14:30,663 --> 00:14:32,248 Піду в душ за хвилину. 175 00:14:38,087 --> 00:14:40,506 Орендний страйк передує загальному, 176 00:14:40,590 --> 00:14:43,092 який відбуватиметься до виконання вимог. 177 00:14:43,343 --> 00:14:47,513 Бах-бургери, просмажте свій. 178 00:14:47,597 --> 00:14:49,849 Бах-бургери, просмажте свій. 179 00:14:50,183 --> 00:14:52,226 Тож експерти були вражені, 180 00:14:52,352 --> 00:14:57,106 знайшовши величезну кількість повідомлень про кошмари через Твамп-монстра. 181 00:14:57,940 --> 00:15:01,527 Це було жахливо. Те, що він робив у моєму сні... 182 00:15:03,196 --> 00:15:07,450 Він розірвав моє тіло навпіл, а мій хребет тріпотів на вітрі. 183 00:15:08,284 --> 00:15:09,869 Оце дійсно жахливо. 184 00:15:10,328 --> 00:15:12,038 Як він може таким жити? 185 00:15:12,330 --> 00:15:16,834 Ці колись гіпотетичні ситуації зараз перейшли у царину можливого. 186 00:15:18,044 --> 00:15:19,128 І це лякає. 187 00:15:19,212 --> 00:15:23,508 І ось, зліва направо почали з'являтися букви: «Скет». 188 00:15:24,133 --> 00:15:26,803 Які значили: «Відійдіть від мене, інакше...» 189 00:15:28,179 --> 00:15:32,016 Ми можемо лише здогадуватися, що означає це «інакше». 190 00:15:32,642 --> 00:15:34,644 А на випадок цього «інакше» 191 00:15:34,727 --> 00:15:37,689 Джей Віттл люб'язно пожертвував кошти, 192 00:15:37,772 --> 00:15:40,483 залучивши технічний досвід своєї компанії «СОП», 193 00:15:40,983 --> 00:15:44,112 для створення спеціальної, надміцної тюремної камери, 194 00:15:44,195 --> 00:15:46,614 яка зможе вмістити чотириметрову людину. 195 00:15:47,699 --> 00:15:51,035 До біса це все. Піду прийму душ. 196 00:15:53,371 --> 00:15:54,288 Агов. 197 00:15:55,665 --> 00:16:01,587 Обов'язково скористайся милом, мочалкою, шкребком, будь ласка. 198 00:16:12,140 --> 00:16:14,350 Марсе, твій місяць сходить. 199 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Діви, 200 00:16:17,562 --> 00:16:21,357 усі знаки вказують на те, що ви є каталізатором 201 00:16:21,441 --> 00:16:23,943 у обставинах, які на вас чекають. 202 00:16:24,360 --> 00:16:30,283 Повторюйте за мною, Діви. Я — це причина та рішення. 203 00:16:30,825 --> 00:16:33,870 Я — це причина та рішення. 204 00:16:35,788 --> 00:16:39,167 Я — причина та рішення. 205 00:16:41,794 --> 00:16:44,964 Причина та рішення. 206 00:16:47,258 --> 00:16:48,468 Причина. 207 00:16:50,303 --> 00:16:51,512 Та рішення. 208 00:16:57,351 --> 00:16:59,103 Бах-бургер. 209 00:16:59,520 --> 00:17:04,650 Риби, усі знаки свідчать про те, що ви є каталізатором 210 00:17:04,734 --> 00:17:07,111 у обставинах, які на вас чекають. 211 00:17:07,820 --> 00:17:10,072 Повторюйте за мною, Риби. 212 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 Я — це причина та рішення. 213 00:17:16,161 --> 00:17:22,126 Близнюки, усі знаки свідчать про те, що ви є каталізатором у обставинах... 214 00:17:22,919 --> 00:17:25,713 Терези, усі знаки 215 00:17:25,796 --> 00:17:29,884 що ви є каталізатором у обставинах... 216 00:17:29,967 --> 00:17:31,761 А щоб тобі рачки лазити. 217 00:17:32,678 --> 00:17:33,513 120 ДЕНЬ ЗІ 120 218 00:17:33,596 --> 00:17:35,139 ...щоб виконали їхні вимоги. 219 00:17:35,264 --> 00:17:38,559 Власники стверджують: учасники мережі отримали роботу 220 00:17:38,643 --> 00:17:42,563 з метою організації акцій проти них у різних галузях, 221 00:17:42,647 --> 00:17:45,358 щоби використати їхні прибутки як запоруку 222 00:17:45,441 --> 00:17:48,528 для рішень щодо охорони здоров'я, житла, зарплати. 223 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 Є запитання? 224 00:17:51,489 --> 00:17:55,660 Якщо ми не об'єднаємося, вони зроблять з нами те ж, що у Ловер Боттомс. 225 00:17:55,743 --> 00:17:57,328 Гляньте на енергокомпанію. 226 00:17:57,411 --> 00:17:59,205 Вони мають вимикач, 227 00:17:59,330 --> 00:18:02,416 щоби тримати нас у темряві, а не оновлювати систему. 228 00:18:02,500 --> 00:18:05,670 Цим виродкам начхати на нас і на публічний осуд. 229 00:18:06,212 --> 00:18:08,548 Вони хочуть прибутку? Пішли вони. 230 00:18:08,673 --> 00:18:10,174 У вас є проблема. 231 00:18:10,341 --> 00:18:14,637 У деяких відділеннях підмінні працівники вийшли на роботу за підтримки поліції. 232 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Ми просимо у людей підтримки, щоби зупинити це. 233 00:18:18,683 --> 00:18:19,517 Закрити їх! 234 00:18:19,600 --> 00:18:21,853 Страйк почався, коли працівники «Краун» 235 00:18:21,936 --> 00:18:25,815 вийшли на страйк проти правил, через які загинув хлопець на ім'я Скет. 236 00:18:25,898 --> 00:18:26,858 Ось, будь ласка. 237 00:18:33,739 --> 00:18:34,824 Поліція проходить тренінг із боротьби з гігантами 238 00:18:44,667 --> 00:18:47,211 Коли поліція знає, що герой все одно з'явиться 239 00:18:56,971 --> 00:19:00,433 Гігант — це аномалія, яку ми відстежували вже 18 місяців. 240 00:19:00,516 --> 00:19:03,936 Але батьки нехтували ним, не відправили до коледжу, 241 00:19:04,020 --> 00:19:06,147 змушували до шахрайства, угону авто. 242 00:19:06,230 --> 00:19:08,733 Так. Як я вже казав у минулому епізоді, 243 00:19:08,816 --> 00:19:12,069 його туса й перетворила його на того хижака, яким він є. 244 00:19:20,912 --> 00:19:25,207 Облиш, Таню. Ми знаємо, що велетень — твій сутенер і знущається з тобе. 245 00:19:26,417 --> 00:19:28,085 Мій любий не вдарив би мене. 246 00:19:30,171 --> 00:19:31,130 Я сама впала. 247 00:19:34,008 --> 00:19:38,930 Ти в... зі своїм другом, коли раптом нападає гігант. 248 00:19:39,639 --> 00:19:43,184 Але вас застануть зненацька. У вас є... 249 00:19:45,937 --> 00:19:48,522 БІП відлякує бандитів-гігантів. 250 00:20:23,933 --> 00:20:24,767 Якого дідька? 251 00:20:24,850 --> 00:20:28,062 Було лише питанням часу, коли вони зроблять тебе лиходієм. 252 00:20:28,145 --> 00:20:30,898 Незабаром люди намагатимуться тебе використати. 253 00:20:30,982 --> 00:20:32,316 Останнє, чого нам треба... 254 00:20:32,400 --> 00:20:33,985 Як він може таким жити? 255 00:20:34,068 --> 00:20:36,779 ...на бандитів-гігантів рівняються діти. 256 00:20:46,163 --> 00:20:49,959 Було лише питанням часу, коли вони зроблять тебе лиходієм. 257 00:20:50,584 --> 00:20:52,878 Тоді я стану довбаним лиходієм. 258 00:20:53,462 --> 00:20:58,050 - Що? - Я сказав, що стану довбаним лиходієм. 259 00:20:58,134 --> 00:21:01,554 - Ти лаєшся на мене? - Я лаюся з тобою. 260 00:21:03,597 --> 00:21:04,849 Вони хочуть лиходія. 261 00:21:06,517 --> 00:21:10,813 Тож я зіграю цю роль. Я зроблю лиходіїв новими героями. 262 00:21:11,605 --> 00:21:13,065 Ти знаєш, чим ризикуєш? 263 00:21:13,149 --> 00:21:17,236 Ви мали рацію, що захистили мене. Гаразд. Добре? Я це розумію. 264 00:21:18,070 --> 00:21:19,780 Але шляху назад уже немає. 265 00:21:20,322 --> 00:21:23,075 Хочете, щоби я зробив хід? Ось мій хід. 266 00:21:25,578 --> 00:21:30,583 - Ми готувалися до цього моменту. - Тренуваннями та читанням? Так, я знаю. 267 00:21:30,666 --> 00:21:34,503 Ми підготували все, що потрібно для цього моменту. 268 00:21:34,879 --> 00:21:36,297 Що саме? 269 00:21:37,256 --> 00:21:39,759 Щодня впродовж останніх 28 років 270 00:21:41,469 --> 00:21:44,847 я працював у цій клятій Ліверморській лабораторії. 271 00:21:46,057 --> 00:21:49,810 І кожного дня залишав там шматочок себе. 272 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 І щодня впродовж останніх 19 років 273 00:21:55,274 --> 00:21:57,359 я брав невеликі шматочки звідти. 274 00:21:58,527 --> 00:22:00,404 Які вони збиралися знищити. 275 00:22:00,988 --> 00:22:03,866 Так потроху, шматочок за шматочком, 276 00:22:04,617 --> 00:22:10,581 ми зробили будинок міцнішим і зібрали зброю, призначену спеціально для тебе. 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,127 Ми знали, що вони прийдуть за тобою в якийсь момент. 278 00:22:16,629 --> 00:22:20,800 Люди зі зброєю. Ми просто хотіли дати тобі шанс відбитися. 279 00:22:24,053 --> 00:22:25,262 Любимо тебе, Куті. 280 00:22:28,349 --> 00:22:32,103 Ми знали, що ти можеш надихати людей і бути рушійною силою. 281 00:22:32,186 --> 00:22:35,397 Ми не хотіли, щоб це сталося до того, як будеш готовий. 282 00:22:35,648 --> 00:22:38,025 Хотіли, щоб ти знайшов мету самостійно. 283 00:22:38,109 --> 00:22:40,027 І оскільки вони йдуть по тебе, 284 00:22:41,862 --> 00:22:44,323 можеш робити те, що ти і так збираєшся. 285 00:23:27,825 --> 00:23:29,326 Що скажеш? 286 00:23:32,538 --> 00:23:35,749 Скажу, що ми, недоумки, нарешті зібралися з розумом. 287 00:23:39,086 --> 00:23:41,380 ЛЮБОВ — НЕНАВИСТЬ 288 00:24:59,583 --> 00:25:01,585 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 289 00:25:01,669 --> 00:25:03,671 Творчий керівник Руслан Поліщук