1 00:00:10,637 --> 00:00:13,015 Пошли на хрен! Давайте, включайте! 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,017 Ну включайте уже! 3 00:00:16,268 --> 00:00:18,061 Включайте, мать вашу! 4 00:00:19,021 --> 00:00:21,231 Я из Лоуэр-Боттомс! 5 00:00:27,488 --> 00:00:33,452 Я – ДЕВА 6 00:00:56,475 --> 00:00:57,726 Какого хрена? 7 00:00:59,061 --> 00:01:00,062 Эй. 8 00:01:02,481 --> 00:01:05,359 Эй, братан. Это уже не смешно. 9 00:01:07,361 --> 00:01:10,364 Эй, я знаю, что там кто-то есть. 10 00:01:10,447 --> 00:01:14,243 Хватит шутки шутить. 11 00:01:32,636 --> 00:01:34,388 Че за хрень, ребята? 12 00:01:39,726 --> 00:01:43,021 Все меня слышат? Со мной что-то случилось. 13 00:01:43,313 --> 00:01:46,149 Но это ничего. Это нас не остановит. 14 00:01:46,233 --> 00:01:49,653 Ежегодное барбекю не отменяется. 15 00:01:50,278 --> 00:01:53,699 Кто скидывается – бабло нужно сегодня. 16 00:01:54,491 --> 00:01:57,536 Я уже заплатил за бухло, батут и мясо. 17 00:02:00,205 --> 00:02:02,541 Вот блин. 18 00:02:04,543 --> 00:02:06,795 Кажется, жрачки и бухла у меня лишку. 19 00:02:07,838 --> 00:02:09,590 Это случилось со всем районом. 20 00:02:09,673 --> 00:02:11,300 ...о неизбежной смерти, 21 00:02:11,383 --> 00:02:14,469 когда оклендский великан, известный как Твампский монстр, 22 00:02:14,553 --> 00:02:17,723 наступил на полицейскую машину и уничтожил имущество. 23 00:02:17,973 --> 00:02:22,060 Эти ребята называют себя Бандит-1 и Бандит-2. Они уничтожают... 24 00:02:22,227 --> 00:02:26,481 Его волокли по улицам в цепях. Почему не надеть на него наручники? 25 00:02:26,565 --> 00:02:29,776 То, что сделал Герой, было абсолютно необходимо. 26 00:02:29,860 --> 00:02:33,322 Это оправдывает то, что его волокли по улице в цепях? 27 00:02:33,405 --> 00:02:35,699 Он потерял поддержку «Королей асфальта». 28 00:02:35,782 --> 00:02:40,704 Герой, вообще-то, создал очень даже модный браслет на ногу 29 00:02:40,871 --> 00:02:42,997 по размеру Туомпского монстра. 30 00:02:43,081 --> 00:02:45,500 - Твампского. - Я так и сказал, разве нет? 31 00:02:45,584 --> 00:02:49,463 Иди спроси оклендцев, как они это произносят. Вот я знаю. 32 00:02:49,880 --> 00:02:51,757 Это браслет для домашнего ареста. 33 00:02:51,840 --> 00:02:55,969 В тюрьму его не посадить: там нет камер такого размера. 34 00:02:56,178 --> 00:02:57,262 Вот для чего это. 35 00:02:57,346 --> 00:03:00,599 Последнее, что нам нужно, – это великан-головорез, 36 00:03:00,682 --> 00:03:03,685 на которого равняется молодежь. 37 00:03:08,148 --> 00:03:10,067 ДЕНЬ 5 ИЗ 120 38 00:03:25,832 --> 00:03:27,417 ФЕЛИКС: Всё еще не верится, что Скэт умер. 39 00:03:27,501 --> 00:03:28,627 Где ты? Эй. 40 00:03:31,046 --> 00:03:33,674 - Я не хотела опять об этом говорить. - Ну мам. 41 00:03:33,757 --> 00:03:36,884 Из тебя сделают злодея – это лишь вопрос времени. 42 00:03:36,969 --> 00:03:42,057 Мама, не беспокойся обо мне. Это просто телик. Меня все любят. 43 00:03:42,516 --> 00:03:46,103 У меня есть футболки, рекламные щиты. Они не просто... 44 00:03:46,186 --> 00:03:47,396 Это прислали тебе. 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,523 Как ты можешь это читать? 46 00:03:51,650 --> 00:03:54,735 Вот каким должен быть Герой. 47 00:03:55,988 --> 00:03:59,908 Слушай, я знаю разницу между этим и этим. 48 00:04:01,827 --> 00:04:03,412 Вот это действительно важно. 49 00:04:05,163 --> 00:04:06,498 Дай посмотрю голову. 50 00:04:09,918 --> 00:04:11,420 - Так и знала. - Что? 51 00:04:11,670 --> 00:04:15,507 Браслет Героя перекрывает ток крови к мозгу. 52 00:04:18,509 --> 00:04:19,678 Я шучу, ты же знаешь. 53 00:04:21,596 --> 00:04:25,726 Я просто хочу подольше заботиться о тебе. 54 00:04:25,934 --> 00:04:30,147 Мир снаружи холодный. Твой друг только что умер. 55 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 Домашний арест – это тяжело. 56 00:04:32,733 --> 00:04:37,446 Я знаю, каково ощутить вкус свободы, а потом потерять ее. 57 00:04:49,541 --> 00:04:53,503 Смерть Скэта заставила меня понять, что жизнь продолжается без нас. 58 00:04:54,504 --> 00:04:58,133 Кто-то умирает, но это не мешает другим 59 00:04:59,718 --> 00:05:03,430 ходить на работу, оплачивать счета, влюбляться. 60 00:05:04,723 --> 00:05:08,643 Жизнь была до нас и продолжится после нас. 61 00:05:09,478 --> 00:05:10,479 Наверное... 62 00:05:13,065 --> 00:05:18,153 я вижу бесконечность жизни, которая будет после нашей смерти, 63 00:05:19,154 --> 00:05:21,281 в отличие от бесконечности смерти. 64 00:05:23,158 --> 00:05:24,159 Это прекрасно. 65 00:05:24,242 --> 00:05:27,370 Я рад, что смерть Скэта помогла тебе что-то понять. 66 00:05:28,330 --> 00:05:29,331 Да. 67 00:05:31,083 --> 00:05:32,292 Нет худа без добра. 68 00:05:35,504 --> 00:05:40,300 Тачка скоро сдохнет. Ее внутри всю перекосило. 69 00:05:41,343 --> 00:05:44,471 Масло течет, движок чихает. 70 00:05:46,098 --> 00:05:49,017 Она истечет кровью у меня на глазах. 71 00:05:51,978 --> 00:05:55,148 Ты приехал на помощь Скэту. Ты больше ничего... 72 00:05:55,232 --> 00:05:58,068 Если бы я ее починил, добрался бы быстрее. 73 00:05:59,111 --> 00:06:01,404 И если бы с тобой не нянькался. 74 00:06:10,288 --> 00:06:15,293 Совершил преступление – отбудь наказание. Быстро вернись в дом. 75 00:06:15,377 --> 00:06:16,461 Три секунды. 76 00:06:16,545 --> 00:06:20,048 Во всех твоих деяниях столько сострадания, великий Полифем. 77 00:06:20,757 --> 00:06:25,512 Мы ждем божественного указания о том, что нам делать, 78 00:06:25,595 --> 00:06:29,099 чтобы продолжить существование в своих тщедушных тельцах. 79 00:06:36,815 --> 00:06:40,819 У меня есть планы на сокрушение 80 00:06:41,695 --> 00:06:45,240 Я говорю об полном разрушении 81 00:06:47,492 --> 00:06:51,705 Девчонка, я говорю о разрушении 82 00:06:53,790 --> 00:06:57,127 - Мне всё равно на работу. - Он в депрессии. 83 00:06:57,586 --> 00:07:02,465 И правильно. Что, разок получил – и сразу слился? 84 00:07:02,549 --> 00:07:03,508 Я ему говорил... 85 00:07:03,592 --> 00:07:07,345 Талдычить ему «я же говорил» бесполезно. 86 00:07:08,054 --> 00:07:10,348 Я пытался поговорить с ним. Он ушел... 87 00:07:10,432 --> 00:07:14,394 Сейчас для него решающий момент. 88 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 Он может быть тем, кто зажжет искру и выведет мир из этого хаоса. 89 00:07:19,983 --> 00:07:21,902 Нам необязательно быть правыми. 90 00:07:22,068 --> 00:07:26,865 Не позволяй своему эго мешать твоим принципам. Это дисциплина. 91 00:07:27,616 --> 00:07:29,409 Мы революционеры или нет? 92 00:07:32,871 --> 00:07:36,041 Мы должны помочь ему взять ситуацию в свои руки, 93 00:07:36,124 --> 00:07:38,543 иначе он не будет готов к грядущему. 94 00:07:38,960 --> 00:07:40,086 Ты права, милая. 95 00:07:43,131 --> 00:07:44,841 - Да. - Ты права. 96 00:07:45,508 --> 00:07:46,551 Иди сюда. 97 00:08:08,281 --> 00:08:09,491 Симона, не отставай. 98 00:08:12,911 --> 00:08:14,496 Дай посмотреть уведомление. 99 00:08:19,000 --> 00:08:23,004 Итак, тебя уволили, как и всех. Проходите. Возьмите себе тарелки. 100 00:08:23,296 --> 00:08:25,090 Возьмите тут кукольную одежду. 101 00:08:26,466 --> 00:08:30,679 Эй, чувак. Моя машина у тебя уже три недели. 102 00:08:31,805 --> 00:08:33,932 Дре починил бы ее за день. 103 00:08:34,307 --> 00:08:37,185 О Дре мне втираешь? Ну да. 104 00:08:37,269 --> 00:08:38,395 Чёрт. 105 00:08:38,477 --> 00:08:42,190 Заедешь к нему в гараж – домой потом не доедешь. 106 00:08:43,108 --> 00:08:44,317 Да, по фиг. 107 00:08:52,867 --> 00:08:55,203 Медведь, нужно что-то делать. 108 00:08:55,287 --> 00:08:58,540 - Ты же вроде наш лидер... - Кто-то с нами это сделал. 109 00:08:58,623 --> 00:09:02,085 Надо узнать кто и потребовать ответа. Так решаются проблемы. 110 00:09:02,168 --> 00:09:04,838 Как когда ты заставил нас продавать ягоды асаи? 111 00:09:04,921 --> 00:09:06,047 Я потеряла кучу денег. 112 00:09:06,131 --> 00:09:09,175 Деньги теряли те, кто не следовал моим инструкциям. 113 00:09:09,259 --> 00:09:10,969 Медведь, это там не твое? 114 00:09:17,225 --> 00:09:22,355 Слушайте, все те годы, что я борюсь за Боттомс, 115 00:09:23,815 --> 00:09:27,235 в газетах нас зовут бандитами. 116 00:09:27,861 --> 00:09:32,449 Я пытался заставить всех сплотиться, чтобы о нас не гнали пургу. 117 00:09:32,866 --> 00:09:34,868 И они знали, что с нами шутки плохи. 118 00:09:35,327 --> 00:09:36,328 Да? 119 00:09:37,871 --> 00:09:39,331 Это же ты научила меня 120 00:09:39,414 --> 00:09:42,833 боксировать, выбивая из меня дух, мама Война. 121 00:09:45,337 --> 00:09:47,756 Пора вернуть наш дух на место. 122 00:09:48,923 --> 00:09:50,050 И собраться с силами. 123 00:10:00,977 --> 00:10:02,812 Я хочу свой подарок 124 00:10:05,190 --> 00:10:07,150 за то, что я первое зло. 125 00:10:08,151 --> 00:10:09,069 Я молодец. 126 00:10:09,486 --> 00:10:14,699 Я хитрый. Волк среди овец, змея заклинателя. 127 00:10:15,950 --> 00:10:17,494 Я хочу свой трон. 128 00:10:17,786 --> 00:10:22,499 Мы рождаемся на войне, в этом ненавистном аду, называемом жизнью. 129 00:10:23,083 --> 00:10:25,126 Человек изнасиловал каждый разум. 130 00:10:25,335 --> 00:10:29,714 Каждый клочок земли, каждый кусок плоти был растерзан. 131 00:10:31,508 --> 00:10:32,509 Подвержен нападению. 132 00:10:33,176 --> 00:10:37,430 Реальна лишь война, которую мы носим в своих телах. 133 00:10:37,931 --> 00:10:42,644 Война, разъедающая нашу плоть. Пока мы не превратимся в кости. 134 00:10:43,269 --> 00:10:45,313 Кости. Кости. 135 00:10:45,772 --> 00:10:49,317 Последние скелеты в наших пресловутых шкафах. 136 00:10:51,319 --> 00:10:53,863 Шкафах из костей. 137 00:10:55,281 --> 00:10:59,577 И я хочу признания. За то, что начал всё это. 138 00:11:02,038 --> 00:11:05,542 - Этот ребенок – дьявол. - Хватит негатива, Тори. 139 00:11:06,167 --> 00:11:08,294 ДЕНЬ 37 ИЗ 120 140 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 Да. 141 00:11:24,686 --> 00:11:30,066 Разумное существо, рожденное для свободы И запертое в клетке для вашего развлечения 142 00:11:30,483 --> 00:11:31,609 Или как еда... 143 00:11:31,693 --> 00:11:32,527 ДЕНЬ 38 ИЗ 120 144 00:11:32,610 --> 00:11:35,989 Его лицо напоминает мне кусок сыра. 145 00:11:48,042 --> 00:11:49,711 ДЕНЬ 44 ИЗ 120 146 00:11:59,804 --> 00:12:00,847 ДЕНЬ 45 ИЗ 120 147 00:12:07,520 --> 00:12:09,731 ДЕНЬ 46 ИЗ 120 148 00:12:14,152 --> 00:12:16,112 ДЕНЬ 47 ИЗ 120 149 00:12:30,376 --> 00:12:31,419 Ну так... 150 00:12:34,214 --> 00:12:36,049 Какие планы на сегодня? 151 00:12:37,175 --> 00:12:38,009 Слушай. 152 00:12:39,052 --> 00:12:41,304 Буду здесь. Не беспокойся об этом. 153 00:12:42,889 --> 00:12:46,100 У меня позже работа, 154 00:12:47,936 --> 00:12:52,148 но если ты под домашним арестом, то я тоже под домашним арестом. 155 00:12:58,112 --> 00:12:59,447 Я очень это ценю. 156 00:13:02,492 --> 00:13:04,452 ДЕНЬ 56 ИЗ 120 157 00:13:14,087 --> 00:13:19,634 Чёрт. Ты не мог бы... 158 00:13:22,720 --> 00:13:27,684 Ты не мог бы меня предупреждать, 159 00:13:27,767 --> 00:13:32,605 чтобы я успела выйти до того, как это случится? 160 00:13:33,690 --> 00:13:36,526 У меня от твоих газов сера в легких. 161 00:13:36,609 --> 00:13:40,905 Возможно, это даже твоя суперсила. 162 00:13:40,989 --> 00:13:42,198 Прости, Флора. 163 00:13:48,246 --> 00:13:50,290 Я буду тебя предупреждать, 164 00:13:50,665 --> 00:13:54,085 когда ты прекратишь шлепать губами. 165 00:13:56,921 --> 00:13:58,256 - Я не шлепаю. - Шлепаешь. 166 00:13:58,381 --> 00:14:00,883 - Когда? Ты никогда... - Да. 167 00:14:01,009 --> 00:14:03,386 - Я говорю как есть. - Ясно. 168 00:14:03,511 --> 00:14:07,390 Давай я перестану шлепать губами, 169 00:14:07,515 --> 00:14:10,059 а ты будешь мыться чаще раза в неделю? 170 00:14:11,561 --> 00:14:16,441 Да. Ты мужик. Гигантский мужик... 171 00:14:16,524 --> 00:14:19,193 Я никуда не хожу. Зачем мне мыться? 172 00:14:20,361 --> 00:14:24,741 Мне нравятся твои яйца. С ними прикольно играть. 173 00:14:26,284 --> 00:14:28,494 Но мне не нравится, что я их отсюда чую. 174 00:14:30,663 --> 00:14:32,248 Ладно, сейчас помоюсь. 175 00:14:38,087 --> 00:14:40,506 Забастовка арендаторов – это начало 176 00:14:40,590 --> 00:14:43,092 всеобщей забастовки, которая будет расширяться. 177 00:14:43,343 --> 00:14:47,513 Бум-бургер Это твой бургер 178 00:14:47,597 --> 00:14:49,849 Бум-Бам, Бум-Бам 179 00:14:50,183 --> 00:14:52,226 И эксперты удивлены 180 00:14:52,352 --> 00:14:57,106 количеству жалоб на ночные кошмары о Твампском монстре. 181 00:14:57,940 --> 00:15:01,527 Это было ужасно. Он такое творил в моём сне! 182 00:15:03,196 --> 00:15:07,450 Он может разорвать меня пополам, чтобы позвоночник болтался в воздухе. 183 00:15:08,284 --> 00:15:09,869 Это будет мерзко. 184 00:15:10,328 --> 00:15:12,038 Как он сам себя выносит? 185 00:15:12,330 --> 00:15:16,834 Эти когда-то гипотетические ситуации теперь в пределах возможного. 186 00:15:18,044 --> 00:15:19,128 Это пугает. 187 00:15:19,212 --> 00:15:23,508 Эти буквы слева направо читаются как «Scat». 188 00:15:24,133 --> 00:15:26,803 То есть «пошли отсюда, а не то». 189 00:15:28,179 --> 00:15:32,016 Мы можем только догадываться, что означает «а не то». 190 00:15:32,642 --> 00:15:34,644 И на случай этого «а не то» 191 00:15:34,727 --> 00:15:37,689 Джей Уиттл любезно пожертвовал средства 192 00:15:37,772 --> 00:15:40,483 и техническую поддержу его компании MCI, 193 00:15:40,983 --> 00:15:44,112 чтобы создать специальную сверхпрочную тюремную камеру, 194 00:15:44,195 --> 00:15:46,614 в которой поместится четырехметровый человек. 195 00:15:47,699 --> 00:15:51,035 На хрен это всё. Я в душ. 196 00:15:53,371 --> 00:15:54,288 Эй. 197 00:15:55,665 --> 00:16:01,587 Постарайся не забыть взять мыло и мочалку. 198 00:16:12,140 --> 00:16:14,350 Марс, твоя луна восходит. 199 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Девы, 200 00:16:17,562 --> 00:16:21,357 всё сигнализирует о том, что вы являетесь катализатором 201 00:16:21,441 --> 00:16:23,943 ожидающих вас событий. 202 00:16:24,360 --> 00:16:30,283 Повторяйте за мной, Девы. Я есть причина и решение. 203 00:16:30,825 --> 00:16:33,870 Я есть причина и решение. 204 00:16:35,788 --> 00:16:39,167 Я есть причина и решение. 205 00:16:41,794 --> 00:16:44,964 Причина, решение. 206 00:16:47,258 --> 00:16:48,468 Причина. 207 00:16:50,303 --> 00:16:51,512 И решение. 208 00:16:57,351 --> 00:16:59,103 Бум-Бам 209 00:16:59,520 --> 00:17:04,650 Рыбы, всё сигнализирует о том, что вы являетесь катализатором 210 00:17:04,734 --> 00:17:07,111 ожидающих вас событий. 211 00:17:07,820 --> 00:17:10,072 Повторяйте за мной, Рыбы. 212 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 Я есть причина и решение. 213 00:17:16,161 --> 00:17:22,126 Близнецы, всё сигнализирует о том, что вы являетесь катализатором... 214 00:17:22,919 --> 00:17:25,713 Весы, всё сигнализирует о том, 215 00:17:25,796 --> 00:17:29,884 что вы являетесь катализатором... 216 00:17:29,967 --> 00:17:31,761 Гадина. 217 00:17:32,678 --> 00:17:33,513 ДЕНЬ 120 ИЗ 120 218 00:17:33,596 --> 00:17:35,139 ...удовлетворить требования. 219 00:17:35,264 --> 00:17:38,559 Компании утверждают, что бастующие трудоустраивались, 220 00:17:38,643 --> 00:17:42,563 чтобы парализовать работу в различных отраслях, 221 00:17:42,647 --> 00:17:45,358 принудить работодателей, угрожая потерей прибыли, 222 00:17:45,441 --> 00:17:48,528 заниматься здравоохранением, жильем и зарплатами. 223 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 Это вопрос? 224 00:17:51,489 --> 00:17:55,660 Если мы не объединимся, с нами сделают то же, что с Лоуэр-Боттомс. 225 00:17:55,743 --> 00:17:57,328 Взять вот энергокомпанию. 226 00:17:57,411 --> 00:17:59,205 У них есть лимит на генерацию, 227 00:17:59,330 --> 00:18:02,416 и они выключают нам свет, а не модернизируют систему. 228 00:18:02,500 --> 00:18:05,670 Этим гадам плевать на нас и общественное мнение. 229 00:18:06,212 --> 00:18:08,548 Они хотят прибыли? Да пошли они! 230 00:18:08,673 --> 00:18:10,174 Вам совсем не легко. 231 00:18:10,341 --> 00:18:14,637 В некоторых местах с помощью полиции бастующих заменили другие работники. 232 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Мы рассчитываем на поддержку и помощь людей. 233 00:18:18,683 --> 00:18:19,517 Закройте их! 234 00:18:19,600 --> 00:18:21,853 Всё началось, когда персонал больницы «Кроун» 235 00:18:21,936 --> 00:18:25,815 начал забастовку в протест против убийства полицейскими парня по именb Скэт. 236 00:18:25,898 --> 00:18:26,858 Вот так. 237 00:18:33,739 --> 00:18:34,824 ПОЛИЦИЯ ТРЕНИРУЕТСЯ БОРОТЬСЯ С ГИГАНТАМИ 238 00:18:44,667 --> 00:18:47,211 КОГДА ПОЛИЦИЯ ЗНАЕТ, ЧТО ПРИХОД ГЕРОЯ НЕИЗБЕЖЕН 239 00:18:56,971 --> 00:19:00,433 Великан – аномалия, мы следим за ним полтора года. 240 00:19:00,516 --> 00:19:03,936 Но его родители пренебрегали им, не разрешая ему учиться, 241 00:19:04,020 --> 00:19:06,147 вынуждая мошенничать, угонять машины. 242 00:19:06,230 --> 00:19:08,733 Да. Как я сказал в прошлой серии, 243 00:19:08,816 --> 00:19:12,069 люди, с которыми он общался, превратили его в хищника. 244 00:19:20,912 --> 00:19:25,207 Признайтесь, Таня. Мы знаем, что великан – ваш сутенер и бьет вас. 245 00:19:26,417 --> 00:19:28,085 Мой малыш меня не бьет. 246 00:19:30,171 --> 00:19:31,130 Я упала. 247 00:19:34,008 --> 00:19:38,930 Вы... со своим другом когда нападает гигантский бандит. 248 00:19:39,639 --> 00:19:43,184 Он вас застанет врасплох. Вас... 249 00:19:45,937 --> 00:19:48,522 С BIP гиганту не пройти. 250 00:20:23,933 --> 00:20:24,767 Что за хрень? 251 00:20:24,850 --> 00:20:28,062 Из тебя сделают злодея – это лишь вопрос времени. 252 00:20:28,145 --> 00:20:30,898 Скоро люди попытаются тебя использовать. 253 00:20:30,982 --> 00:20:32,316 И мы не хотим... 254 00:20:32,400 --> 00:20:33,985 Как он сам себя выносит? 255 00:20:34,068 --> 00:20:36,779 ...чтобы дети равнялись на бандита-гиганта. 256 00:20:46,163 --> 00:20:49,959 Из тебя сделают злодея – это лишь вопрос времени. 257 00:20:50,584 --> 00:20:52,878 Тогда я буду злодеем, мать вашу. 258 00:20:53,462 --> 00:20:58,050 - Что? - Я сказал: «Буду злодеем, мать вашу». 259 00:20:58,134 --> 00:21:01,554 - Ты ругаешься на меня? - Я ругаюсь вместе с тобой. 260 00:21:03,597 --> 00:21:04,849 Им нужен злодей. 261 00:21:06,517 --> 00:21:10,813 Так что я сыграю эту роль. Я сделаю злодеев новыми героями. 262 00:21:11,605 --> 00:21:13,065 Ты знаешь, чем рискуешь? 263 00:21:13,149 --> 00:21:17,236 Вы были правы, что скрывали меня. Теперь я это понимаю. 264 00:21:18,070 --> 00:21:19,780 Но теперь пути назад нет. 265 00:21:20,322 --> 00:21:23,075 Вы хотели, чтобы я что-то делал? Вот, я делаю. 266 00:21:25,578 --> 00:21:30,583 - Мы готовились к этому моменту. - Тренировки и чтение? Я знаю. 267 00:21:30,666 --> 00:21:34,503 Мы готовили всё к этому моменту. 268 00:21:34,879 --> 00:21:36,297 Что ты имеешь в виду? 269 00:21:37,256 --> 00:21:39,759 Каждый день последние 28 лет 270 00:21:41,469 --> 00:21:44,847 я работал в чертовой лаборатории Лоуренса Ливермора. 271 00:21:46,057 --> 00:21:49,810 И каждый день это забирало часть меня. 272 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Поэтому каждый день последние 19 лет 273 00:21:55,274 --> 00:21:57,359 я брал назад небольшой кусочек. 274 00:21:58,527 --> 00:22:00,404 То, что пошло бы в утиль. 275 00:22:00,988 --> 00:22:03,866 Вот так понемногу, кусочек за кусочком, 276 00:22:04,617 --> 00:22:10,581 мы укрепили дом и собрали для тебя индивидуальное оружие. 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,127 Мы знали, что в какой-то момент они за тобой придут. 278 00:22:16,629 --> 00:22:20,800 Люди с оружием. Мы хотели дать тебе шанс отбиться. 279 00:22:24,053 --> 00:22:25,262 Мы любим тебя, Кути. 280 00:22:28,349 --> 00:22:32,103 Мы знали, что ты можешь вдохновлять людей на действия. 281 00:22:32,186 --> 00:22:35,397 Мы просто хотели, чтобы ты был к этому готов. 282 00:22:35,648 --> 00:22:38,025 Чтобы ты сам нашел свое предназначение. 283 00:22:38,109 --> 00:22:40,027 И так как за тобой уже идут, 284 00:22:41,862 --> 00:22:44,323 можешь сделать то, что и так собирался. 285 00:23:27,825 --> 00:23:29,326 О чём думаешь? 286 00:23:32,538 --> 00:23:35,749 Я думаю, что мы, недоумки, наконец-то включили мозги. 287 00:23:39,086 --> 00:23:41,380 ЛЮБОВЬ - НЕНАВИСТЬ 288 00:24:59,583 --> 00:25:01,585 Перевод субтитров: Марина Ракитина 289 00:25:01,669 --> 00:25:03,671 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев