1 00:00:10,637 --> 00:00:13,015 ‫היי, לך להזדיין, בנאדם! תגביר אותי!‬ 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,017 ‫תגביר אותי!‬ 3 00:00:16,268 --> 00:00:18,061 ‫תגביר אותי, לעזאזל!‬ 4 00:00:19,021 --> 00:00:21,231 ‫אני מלואר בוטומס, כלבה!‬ 5 00:00:27,488 --> 00:00:33,452 ‫אני בתולה‬ 6 00:00:56,475 --> 00:00:57,726 ‫מה נסגר?‬ 7 00:00:59,061 --> 00:01:00,062 ‫היי.‬ 8 00:01:02,481 --> 00:01:05,359 ‫היי. היי, אחי, זה כבר לא מצחיק.‬ 9 00:01:07,361 --> 00:01:10,364 ‫היי. מישהו... אני יודע שיש שם מישהו.‬ 10 00:01:10,447 --> 00:01:14,243 ‫נו. די לשחק, אחי. אחי, די. די לשחק, אחי.‬ 11 00:01:32,636 --> 00:01:34,388 ‫מה הקטע, אחי?‬ 12 00:01:39,726 --> 00:01:43,021 ‫אם אתם שומעים את זה, משהו קרה לי הבוקר.‬ 13 00:01:43,313 --> 00:01:46,149 ‫אבל אל תדאגו, כי לא אתן לזה לעצור שום דבר.‬ 14 00:01:46,233 --> 00:01:49,653 ‫הברביקיו בלואר בוטומס עדיין יתקיים, כמדי שנה.‬ 15 00:01:50,278 --> 00:01:53,699 ‫ומי שמוכן להתחלק בסכום, אני צריך את הכסף היום.‬ 16 00:01:54,491 --> 00:01:57,536 ‫כבר שילמתי על הבקבוקים, על הבית המתנפח, ועל הבשר.‬ 17 00:02:00,205 --> 00:02:02,541 ‫לעזאזל. לכל הרוחות.‬ 18 00:02:04,543 --> 00:02:06,795 ‫הזמנתי יותר מדי אוכל ושתייה?‬ 19 00:02:07,838 --> 00:02:09,590 ‫כל השכונה במצב הזה.‬ 20 00:02:09,673 --> 00:02:11,300 ‫...מוות בלתי נמנע התפתח‬ 21 00:02:11,383 --> 00:02:14,469 ‫כאשר הענק מאוקלנד המכונה "מפלצת הטוואמפ"‬ 22 00:02:14,553 --> 00:02:17,723 ‫תקף ניידת משטרה בכך שדרך עליה, והשחית רכוש.‬ 23 00:02:17,973 --> 00:02:22,060 ‫הילדים האלה, הם מסתובבים להם כמו בריון אחד ובריון שניים. הם הורסים...‬ 24 00:02:22,227 --> 00:02:26,481 ‫אדם נגרר ברחובות בשלשלאות. למה לא לאזוק אותו?‬ 25 00:02:26,565 --> 00:02:29,776 ‫מה שהגיבור עשה היה הכרחי לחלוטין.‬ 26 00:02:29,860 --> 00:02:33,322 ‫האם זה מצדיק את העובדה שהוא נגרר ברחובות בשלשלאות?‬ 27 00:02:33,405 --> 00:02:35,699 ‫והוא איבד את הסכם החסות עם "אספלט רויאלטי".‬ 28 00:02:35,782 --> 00:02:40,704 ‫האמת היא שהגיבור אפילו התאים אישית צמיד קרסול, שלדעתי הוא אופנתי מאוד,‬ 29 00:02:40,871 --> 00:02:42,997 ‫בגודל של מפלצת הסוואמפ.‬ 30 00:02:43,081 --> 00:02:45,500 ‫- טוואמפ. - אמרתי טוואמפ. מה אמרתי לדעתך?‬ 31 00:02:45,584 --> 00:02:49,463 ‫לך לרחובות אוקלנד ותשאל איך הם אומרים "עשרים". כי אני ברחוב.‬ 32 00:02:49,880 --> 00:02:51,757 ‫הצמיד הזה מיועד למעצר בית.‬ 33 00:02:51,840 --> 00:02:55,969 ‫אבל הוא לא יכול היה ללכת לכלא כי אין תא גדול מספיק בשביל אדם בגודל כזה.‬ 34 00:02:56,178 --> 00:02:57,262 ‫אז זה המצב שלנו.‬ 35 00:02:57,346 --> 00:03:00,599 ‫הדבר האחרון שאנחנו רוצים זה איזה בריון ענק‬ 36 00:03:00,682 --> 00:03:03,685 ‫שהילדים ירימו את מבטם אליו ויעריצו אותו.‬ 37 00:03:08,148 --> 00:03:10,067 ‫יום 5 מתוך 120‬ 38 00:03:25,832 --> 00:03:27,417 ‫פליקס - אני עדיין לא קולט שסקאט מת.‬ 39 00:03:27,501 --> 00:03:28,627 ‫איפה אתה?? היי.‬ 40 00:03:31,046 --> 00:03:33,674 ‫- אמרתי שלא אגיד את זה יותר. - תפסיקי, אימא.‬ 41 00:03:33,757 --> 00:03:36,884 ‫זה היה רק עניין של זמן עד שהם היו הופכים אותך לנבל.‬ 42 00:03:36,969 --> 00:03:42,057 ‫אימא, אל תדאגי לי. זו רק הטלוויזיה. הציבור אוהב אותי.‬ 43 00:03:42,516 --> 00:03:46,103 ‫יש חולצות שלי, שלטי חוצות. אנשים לא פשוט...‬ 44 00:03:46,186 --> 00:03:47,396 ‫זה הגיע בשבילך.‬ 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,523 ‫איך אתה עוד יכול לקרוא זאת?‬ 46 00:03:51,650 --> 00:03:54,735 ‫זה הרעיון של מה שהגיבור צריך להיות.‬ 47 00:03:55,988 --> 00:03:59,908 ‫תראי, אני יודע מה ההבדל בין זה לבין זה.‬ 48 00:04:01,827 --> 00:04:03,412 ‫זה מה שחשוב באמת.‬ 49 00:04:05,163 --> 00:04:06,498 ‫תראה לי את הראש שלך.‬ 50 00:04:09,918 --> 00:04:11,420 ‫- ידעתי. - מה?‬ 51 00:04:11,670 --> 00:04:15,507 ‫צמיד הקרסול של הגיבור עוצר את זרימת הדם למוח שלך.‬ 52 00:04:18,509 --> 00:04:19,678 ‫אתה יודע איך אנחנו.‬ 53 00:04:21,596 --> 00:04:25,726 ‫פשוט... אני פשוט רוצה לטפל בך עוד קצת.‬ 54 00:04:25,934 --> 00:04:30,147 ‫העולם שבחוץ אכזרי. חבר שלך מת.‬ 55 00:04:30,939 --> 00:04:32,357 ‫מעצר בית זה קשה.‬ 56 00:04:32,733 --> 00:04:37,446 ‫אני יודעת איך זה לטעום את טעמו של החופש ואז שהוא יילקח ממך.‬ 57 00:04:49,541 --> 00:04:53,503 ‫זה מטורף שהמוות של סקאט גורם לי להבין שהחיים מתרחשים.‬ 58 00:04:54,504 --> 00:04:58,133 ‫זה שמישהו מת לא מונע מאף אחד‬ 59 00:04:59,718 --> 00:05:03,430 ‫ללכת לעבודה, אתה יודע, לשלם חשבונות, להתאהב.‬ 60 00:05:04,723 --> 00:05:08,643 ‫זה קרה הרבה לפנינו וזה יקרה הרבה אחרינו.‬ 61 00:05:09,478 --> 00:05:10,479 ‫אני מניח ש...‬ 62 00:05:13,065 --> 00:05:18,153 ‫אני יכול לראות את אינסוף החיים שיקרו אחרי שנמות,‬ 63 00:05:19,154 --> 00:05:21,281 ‫בניגוד לאינסוף המוות.‬ 64 00:05:23,158 --> 00:05:24,159 ‫זה יפהפה.‬ 65 00:05:24,242 --> 00:05:27,370 ‫אני שמח שהמוות של סקאט הצליח להביא לך קצת הבנה.‬ 66 00:05:28,330 --> 00:05:29,331 ‫כן.‬ 67 00:05:31,083 --> 00:05:32,292 ‫נקודת אור.‬ 68 00:05:35,504 --> 00:05:40,300 ‫החרא הזה גוסס, בנאדם. הכול דפוק ומעוות מבפנים.‬ 69 00:05:41,343 --> 00:05:44,471 ‫מתבוסס בנוזלים, המנוע לא נוהם כמו שצריך.‬ 70 00:05:46,098 --> 00:05:49,017 ‫עכשיו הוא הולך לדמם למוות ככה מולי.‬ 71 00:05:51,978 --> 00:05:55,148 ‫עזרת לסקאט. לא יכולת לעשות שום דבר אחר...‬ 72 00:05:55,232 --> 00:05:58,068 ‫יכולתי לדאוג שהרכב ייסע כמו שצריך. להגיע מהר יותר.‬ 73 00:05:59,111 --> 00:06:01,404 ‫יכולתי לא לשמור עליך.‬ 74 00:06:10,288 --> 00:06:15,293 ‫אתה ביצעת את העבירה. תרצה את עונשך. תזיז את התחת שלך בחזרה הביתה, ומהר.‬ 75 00:06:15,377 --> 00:06:16,461 ‫שלוש שניות.‬ 76 00:06:16,545 --> 00:06:20,048 ‫חמלה רבה כל כך בכל מה שאתה עושה, פוליפמוס הגדול.‬ 77 00:06:20,757 --> 00:06:25,512 ‫אנו מחכים לגזירה השמימית שלך של מה עלינו לעשות‬ 78 00:06:25,595 --> 00:06:29,099 ‫בצורות חסרות החשיבות האלה כדי להמשיך את קיומנו.‬ 79 00:06:36,815 --> 00:06:40,819 ‫אז יש לי תוכנית לריסוק‬ 80 00:06:41,695 --> 00:06:45,240 ‫אני מדבר על הרס בדוק‬ 81 00:06:47,492 --> 00:06:51,705 ‫ילדה, אני מדבר על הרס‬ 82 00:06:53,790 --> 00:06:57,127 ‫- אני הולך לעבודה בכל זאת. - הוא במצב רוח רע.‬ 83 00:06:57,586 --> 00:07:02,465 ‫כמו שצריך. הוא לא יכול לחטוף אגרוף אחד ואז לא לקום שוב על הרגליים.‬ 84 00:07:02,549 --> 00:07:03,508 ‫אמרתי לו...‬ 85 00:07:03,592 --> 00:07:07,345 ‫להגיד לו "אמרתי לך" זה לא מועיל.‬ 86 00:07:08,054 --> 00:07:10,348 ‫אני מנסה לדבר איתו. ואז הוא...‬ 87 00:07:10,432 --> 00:07:14,394 ‫זה זמן מכריע עבורו.‬ 88 00:07:14,811 --> 00:07:19,274 ‫הוא עשוי להיות זה שיעורר את הכול ויוציא את העולם מתוך הבלגן הזה.‬ 89 00:07:19,983 --> 00:07:21,902 ‫לא מדובר על להיות צודקים.‬ 90 00:07:22,068 --> 00:07:26,865 ‫אתה צריך להפסיק לתת לאגו שלך לעמוד בדרכם של העקרונות שלך. זו משמעת.‬ 91 00:07:27,616 --> 00:07:29,409 ‫אנחנו מהפכנים או לא?‬ 92 00:07:32,871 --> 00:07:36,041 ‫אנחנו צריכים לעזור לו להשתלט על המצב עכשיו,‬ 93 00:07:36,124 --> 00:07:38,543 ‫אחרת הוא לא יהיה מוכן למה שעומד לקרות.‬ 94 00:07:38,960 --> 00:07:40,086 ‫את צודקת, מותק.‬ 95 00:07:43,131 --> 00:07:44,841 ‫- כן. - את צודקת.‬ 96 00:07:45,508 --> 00:07:46,551 ‫בוא הנה.‬ 97 00:08:08,281 --> 00:08:09,491 ‫סימון, תעמדי בקצב.‬ 98 00:08:12,911 --> 00:08:14,496 ‫תראי לי את מכתב הפיטורים.‬ 99 00:08:19,000 --> 00:08:23,004 ‫אז פיטרו אותך כמו כולם. בואי. קחי צלחת.‬ 100 00:08:23,296 --> 00:08:25,090 ‫קחי בגדי בובות מכאן.‬ 101 00:08:26,466 --> 00:08:30,679 ‫היי, גבר. הרכב שלי אצלך כבר שלושה שבועות.‬ 102 00:08:31,805 --> 00:08:33,932 ‫דרה היה מתקן אותו בתוך יום.‬ 103 00:08:34,307 --> 00:08:37,185 ‫אתה מדבר על דרה? כן, אחי.‬ 104 00:08:37,269 --> 00:08:38,395 ‫לעזאזל.‬ 105 00:08:38,477 --> 00:08:42,190 ‫אם תעזוב את המוסך שלו ברכב שלך, לא תגיע בחזרה הביתה.‬ 106 00:08:43,108 --> 00:08:44,317 ‫כן, מה שתגיד.‬ 107 00:08:52,867 --> 00:08:55,203 ‫בר, אנחנו צריכים לנקוט פעולה החלטית.‬ 108 00:08:55,287 --> 00:08:58,540 ‫- אתה טוען שאתה מנהיג, אז... - מישהו עשה לנו את זה.‬ 109 00:08:58,623 --> 00:09:02,085 ‫נגלה מי עשה את זה ונתנקם. זה פתרון בעיות.‬ 110 00:09:02,168 --> 00:09:04,838 ‫כמו הפעם ההיא שגרמת לנו למכור מוצרי אסאי?‬ 111 00:09:04,921 --> 00:09:06,047 ‫הפסדתי המון כסף.‬ 112 00:09:06,131 --> 00:09:09,175 ‫אנשים הפסידו כסף רק כשהם לא שמעו לעצתי.‬ 113 00:09:09,259 --> 00:09:10,969 ‫בר, זה לא שלך שם?‬ 114 00:09:17,225 --> 00:09:22,355 ‫תקשיבו, בכל השנים האלה שצעקתי בהן בוטומס,‬ 115 00:09:23,815 --> 00:09:27,235 ‫העיתונים קראו לנו כנופיה.‬ 116 00:09:27,861 --> 00:09:32,449 ‫צעקתי שעלינו להישאר ביחד למרות כל הקשיים שהם מציבים בדרכנו.‬ 117 00:09:32,866 --> 00:09:34,868 ‫אנשים ידעו לא להתעסק איתנו.‬ 118 00:09:35,327 --> 00:09:36,328 ‫נכון?‬ 119 00:09:37,871 --> 00:09:39,331 ‫את יודעת, את זאת‬ 120 00:09:39,414 --> 00:09:42,833 ‫שלימדת אותי להתאגרף בכך שהוצאת לי את כל הרוח מהמפרשים, מאדר באטל.‬ 121 00:09:45,337 --> 00:09:47,756 ‫אז הגיע הזמן להשיג את הרוח שלנו בחזרה.‬ 122 00:09:48,923 --> 00:09:50,050 ‫ואז לסגור חשבון.‬ 123 00:10:00,977 --> 00:10:02,812 ‫אני רוצה את המתנות שלי‬ 124 00:10:05,190 --> 00:10:07,150 ‫על עצם היותי הרע הראשון.‬ 125 00:10:08,151 --> 00:10:09,069 ‫הייתי טוב.‬ 126 00:10:09,486 --> 00:10:14,699 ‫ערמומי. זאב אל הכבשה ונחש אל המקסים.‬ 127 00:10:15,950 --> 00:10:17,494 ‫אני רוצה את כס המלכות שלי.‬ 128 00:10:17,786 --> 00:10:22,499 ‫אנחנו נולדים במלחמה, בגיהינום השנוא הזה שבו אנחנו חיים.‬ 129 00:10:23,083 --> 00:10:25,126 ‫האדם אנס כל מוח.‬ 130 00:10:25,335 --> 00:10:29,714 ‫כל גרגר חול, כל ליטרת בשר נטחנו.‬ 131 00:10:31,508 --> 00:10:32,509 ‫נמעכו.‬ 132 00:10:33,176 --> 00:10:37,430 ‫הדבר האמיתי היחיד הוא המלחמה שאנחנו נושאים בגופנו.‬ 133 00:10:37,931 --> 00:10:42,644 ‫מלחמה שמאכלת את בשרנו עד שנשארות מאיתנו רק עצמות.‬ 134 00:10:43,269 --> 00:10:45,313 ‫עצמות. עצמות.‬ 135 00:10:45,772 --> 00:10:49,317 ‫השלדים האחרונים בארונות המטפוריים שלנו.‬ 136 00:10:51,319 --> 00:10:53,863 ‫ארונות העשויים מעצמות.‬ 137 00:10:55,281 --> 00:10:59,577 ‫ואני רוצה שזה ייזקף לזכותי. על שהתחלתי הכול.‬ 138 00:11:02,038 --> 00:11:05,542 ‫- התינוק הזה הוא השטן. - תסתמי את הפה השלילי שלך, טורי.‬ 139 00:11:06,167 --> 00:11:08,294 ‫יום 37 מתוך 120‬ 140 00:11:16,511 --> 00:11:17,554 ‫כן.‬ 141 00:11:24,686 --> 00:11:30,066 ‫ישות בעלת חישה, לחופש נולדה ונלכדה כדי לשעשע אותך‬ 142 00:11:30,483 --> 00:11:31,609 ‫או חלב אנושי...‬ 143 00:11:31,693 --> 00:11:32,527 ‫יום 38 מתוך 120‬ 144 00:11:32,610 --> 00:11:35,989 ‫משהו בפרצוף שלו מזכיר לי גוש גבינה.‬ 145 00:11:48,042 --> 00:11:49,711 ‫יום 44 מתוך 120‬ 146 00:11:59,804 --> 00:12:00,847 ‫יום 45 מתוך 120‬ 147 00:12:07,520 --> 00:12:09,731 ‫יום 46 מתוך 120‬ 148 00:12:14,152 --> 00:12:16,112 ‫יום 47 מתוך 120‬ 149 00:12:30,376 --> 00:12:31,419 ‫אז...‬ 150 00:12:34,214 --> 00:12:36,049 ‫מה תעשי היום?‬ 151 00:12:37,175 --> 00:12:38,009 ‫היי.‬ 152 00:12:39,052 --> 00:12:41,304 ‫אני כאן. זה לא צריך להדאיג אותך.‬ 153 00:12:42,889 --> 00:12:46,100 ‫אני אצטרך לעבוד מאוחר יותר הערב,‬ 154 00:12:47,936 --> 00:12:52,148 ‫אבל אם אתה במעצר בית, אז אני במעצר בית.‬ 155 00:12:58,112 --> 00:12:59,447 ‫אני מעריך את זה.‬ 156 00:13:02,492 --> 00:13:04,452 ‫יום 56 מתוך 120‬ 157 00:13:14,087 --> 00:13:19,634 ‫לעזאזל. לעזאזל. אתה יכול...‬ 158 00:13:22,720 --> 00:13:27,684 ‫אתה יכול להזהיר אותי בפעם הבאה, בבקשה,‬ 159 00:13:27,767 --> 00:13:32,605 ‫כדי שאוכל לצאת לפני שזה בא?‬ 160 00:13:33,690 --> 00:13:36,526 ‫אני נשבעת שהפלוצים שלך משאירים גופרית בריאות שלי.‬ 161 00:13:36,609 --> 00:13:40,905 ‫אני חושבת שאולי זה בעצם כוח העל שלך.‬ 162 00:13:40,989 --> 00:13:42,198 ‫סלחי לי, פלורה.‬ 163 00:13:48,246 --> 00:13:50,290 ‫מה דעתך שאתן לך אזהרות פלוצים‬ 164 00:13:50,665 --> 00:13:54,085 ‫כשאת תפסיקי עם הקולות שאת עושה מהשפתיים?‬ 165 00:13:56,921 --> 00:13:58,256 ‫- אני לא. - כן, את כן.‬ 166 00:13:58,381 --> 00:14:00,883 ‫- מתי? אתה אף פעם לא... - כן.‬ 167 00:14:01,009 --> 00:14:03,386 ‫- אני פשוט אומר לך את האמת. - טוב.‬ 168 00:14:03,511 --> 00:14:07,390 ‫אולי אני אפסיק עם הקולות מהשפתיים‬ 169 00:14:07,515 --> 00:14:10,059 ‫ואתה תתקלח יותר מפעם בשבוע?‬ 170 00:14:11,561 --> 00:14:16,441 ‫כן. אתה גבר. איש גדול וענק, ו...‬ 171 00:14:16,524 --> 00:14:19,193 ‫אני לא הולך לשום מקום, אז למה שאתקלח?‬ 172 00:14:20,361 --> 00:14:24,741 ‫אני אוהבת את הביצים שלך. אני חושבת שכיף לשחק בהן.‬ 173 00:14:26,284 --> 00:14:28,494 ‫אני לא אוהבת להריח אותן מכאן.‬ 174 00:14:30,663 --> 00:14:32,248 ‫אני אתקלח בעוד דקה.‬ 175 00:14:38,087 --> 00:14:40,506 ‫חרם שכירות מצביע על תחילתה של שביתה כללית‬ 176 00:14:40,590 --> 00:14:43,092 ‫שתתפשט ותביא למענה לדרישות שלהם.‬ 177 00:14:43,343 --> 00:14:47,513 ‫בינג-בנג בורגר, הבורגר שבהמבורגר.‬ 178 00:14:47,597 --> 00:14:49,849 ‫בינג-בנג, בינג-בנג, בינג-בנג.‬ 179 00:14:50,183 --> 00:14:52,226 ‫ומומחים נדהמו‬ 180 00:14:52,352 --> 00:14:57,106 ‫לקבל מספר שיא של דיווחים על סיוטים בנוגע למפלצת הטוואמפ.‬ 181 00:14:57,940 --> 00:15:01,527 ‫זה היה נורא. הדברים שהוא עשה בחלום שלי...‬ 182 00:15:03,196 --> 00:15:07,450 ‫הוא הצליח לקרוע אותי לשניים ולהשאיר את עמוד השדרה שלי להתנופף ברוח.‬ 183 00:15:08,284 --> 00:15:09,869 ‫זה יהיה קצת מזוויע.‬ 184 00:15:10,328 --> 00:15:12,038 ‫איך הוא יכול לחיות עם עצמו?‬ 185 00:15:12,330 --> 00:15:16,834 ‫המצבים האלה היו פעם היפותטיים, וכעת הם בגדר האפשרי.‬ 186 00:15:18,044 --> 00:15:19,128 ‫זה מבעית.‬ 187 00:15:19,212 --> 00:15:23,508 ‫וכך, האופן שבו האותיות גדלות משמאל לימין הוא "סקאט".‬ 188 00:15:24,133 --> 00:15:26,803 ‫מלשון, "תתרחק ממני, אחרת..."‬ 189 00:15:28,179 --> 00:15:32,016 ‫אנחנו יכולים רק לנחש מה המשמעות של "אחרת...".‬ 190 00:15:32,642 --> 00:15:34,644 ‫ובמקרה של "אחרת..." הזה,‬ 191 00:15:34,727 --> 00:15:37,689 ‫ג'יי ויטל תרם באדיבותו את המימון‬ 192 00:15:37,772 --> 00:15:40,483 ‫ואת הידע הטכני של חברתו, אם-סי-איי,‬ 193 00:15:40,983 --> 00:15:44,112 ‫כדי ליצור תא כלא מיוחד וחזק ביותר‬ 194 00:15:44,195 --> 00:15:46,614 ‫שיכול לאכלס אדם בגודל של כארבעה מטרים.‬ 195 00:15:47,699 --> 00:15:51,035 ‫זין על זה. אני הולך להתקלח.‬ 196 00:15:53,371 --> 00:15:54,288 ‫היי.‬ 197 00:15:55,665 --> 00:16:01,587 ‫תוודא שיש סבון, מטלית, ספוג, אם אפשר.‬ 198 00:16:12,140 --> 00:16:14,350 ‫מאדים, הירח שלך עולה.‬ 199 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 ‫בני מזל בתולה,‬ 200 00:16:17,562 --> 00:16:21,357 ‫כל הסימנים מעידים על כך שאתם הזרז‬ 201 00:16:21,441 --> 00:16:23,943 ‫בנסיבות שממתינות לכם.‬ 202 00:16:24,360 --> 00:16:30,283 ‫תחזרו אחריי, בני מזל בתולה. אני הסיבה והפתרון.‬ 203 00:16:30,825 --> 00:16:33,870 ‫אני הסיבה והפתרון.‬ 204 00:16:35,788 --> 00:16:39,167 ‫אני הסיבה והפתרון.‬ 205 00:16:41,794 --> 00:16:44,964 ‫הסיבה, הפתרון.‬ 206 00:16:47,258 --> 00:16:48,468 ‫הסיבה.‬ 207 00:16:50,303 --> 00:16:51,512 ‫והפתרון.‬ 208 00:16:57,351 --> 00:16:59,103 ‫בינג-בנג, בינג-בנג.‬ 209 00:16:59,520 --> 00:17:04,650 ‫בני מזל דגים, כל הסימנים מצביעים על כך שאתם הזרז‬ 210 00:17:04,734 --> 00:17:07,111 ‫בנסיבות שממתינות לכם.‬ 211 00:17:07,820 --> 00:17:10,072 ‫תחזרו אחריי, בני מזל דגים.‬ 212 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 ‫אני הסיבה והפתרון.‬ 213 00:17:16,161 --> 00:17:22,126 ‫בני מזל תאומים, כל הסימנים מצביעים על כך שאתם הזרז בנסיבות...‬ 214 00:17:22,919 --> 00:17:25,713 ‫בני מזל מאזניים, כל הסימנים מצביעים על כך‬ 215 00:17:25,796 --> 00:17:29,884 ‫שאתם הזרז בנסיבות...‬ 216 00:17:29,967 --> 00:17:31,761 ‫בן אלף.‬ 217 00:17:32,678 --> 00:17:33,513 ‫יום 120 מתוך 120‬ 218 00:17:33,596 --> 00:17:35,139 ‫...ולהיענות לדרישותיהם.‬ 219 00:17:35,264 --> 00:17:38,559 ‫בעלי עסקים טוענים שחברי הרשת קיבלו משרות‬ 220 00:17:38,643 --> 00:17:42,563 ‫במטרה לארגן פעולות נגדם בתעשיות שונות,‬ 221 00:17:42,647 --> 00:17:45,358 ‫שאתם מנסים להחזיק ברווחים שלהם כבני ערובה‬ 222 00:17:45,441 --> 00:17:48,528 ‫וללחוץ עליהם בשירותי בריאות, בדיור, במשכורות.‬ 223 00:17:49,445 --> 00:17:50,655 ‫יש פה שאלה?‬ 224 00:17:51,489 --> 00:17:55,660 ‫אם לא נירתם יחד למטרה הזאת, הם יעשו לנו מה שעשו ללואר בוטומס.‬ 225 00:17:55,743 --> 00:17:57,328 ‫תסתכלי על חברת החשמל.‬ 226 00:17:57,411 --> 00:17:59,205 ‫יש להם וסת על התפוקה‬ 227 00:17:59,330 --> 00:18:02,416 ‫כדי שנשב בחושך במקום לשדרג את המערכת שלהם.‬ 228 00:18:02,500 --> 00:18:05,670 ‫בני האלף האלה לא שמים זין עלינו או על הבושה הציבורית.‬ 229 00:18:06,212 --> 00:18:08,548 ‫הם רוצים רווח? שיזדיינו.‬ 230 00:18:08,673 --> 00:18:10,174 ‫יש לך בעיות.‬ 231 00:18:10,341 --> 00:18:14,637 ‫במקומות מסוימים, עובדים מחליפים הצליחו להיכנס בעזרת המשטרה.‬ 232 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 ‫אנחנו מבקשים שיגבו אותנו ויעזרו לנו לעצור זאת.‬ 233 00:18:18,683 --> 00:18:19,517 ‫תשביתו אותם!‬ 234 00:18:19,600 --> 00:18:21,853 ‫השביתה החלה כשעובדי בית החולים "קראון"‬ 235 00:18:21,936 --> 00:18:25,815 ‫פתחו בשביתה במטרה לשנות את המדיניות שהרגה נער בשם סקאט.‬ 236 00:18:25,898 --> 00:18:26,858 ‫בבקשה.‬ 237 00:18:33,739 --> 00:18:34,824 ‫הכשרה משטרתית ללוחמה בענקים‬ 238 00:18:44,667 --> 00:18:47,211 ‫כשהמשטרה יודעת שהגיבור יגיע בכל אופן‬ 239 00:18:56,971 --> 00:19:00,433 ‫הענק בגובה 4.5 מ' הוא אנומליה שניטרנו ב-18 החודשים האחרונים.‬ 240 00:19:00,516 --> 00:19:03,936 ‫אבל חבל שההורים שלו הזניחו אותו, דאגו שלא ירכוש השכלה גבוהה,‬ 241 00:19:04,020 --> 00:19:06,147 ‫אילצו אותו לבצע הונאות ולגנוב רכבים.‬ 242 00:19:06,230 --> 00:19:08,733 ‫כן. כמו שאמרתי בפרק האחרון,‬ 243 00:19:08,816 --> 00:19:12,069 ‫האנשים שהוא הסתובב איתם הפכו אותו לטורף האלים שהוא.‬ 244 00:19:20,912 --> 00:19:25,207 ‫בחייך, טניה. אנחנו יודעים שהענק הוא הסרסור שלך ושהוא מתעלל בך.‬ 245 00:19:26,417 --> 00:19:28,085 ‫המתוק שלי לא היה מכה אותי.‬ 246 00:19:30,171 --> 00:19:31,130 ‫נפלתי.‬ 247 00:19:34,008 --> 00:19:38,930 ‫אתם ב... עם חבר כשבריון ענק תוקף אתכם.‬ 248 00:19:39,639 --> 00:19:43,184 ‫אבל אתם לא תהיו מוכנים. יש לכם...‬ 249 00:19:45,937 --> 00:19:48,522 ‫בי-איי-פי מבריחים בריונים ענקים.‬ 250 00:20:23,933 --> 00:20:24,767 ‫מה נסגר?‬ 251 00:20:24,850 --> 00:20:28,062 ‫זה היה רק עניין של זמן עד שהם היו הופכים אותך לנבל.‬ 252 00:20:28,145 --> 00:20:30,898 ‫אנשים יתחילו לנסות למצוא דרכים לנצל אותך בקרוב.‬ 253 00:20:30,982 --> 00:20:32,316 ‫הדבר האחרון שאנו צריכים...‬ 254 00:20:32,400 --> 00:20:33,985 ‫איך הוא יכול לחיות עם עצמו?‬ 255 00:20:34,068 --> 00:20:36,779 ‫...בריון ענק שהילדים מרימים את מבטם אליו ומעריצים אותו.‬ 256 00:20:46,163 --> 00:20:49,959 ‫זה היה רק עניין של זמן עד שהם היו הופכים אותך לנבל.‬ 257 00:20:50,584 --> 00:20:52,878 ‫אז אני אהיה הנבל הארור.‬ 258 00:20:53,462 --> 00:20:58,050 ‫- מה? - אמרתי שאני אהיה הנבל המזדיין.‬ 259 00:20:58,134 --> 00:21:01,554 ‫- אתה מקלל אותי? - אני מקלל איתך.‬ 260 00:21:03,597 --> 00:21:04,849 ‫הם רוצים נבל.‬ 261 00:21:06,517 --> 00:21:10,813 ‫אז אני אגלם את התפקיד הזה. אהפוך את הנבלים לגיבורים החדשים.‬ 262 00:21:11,605 --> 00:21:13,065 ‫אתה יודע מה אתה מסכן?‬ 263 00:21:13,149 --> 00:21:17,236 ‫צדקתם כשהגנתם עליי. טוב. בסדר? אני מבין.‬ 264 00:21:18,070 --> 00:21:19,780 ‫אבל אין דרך חזרה עכשיו.‬ 265 00:21:20,322 --> 00:21:23,075 ‫אתם רוצים שאני אבצע מהלך? זה המהלך שלי.‬ 266 00:21:25,578 --> 00:21:30,583 ‫- התכוננו לרגע הזה. - האימונים והקריאה? אני יודע.‬ 267 00:21:30,666 --> 00:21:34,503 ‫הכנו הכול לרגע הזה.‬ 268 00:21:34,879 --> 00:21:36,297 ‫למה אתם מתכוונים?‬ 269 00:21:37,256 --> 00:21:39,759 ‫בכל יום במשך 28 השנים האחרונות,‬ 270 00:21:41,469 --> 00:21:44,847 ‫עבדתי במעבדה הארורה של לורנס ליברמור.‬ 271 00:21:46,057 --> 00:21:49,810 ‫ובכל יום, המעבדה לקחה חתיכה ממני.‬ 272 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 ‫אז בכל יום ב-19 השנים האחרונות,‬ 273 00:21:55,274 --> 00:21:57,359 ‫אני לקחתי חתיכה קטנה ממנה.‬ 274 00:21:58,527 --> 00:22:00,404 ‫דברים שהם התכוונו להרוס.‬ 275 00:22:00,988 --> 00:22:03,866 ‫אז לאט לאט, חתיכה אחר חתיכה,‬ 276 00:22:04,617 --> 00:22:10,581 ‫ביצרנו את הבית, והרכבנו כלי נשק שהתאמנו בשבילך באופן אישי.‬ 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,127 ‫ידענו שירדפו אחריך בשלב מסוים.‬ 278 00:22:16,629 --> 00:22:20,800 ‫אנשים עם רובים. רק רצינו לתת לך סיכוי להילחם.‬ 279 00:22:24,053 --> 00:22:25,262 ‫אוהבים אותך, קוטי.‬ 280 00:22:28,349 --> 00:22:32,103 ‫ידענו שתוכל לעורר השראה ולהניע מהלכים.‬ 281 00:22:32,186 --> 00:22:35,397 ‫פשוט לא רצינו שזה יקרה לפני שתהיה מוכן.‬ 282 00:22:35,648 --> 00:22:38,025 ‫רצינו שתגלה את התכלית שלך בעצמך.‬ 283 00:22:38,109 --> 00:22:40,027 ‫אז אם כבר הם רודפים אחריך,‬ 284 00:22:41,862 --> 00:22:44,323 ‫פשוט תעשה מה שאתה גם ככה הולך לעשות.‬ 285 00:23:27,825 --> 00:23:29,326 ‫מה דעתך?‬ 286 00:23:32,538 --> 00:23:35,749 ‫אני חושב שאנחנו, הטמבלים, עשינו סוף סוף סדר בראש.‬ 287 00:23:39,086 --> 00:23:41,380 ‫אהבה - שנאה‬ 288 00:24:59,583 --> 00:25:01,585 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 289 00:25:01,669 --> 00:25:03,671 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬