1 00:00:08,761 --> 00:00:12,014 Одна з вас, курви, впаде у власну сечу. 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,516 Та нічого. 3 00:00:25,319 --> 00:00:30,282 Я розслабилася з тобою минулої ночі, бо ти була просто блискучою 4 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 на акції проти виселення. 5 00:00:37,873 --> 00:00:39,833 Ця атмосфера нас зарядила, але… 6 00:00:39,917 --> 00:00:43,295 Знаєш, нам дійсно варто обговорити межі... 7 00:00:43,796 --> 00:00:46,256 Я — ДІВА 8 00:01:02,606 --> 00:01:05,275 - Джонс. - Що? Зачекай. 9 00:01:08,821 --> 00:01:11,490 Гадаю, люди більше не відповідають на дзвінки. 10 00:01:17,120 --> 00:01:18,288 Що сталося? 11 00:01:27,422 --> 00:01:31,301 БАХ-БУРГЕРИ 12 00:01:37,850 --> 00:01:41,979 Ми не зобов'язані цього робити. Це тільки якщо ти готова. 13 00:01:55,868 --> 00:01:59,872 - Хочу тобі щось показати. - Що це? 14 00:02:04,418 --> 00:02:05,419 Я... 15 00:02:08,005 --> 00:02:09,171 В мене ось це. 16 00:02:16,972 --> 00:02:17,890 Іди ближче. 17 00:02:21,101 --> 00:02:22,102 Сюди. 18 00:02:32,738 --> 00:02:33,655 Це? 19 00:02:43,749 --> 00:02:45,542 Знімай решту одягу. 20 00:03:50,273 --> 00:03:51,400 Так не вийде. 21 00:04:08,959 --> 00:04:11,086 - Я ніколи ще... - Я знаю. 22 00:04:13,547 --> 00:04:18,009 - Я просто не хочу зробити тобі боляче. - Не хвилюйся. Не зробиш. 23 00:04:21,805 --> 00:04:22,681 Ой. 24 00:04:26,643 --> 00:04:28,311 - Може, якщо я... - На руці? 25 00:04:28,395 --> 00:04:29,688 Якщо б я лише могла… 26 00:04:30,105 --> 00:04:31,648 - Гаразд? Так. - Не на... 27 00:04:31,815 --> 00:04:33,650 Зачекай. Якщо я покладу свій... 28 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 - Зачекай. - Гаразд. 29 00:04:38,196 --> 00:04:39,072 Так добре? 30 00:04:41,533 --> 00:04:43,785 - Так. - Гаразд. 31 00:04:43,910 --> 00:04:46,663 Твої ноги міцно мою руку, але приємно. 32 00:04:53,170 --> 00:04:55,422 Вибач. 33 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 З тобою все гаразд? Дай я лише... 34 00:04:59,968 --> 00:05:01,803 - Ось так? - Гаразд. Добре. 35 00:05:01,970 --> 00:05:03,472 - Гаразд, так. - Гаразд. 36 00:05:03,555 --> 00:05:05,307 - Так. - Добре. 37 00:05:10,520 --> 00:05:14,107 Так, дівчинко. Тобі подобається? 38 00:05:17,861 --> 00:05:19,905 Помовч. Добре. 39 00:05:30,707 --> 00:05:32,875 - Вибач. - Ні. 40 00:05:32,959 --> 00:05:34,878 - Вибач. - Все гаразд. 41 00:05:44,846 --> 00:05:47,390 Слухай, у мене є нова ідея. 42 00:05:48,725 --> 00:05:52,687 - Якщо ти простягнеш руку і візьмеш... - Моя рука тут не заважає? 43 00:05:54,189 --> 00:05:55,148 Добре. 44 00:05:56,191 --> 00:05:59,736 Здається, ти намагаєшся ввійти туди. 45 00:06:02,656 --> 00:06:05,200 - Так? Гаразд. - Так, добре. 46 00:06:05,408 --> 00:06:07,160 - Добре. - Ось туди. 47 00:06:07,702 --> 00:06:11,748 Гаразд, уперед. Рухайся так швидко, як хочеш, добре? 48 00:06:12,415 --> 00:06:14,459 - Ти мене не скривдиш. - Впевнений? 49 00:06:14,543 --> 00:06:17,045 Обіцяю. 50 00:06:17,379 --> 00:06:20,048 Гаразд. 51 00:06:23,927 --> 00:06:25,887 Давай швидко. 52 00:06:31,393 --> 00:06:35,021 Так. Так, дівчинко. Тобі, бляха, це подобається? 53 00:06:39,151 --> 00:06:40,152 Чекай. 54 00:06:41,903 --> 00:06:46,366 - Що? Чому ти так кажеш? - Фелікс казав, таке подобається дівчатам. 55 00:06:47,033 --> 00:06:51,705 - Тож... - Але я трахаюся не з Феліксом, а з тобою. 56 00:06:57,169 --> 00:06:58,253 Добре? 57 00:07:03,216 --> 00:07:04,801 - Все гаразд. Так. - Гаразд. 58 00:07:44,299 --> 00:07:45,300 Круто. 59 00:08:12,994 --> 00:08:15,497 ДЖОНС 60 00:08:29,844 --> 00:08:31,638 Зачекай. Гаразд, тепер чекай. 61 00:08:31,846 --> 00:08:32,764 - Що... - Чекай. 62 00:08:32,847 --> 00:08:35,850 Гаразд, тепер опусти мене. Опусти донизу. 63 00:08:36,101 --> 00:08:38,144 Так, повільно. Так, саме так. 64 00:08:38,227 --> 00:08:40,938 - Так? - Так, просто... Так. 65 00:08:42,691 --> 00:08:45,360 Залиш його біля мене, але не в мені, добре? 66 00:08:45,443 --> 00:08:46,903 - Не всередині. - Так. 67 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 - Так, саме так. - Гаразд. 68 00:08:49,114 --> 00:08:53,201 А тепер я буду кататися на ньому вздовж, як на колоді. 69 00:08:53,285 --> 00:08:54,619 - Добре? - Гаразд. 70 00:08:54,703 --> 00:08:55,578 Добре. 71 00:08:56,538 --> 00:08:59,499 - Так. Дуже добре. - Гаразд. 72 00:09:01,459 --> 00:09:02,877 Ага. Так. 73 00:09:22,272 --> 00:09:23,481 - Я зараз... - Чекай. 74 00:09:23,565 --> 00:09:25,191 - Гадаю, я вже... - Зачекай. 75 00:09:25,400 --> 00:09:28,069 Залишайся зі мною. Тримайся. 76 00:09:28,236 --> 00:09:29,988 - Чекай. - Будь зі мною. Тримайся. 77 00:09:32,324 --> 00:09:35,201 Добре. До біса світло. Все гаразд. Не зупиняйся. 78 00:09:35,285 --> 00:09:37,412 - Не зупиняйся. Продовжуй. - Гаразд. 79 00:09:37,495 --> 00:09:38,913 - Гаразд. - Так. 80 00:09:44,252 --> 00:09:46,087 - Я зараз... - Зачекай. 81 00:09:46,171 --> 00:09:47,005 Гаразд. 82 00:09:49,632 --> 00:09:52,177 Рейдери! 83 00:10:06,649 --> 00:10:07,567 Скет помер. 84 00:10:13,031 --> 00:10:15,241 Темношкірого вбила лікарня «КРАУН», бо у нього не було грошей 85 00:10:22,665 --> 00:10:23,833 Агов! 86 00:10:25,335 --> 00:10:26,836 Слухайте всі! 87 00:10:33,551 --> 00:10:34,803 Скет помер. 88 00:10:42,102 --> 00:10:43,770 Ми щось вдіємо. 89 00:10:46,398 --> 00:10:52,362 Нехай кожен візьме свій телефон і зв'яжеться з усіма контактами зі списку. 90 00:10:53,530 --> 00:10:54,739 Є відео... 91 00:10:57,575 --> 00:11:02,455 Ми підемо до офісу «Краун» прямо зараз. Гаразд? 92 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Ти тонеш? 93 00:11:09,337 --> 00:11:12,048 - Що? - Так, це твої очі. 94 00:11:13,299 --> 00:11:15,593 Я тону в твоїх очах. 95 00:11:16,845 --> 00:11:19,556 - І у всьому іншому також. - Тож... 96 00:11:21,182 --> 00:11:25,228 Ти побачила це, коли вперше побачила мене, і зрозуміла... 97 00:11:26,104 --> 00:11:28,982 І я знала. Я знала. 98 00:11:30,150 --> 00:11:32,944 Тобі бракує тих же шматочків пазлу, що і мені. 99 00:11:34,737 --> 00:11:38,158 Якщо говоритимеш, як поетеса, я замовкну і буду слухати. 100 00:11:38,741 --> 00:11:39,742 Так. 101 00:11:40,368 --> 00:11:42,036 Час обідати, хлопче. 102 00:11:42,954 --> 00:11:44,956 Це той самий заклад, де я їм. 103 00:11:50,170 --> 00:11:52,338 - Флора. - Хто це? 104 00:11:53,590 --> 00:11:57,510 Ну ж бо. Не треба морозитися. Відповідай. Даґі сказав, що ти там. 105 00:11:57,594 --> 00:12:00,430 - Хочеш, я відчиню? - Ні. Він сам піде. 106 00:12:01,806 --> 00:12:02,932 До біса це лайно. 107 00:12:04,517 --> 00:12:06,978 Пам'ятаєш, я казала, що легко знуджуюся? 108 00:12:09,314 --> 00:12:11,191 Напевно, колись там буду я. 109 00:12:15,111 --> 00:12:17,322 Навряд чи ти мені колись набриднеш. 110 00:12:25,663 --> 00:12:26,664 Що? 111 00:12:28,500 --> 00:12:29,626 Що таке? 112 00:12:34,380 --> 00:12:35,298 Що там таке? 113 00:12:37,175 --> 00:12:38,176 Джонс. 114 00:12:40,970 --> 00:12:44,307 Гей. Поглянь на мене. Ось так. Швидше, швидше. 115 00:12:44,516 --> 00:12:46,768 СКЕТЕ — МИ НІКОЛИ ТЕБЕ НЕ ЗАБУДЕМО СПОЧИВАЙ З МИРОМ 116 00:12:58,863 --> 00:13:01,199 Переконайся, що люди отримують воду. 117 00:13:01,407 --> 00:13:02,283 До біса все. 118 00:13:02,367 --> 00:13:05,203 - До біса всі ці квіти і... - Йоу. 119 00:13:05,286 --> 00:13:07,413 - ...настінні картини. Курва… - Припини. 120 00:13:07,580 --> 00:13:09,207 Стій. 121 00:13:09,457 --> 00:13:12,126 - Ти ж його не знаєш. - Вони намагаються... 122 00:13:12,210 --> 00:13:15,838 Скет ніколи не лаявся на того, хто цього не заслужив. 123 00:13:15,922 --> 00:13:18,007 - Ти ж знаєш. - Знаю. 124 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 Мені на це лайно насрати. 125 00:13:22,720 --> 00:13:24,347 Якби я не був... 126 00:13:26,558 --> 00:13:29,435 Ні, якби ти не мала справ з усім цим лайном. 127 00:13:30,311 --> 00:13:34,524 Тобі начхати на всіх виродків крім тих, хто тобі важливий. Ти розумієш? 128 00:13:35,066 --> 00:13:38,528 Занадто рано, Джонс. Це сталося вже сьогодні. 129 00:13:39,279 --> 00:13:44,200 Мій нігер помер, брате. Відчепися. Припини. Іди розберися зі своїми фанатами. 130 00:13:50,123 --> 00:13:52,750 Вибачте. Вибачте нас. 131 00:13:52,833 --> 00:13:54,085 Джонс! Фелікс. 132 00:13:55,086 --> 00:13:56,212 Вибачте. 133 00:14:03,469 --> 00:14:05,430 Дякую, що пішла зі мною. 134 00:14:05,972 --> 00:14:08,349 А чого ти очікував? Де ж мені ще бути? 135 00:14:08,516 --> 00:14:11,686 - Де ти був? - Джонс, цього не може бути, так? 136 00:14:12,270 --> 00:14:16,858 Я маю на увазі, він же людина. Вони ж не можуть просто залишити когось помирати. 137 00:14:17,317 --> 00:14:20,320 - Це не має сенсу. - Хтось мусить туди піднятися. 138 00:14:20,445 --> 00:14:22,196 - Джонс. - Я відповім нагорі. 139 00:14:34,042 --> 00:14:38,838 Мій друг Куті щойно запитав, як же таке лайно могло статися. 140 00:14:40,214 --> 00:14:41,090 Саме так. 141 00:14:42,300 --> 00:14:45,720 Це не було випадковістю. І «Краун» невипадково 142 00:14:46,929 --> 00:14:52,894 відсилає бідних людей на смерть, лише для того, щоб отримати прибуток. 143 00:14:56,314 --> 00:14:59,525 І ті ж самі сили, що вбили Скета, 144 00:15:01,444 --> 00:15:03,029 намагаються вбити і нас. 145 00:15:06,491 --> 00:15:08,326 Дозвольте мені трохи пояснити. 146 00:15:17,126 --> 00:15:20,505 Існує явище під назвою «криза капіталізму». 147 00:15:20,588 --> 00:15:22,590 Коли підприємства поєднують 148 00:15:22,757 --> 00:15:25,593 працю і матеріали, створюючи товари чи послуги. 149 00:15:25,718 --> 00:15:28,763 Щороку вони мають заробляти більше грошей ніж інші, 150 00:15:28,846 --> 00:15:30,598 інакше їх зімнуть конкуренти. 151 00:15:30,682 --> 00:15:33,726 Тому вони знижують зарплати і підвищують ціни. 152 00:15:34,185 --> 00:15:36,938 А коли працівники не мають грошей на продукти, 153 00:15:37,021 --> 00:15:38,856 тоді компанія втрачає гроші. 154 00:15:38,940 --> 00:15:42,944 Як виправляють цю ситуацію? Знову знижують зарплати, підвищують ціни. 155 00:15:43,194 --> 00:15:46,280 Це низхідна спіраль, де велика кількість людей 156 00:15:46,364 --> 00:15:49,492 не в змозі купити собі товари, які виробляє економіка. 157 00:15:49,575 --> 00:15:53,287 І приватні лікарні, якими керують страхові типу «Краун», такі ж. 158 00:15:53,663 --> 00:15:56,457 «Краун» — це лише мережа скриньок 159 00:15:56,541 --> 00:15:59,043 для надсилання готівки її власникам. 160 00:15:59,210 --> 00:16:03,423 Щоб отримати готівку з цих скриньок, вони продають здоров'я як товар. 161 00:16:03,965 --> 00:16:05,550 Нам продають ідею, 162 00:16:05,633 --> 00:16:09,262 що основна мета лікарень — це допомога людям. 163 00:16:09,345 --> 00:16:13,850 Але криза капіталізму змушує їх піднімати ціни, 164 00:16:13,933 --> 00:16:16,185 коли зарплатня у всіх зменшується. 165 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Ви не можете платити — вам відмовляють. 166 00:16:18,980 --> 00:16:21,232 У ситуації, як зі Скетом, ви помрете. 167 00:16:23,067 --> 00:16:27,321 Тому наші забудовники та ріелторські компанії підвищують орендну плату, 168 00:16:27,405 --> 00:16:30,241 а зарплати падають, і люди опиняються на вулиці. 169 00:16:30,616 --> 00:16:35,163 Тому наша енергетична компанія регулярно вимикає нам світло, 170 00:16:35,288 --> 00:16:39,542 замість того, щоб купувати електроенергію або вкладатися в модернізацію. 171 00:16:39,917 --> 00:16:41,085 Енергокомпанія, 172 00:16:41,169 --> 00:16:44,839 забудовники і «Краун» мають тих самих власників, 173 00:16:44,922 --> 00:16:49,051 які є інвесторами більшості промислових галузей в агломерації Затоки. 174 00:16:50,052 --> 00:16:53,598 Наша сила походить від того, що ми 175 00:16:53,681 --> 00:16:55,892 створюємо цей прибуток. 176 00:16:57,059 --> 00:17:01,022 Всі ці проблеми мають одне й те саме негайне рішення. 177 00:17:01,230 --> 00:17:03,608 Ми все це закриваємо і зв'язуємо їм руки. 178 00:17:03,691 --> 00:17:04,650 СТРАЙК 179 00:17:04,941 --> 00:17:07,862 Це все пов'язано, і саме так треба з цим боротися. 180 00:17:08,070 --> 00:17:09,447 Ми дамо їм вибір. 181 00:17:10,031 --> 00:17:13,200 Дотримуйтесь наших вимог і отримуйте менше прибутку, 182 00:17:14,410 --> 00:17:17,914 або ми вас закриємо, і ви не отримаєте жодного прибутку. 183 00:17:21,751 --> 00:17:24,003 - Ти це бачила? - Просто послухай. 184 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Ми доб'ємося справедливості для Скета, 185 00:17:28,466 --> 00:17:32,386 отримавши справедливість для всіх нас! 186 00:17:32,970 --> 00:17:36,933 - Скет би цього хотів! - Скет би цього хотів! 187 00:17:37,183 --> 00:17:39,644 Скет би цього хотів! 188 00:17:40,228 --> 00:17:41,062 Джонс. 189 00:17:41,229 --> 00:17:43,648 - Що це було? - Я все чітко виклала. 190 00:17:43,731 --> 00:17:46,984 - Ні. Це було як психічна проекція. - У нас там проблема. 191 00:17:47,068 --> 00:17:47,985 Копи привезли шумову гармату. 192 00:17:48,069 --> 00:17:50,738 Я не можу зараз про це говорити. Послухай. 193 00:17:51,197 --> 00:17:54,784 - Рада, що ти тут. Будь поруч. - Це була не промова, Джонс... 194 00:17:55,284 --> 00:17:57,286 Це було в кишені померлого Скета. 195 00:17:59,580 --> 00:18:00,790 Це, мабуть, тобі. 196 00:18:01,582 --> 00:18:04,335 Треба негайно закрити офіс «Краун»! 197 00:18:04,627 --> 00:18:09,048 Не дайте керівникам потрапити вранці всередину і зачиніть його! 198 00:18:09,173 --> 00:18:11,884 Я тобі дещо принесу. От побачиш, що це. 199 00:18:38,160 --> 00:18:39,871 В ДУПУ «КРАУН» 200 00:18:40,413 --> 00:18:41,789 Чекаємо на одкровення. 201 00:18:41,873 --> 00:18:44,125 Лимони на лимонад, кокаїн на крек. 202 00:18:44,208 --> 00:18:47,420 Люди не повинні відчувати, що на них націлено пістолет. 203 00:18:47,503 --> 00:18:51,299 - Я хочу побачити своє ім'я на будівлі. - Я зведу тебе, Скете. 204 00:19:04,645 --> 00:19:08,524 - У тебе є ще такі? - Ні, але маю ось це. 205 00:19:24,206 --> 00:19:25,249 Агов, начувайся! 206 00:19:46,646 --> 00:19:47,730 Ви нікчеми! 207 00:19:50,691 --> 00:19:55,154 Джею, привіт. Я великий фанат усіх коміксів про Гармату. 208 00:19:55,237 --> 00:19:58,658 Я художник-початківець. Подивишся на моє портфоліо? 209 00:20:05,289 --> 00:20:09,710 Емоції. На обличчях немає емоцій. 210 00:20:16,926 --> 00:20:18,010 Дякую, Джею. 211 00:20:22,098 --> 00:20:23,975 Начувайтеся, недоумки. 212 00:21:43,679 --> 00:21:45,681 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 213 00:21:45,765 --> 00:21:47,767 Творчий керівник: Руслан Поліщук