1 00:00:08,761 --> 00:00:12,014 Когда из нас упадет в свою собственную мочу. 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,516 Да всё нормально. 3 00:00:25,319 --> 00:00:30,282 Я вчера дала слабину, потому что ты так здорово помогала 4 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 на акции защиты от выселения. 5 00:00:37,873 --> 00:00:39,833 Мы поддались моменту, но... 6 00:00:39,917 --> 00:00:43,295 Нам надо обсудить границы... 7 00:00:43,796 --> 00:00:46,256 Я – Дева 8 00:01:02,606 --> 00:01:05,275 - Джонс. - Что? Подожди. 9 00:01:08,821 --> 00:01:11,490 Похоже, отвечать на телефон уже не в моде. 10 00:01:17,120 --> 00:01:18,288 Что случилось? 11 00:01:27,422 --> 00:01:31,301 БУМ-БУРГЕРЫ 12 00:01:37,850 --> 00:01:41,979 Мы не обязаны этого делать. Только если ты готова. 13 00:01:55,868 --> 00:01:59,872 - Я хочу кое-что тебе показать. - Что? 14 00:02:04,418 --> 00:02:05,419 Я... 15 00:02:08,005 --> 00:02:09,171 У меня вот что. 16 00:02:16,972 --> 00:02:17,890 Иди сюда. 17 00:02:21,101 --> 00:02:22,102 Сюда, вниз. 18 00:02:32,738 --> 00:02:33,655 Это? 19 00:02:43,749 --> 00:02:45,542 Сними остальную одежду. 20 00:03:50,273 --> 00:03:51,400 Ничего не получится. 21 00:04:08,959 --> 00:04:11,086 - Я никогда... - Я знаю. 22 00:04:13,547 --> 00:04:18,009 - Я не хочу причинять тебе боль. - Не волнуйся. Не причинишь. 23 00:04:21,805 --> 00:04:22,681 Ой. 24 00:04:26,643 --> 00:04:28,311 - Может, я... - На моей руке? 25 00:04:28,395 --> 00:04:29,688 Если я смогу... 26 00:04:30,105 --> 00:04:31,648 - Ладно? Да. - Не на... 27 00:04:31,815 --> 00:04:33,650 Подожди. Если я сделаю так... 28 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 - Погоди. - Ладно. 29 00:04:38,196 --> 00:04:39,072 Так нормально? 30 00:04:41,533 --> 00:04:43,785 - Да. - Хорошо. 31 00:04:43,910 --> 00:04:46,663 Твои ноги крепко сжали мою руку, но мне приятно. 32 00:04:53,170 --> 00:04:55,422 Извини. Прости. 33 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 Всё нормально? Давай я... 34 00:04:59,968 --> 00:05:01,803 - Вот так? Да? - Хорошо. Ладно. 35 00:05:01,970 --> 00:05:03,472 - Хорошо, да. - Хорошо. 36 00:05:03,555 --> 00:05:05,307 - Да. - Хорошо. 37 00:05:10,520 --> 00:05:14,107 Да, девочка. Тебе нравится? 38 00:05:17,861 --> 00:05:19,905 Замолчи. Ладно. 39 00:05:30,707 --> 00:05:32,875 - Прости. - Нет. 40 00:05:32,959 --> 00:05:34,878 - Прости. - Всё хорошо. 41 00:05:44,846 --> 00:05:47,390 У меня другая идея. 42 00:05:48,725 --> 00:05:52,687 - Если ты положишь руку вот так... - Так нормально? 43 00:05:54,189 --> 00:05:55,148 Вот так. 44 00:05:56,191 --> 00:05:59,736 Ты попробуй вот так. 45 00:06:02,656 --> 00:06:05,200 - Да? Ладно. - Да, хорошо. 46 00:06:05,408 --> 00:06:07,160 - Ладно. - Вот так. 47 00:06:07,702 --> 00:06:11,748 Давай. Так быстро, как хочешь. 48 00:06:12,415 --> 00:06:14,459 - Мне ничего не будет. - Точно? 49 00:06:14,543 --> 00:06:17,045 Точно, обещаю. 50 00:06:17,379 --> 00:06:20,048 Хорошо. Ладно. 51 00:06:23,927 --> 00:06:25,887 Быстро. 52 00:06:31,393 --> 00:06:35,021 Да, детка. Тебе это нравится, сучка? 53 00:06:39,151 --> 00:06:40,152 Подожди. 54 00:06:41,903 --> 00:06:46,366 - Почему ты так сказал? - Феликс говорит, это девушкам нравится. 55 00:06:47,033 --> 00:06:51,705 - Вот я и... - Я не с Феликсом трахаюсь. 56 00:06:57,169 --> 00:06:58,253 Понял? 57 00:07:03,216 --> 00:07:04,801 - Хорошо. - Хорошо. 58 00:07:44,299 --> 00:07:45,300 Класс. 59 00:08:12,994 --> 00:08:15,497 ДЖОНС 60 00:08:29,844 --> 00:08:31,638 Так, погоди. 61 00:08:31,846 --> 00:08:32,764 - Что... - Погоди. 62 00:08:32,847 --> 00:08:35,850 Опусти меня. 63 00:08:36,101 --> 00:08:38,144 Да, медленно. Да, вот так. 64 00:08:38,227 --> 00:08:40,938 - Да? - Да, вот так... 65 00:08:42,691 --> 00:08:45,360 Кладешь рядом со мной, но не в меня. 66 00:08:45,443 --> 00:08:46,903 - Не в меня. - Хорошо. 67 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 - Да, вот так. - Ладно. 68 00:08:49,114 --> 00:08:53,201 Я на нём подвигаюсь, как на бревне. 69 00:08:53,285 --> 00:08:54,619 - Хорошо? - Хорошо. 70 00:08:54,703 --> 00:08:55,578 Ладно. 71 00:08:56,538 --> 00:08:59,499 - Да, как хорошо. - Ага. 72 00:09:01,459 --> 00:09:02,877 Хорошо. Да. 73 00:09:22,272 --> 00:09:23,481 - Я, кажется... - Погоди. 74 00:09:23,565 --> 00:09:25,191 - Я сейчас... - Подожди. 75 00:09:25,400 --> 00:09:28,069 Не торопись, давай со мной. 76 00:09:28,236 --> 00:09:29,988 - Подожди. - Держись, не сейчас. 77 00:09:32,324 --> 00:09:35,201 Фиг с ним, со светом. Продолжай. 78 00:09:35,285 --> 00:09:37,412 - Продолжай. - Ладно. 79 00:09:37,495 --> 00:09:38,913 - Хорошо. - Да. 80 00:09:44,252 --> 00:09:46,087 - Я сейчас... - Подожди. 81 00:09:46,171 --> 00:09:47,005 Ладно. 82 00:09:49,632 --> 00:09:52,177 «Рэйдерс»! 83 00:10:06,649 --> 00:10:07,567 Скэт умер. 84 00:10:13,031 --> 00:10:15,241 «КРОУН» УБИЛИ ЧЕРНОКОЖЕГО, КОТОРЫЙ НЕ МОГ ОПЛАТИТЬ ЛЕЧЕНИЕ 85 00:10:22,665 --> 00:10:23,833 Эй! 86 00:10:25,335 --> 00:10:26,836 Слушайте все! 87 00:10:33,551 --> 00:10:34,803 Скэт умер. 88 00:10:42,102 --> 00:10:43,770 Мы должны что-то сделать. 89 00:10:46,398 --> 00:10:52,362 Возьмите телефоны и обзвоните всех сейчас. 90 00:10:53,530 --> 00:10:54,739 У нас есть видео... 91 00:10:57,575 --> 00:11:02,455 Сейчас мы пойдем в офис «Кроун». Хорошо? 92 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Я тебя засасываю? 93 00:11:09,337 --> 00:11:12,048 - Что? - Да, твои глаза. 94 00:11:13,299 --> 00:11:15,593 Твои глаза меня засасывают. 95 00:11:16,845 --> 00:11:19,556 - Как и всё остальное в тебе. - Так ты... 96 00:11:21,182 --> 00:11:25,228 Когда ты впервые меня увидела, ты поняла... 97 00:11:26,104 --> 00:11:28,982 Я поняла. 98 00:11:30,150 --> 00:11:32,944 Тебе не хватает тех же кусочков пазла, что и мне. 99 00:11:34,737 --> 00:11:38,158 Если будешь говорить как поэт, то я лучше помолчу. 100 00:11:38,741 --> 00:11:39,742 Да. 101 00:11:40,368 --> 00:11:42,036 Ты сейчас не в себе. 102 00:11:42,954 --> 00:11:44,956 Как и я. 103 00:11:50,170 --> 00:11:52,338 - Флора. - Кто это? 104 00:11:53,590 --> 00:11:57,510 Не игнорируй меня, отвечай на звонки. Даги сказал, что ты здесь. 105 00:11:57,594 --> 00:12:00,430 - Мне его спровадить? - Он сам уйдет. 106 00:12:01,806 --> 00:12:02,932 Да ну на хрен. 107 00:12:04,517 --> 00:12:06,978 Помнишь, я говорила, что мне всё надоедает? 108 00:12:09,314 --> 00:12:11,191 Однажды и я тебе надоем. 109 00:12:15,111 --> 00:12:17,322 Нет, ты – вряд ли. 110 00:12:25,663 --> 00:12:26,664 Что? 111 00:12:28,500 --> 00:12:29,626 Что такое? 112 00:12:34,380 --> 00:12:35,298 Что такое? 113 00:12:37,175 --> 00:12:38,176 Джонс. 114 00:12:40,970 --> 00:12:44,307 Смотри на меня. Вот так. Быстрее. 115 00:12:44,516 --> 00:12:46,768 МЫ ТЕБЯ НИКОГДА НЕ ЗАБУДЕМ, СКЭТ 116 00:12:58,863 --> 00:13:01,199 Проследите, чтобы людям дали воды. 117 00:13:01,407 --> 00:13:02,283 На хрен это всё. 118 00:13:02,367 --> 00:13:05,203 - На хрен цветы и... - Эй. 119 00:13:05,286 --> 00:13:07,413 - ...картинки эти. - Перестань. 120 00:13:07,580 --> 00:13:09,207 Прекрати. 121 00:13:09,457 --> 00:13:12,126 - Вы его даже не знаете. - Они пытаются... 122 00:13:12,210 --> 00:13:15,838 Скэт никогда не говорил ни о ком плохо без причины. 123 00:13:15,922 --> 00:13:18,007 - Ты это знаешь. - Я знаю. 124 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 Мне всё это дерьмо не нужно. 125 00:13:22,720 --> 00:13:24,347 Если бы я не был... 126 00:13:26,558 --> 00:13:29,435 Нет, если бы ты не была этим всем так озабочена! 127 00:13:30,311 --> 00:13:34,524 Тебе есть дело до всех, кроме тех, кто правда важен. Ты в курсе? 128 00:13:35,066 --> 00:13:38,528 Еще слишком рано, Джонс. Это только сегодня случилось. 129 00:13:39,279 --> 00:13:44,200 Моего друга нет. Отстань! Иди разберись со своими поклонниками. 130 00:13:50,123 --> 00:13:52,750 Прошу прощения. Извините. 131 00:13:52,833 --> 00:13:54,085 Джонс! Феликс. 132 00:13:55,086 --> 00:13:56,212 Извините нас. 133 00:14:03,469 --> 00:14:05,430 Спасибо, что пошла со мной. 134 00:14:05,972 --> 00:14:08,349 Ну а как же иначе? 135 00:14:08,516 --> 00:14:11,686 - А ты где шлялся? - Джонс, это же неправда, да? 136 00:14:12,270 --> 00:14:16,858 Они же люди. Они же не могут бросить человека умирать. 137 00:14:17,317 --> 00:14:20,320 - Это какая-то ерунда. - Кто-то должен выступить. 138 00:14:20,445 --> 00:14:22,196 - Джонс. - Отвечу оттуда. 139 00:14:34,042 --> 00:14:38,838 Мой друг Кути спросил, как такое вообще возможно. 140 00:14:40,214 --> 00:14:41,090 Вот именно. 141 00:14:42,300 --> 00:14:45,720 Это не было несчастным случаем. Это не случайно, 142 00:14:46,929 --> 00:14:52,894 когда «Кроун» оставляет бедняков умирать, чтобы самим получать прибыль. 143 00:14:56,314 --> 00:14:59,525 И те же силы, которые убили Скэта, 144 00:15:01,444 --> 00:15:03,029 пытаются добить нас. 145 00:15:06,491 --> 00:15:08,326 Я вам объясню, что к чему. 146 00:15:17,126 --> 00:15:20,505 Существует явление, называемое «кризис капитализма». 147 00:15:20,588 --> 00:15:22,590 При капитализме компании соединяют 148 00:15:22,757 --> 00:15:25,593 рабочую силу и материалы для создания товаров или услуг. 149 00:15:25,718 --> 00:15:28,763 Им постоянно нужно всё больше прибыли, 150 00:15:28,846 --> 00:15:30,598 иначе их раздавят конкуренты. 151 00:15:30,682 --> 00:15:33,726 Они получают ее, снижая зарплаты и повышая цены. 152 00:15:34,185 --> 00:15:36,938 Работникам не хватает денег на покупку продукции, 153 00:15:37,021 --> 00:15:38,856 и компания теряет деньги. 154 00:15:38,940 --> 00:15:42,944 Как они исправляют ситуацию? Снова снижают зарплаты и повышают цены. 155 00:15:43,194 --> 00:15:46,280 Это нисходящая спираль, где большое количество людей 156 00:15:46,364 --> 00:15:49,492 не может позволить себе товары, производимые экономикой. 157 00:15:49,575 --> 00:15:53,287 Частные больницы, такие как «Кроун», ничем не отличаются. 158 00:15:53,663 --> 00:15:56,457 «Кроун» – это не что иное, как сеть ящиков, 159 00:15:56,541 --> 00:15:59,043 отправляющих деньги своим владельцам. 160 00:15:59,210 --> 00:16:03,423 Чтобы получить деньги, они продают здоровье как свой продукт. 161 00:16:03,965 --> 00:16:05,550 Нам продают идею, 162 00:16:05,633 --> 00:16:09,262 что главная цель больниц – помогать людям. 163 00:16:09,345 --> 00:16:13,850 Но кризис капитализма вынуждает их повышать цены, 164 00:16:13,933 --> 00:16:16,185 тогда как зарплаты снижаются. 165 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Люди не могут оплатить лечение, и их прогоняют. 166 00:16:18,980 --> 00:16:21,232 И тогда они умирают, как Скэт. 167 00:16:23,067 --> 00:16:27,321 Поэтому же застройщики и агенты повышают цены на аренду недвижимости, 168 00:16:27,405 --> 00:16:30,241 выталкивая людей без денег на улицу. 169 00:16:30,616 --> 00:16:35,163 Поэтому же наша энергокомпания регулярно отключает нам свет, 170 00:16:35,288 --> 00:16:39,542 а не покупает его в соседних регионах и не тратится на модернизацию. 171 00:16:39,917 --> 00:16:41,085 Энергокомпания, 172 00:16:41,169 --> 00:16:44,839 застройщики и «Кроун» принадлежат одной группе владельцев, 173 00:16:44,922 --> 00:16:49,051 которые являются инвесторами для множества фабрик в районе залива. 174 00:16:50,052 --> 00:16:53,598 Наша сила – в том, 175 00:16:53,681 --> 00:16:55,892 что именно мы создаем эту прибыль. 176 00:16:57,059 --> 00:17:01,022 У всех этих проблем есть одно быстрое решение. 177 00:17:01,230 --> 00:17:03,608 Мы перекроем всё и заставим их действовать. 178 00:17:03,691 --> 00:17:04,650 ЗАБАСТОВКА 179 00:17:04,941 --> 00:17:07,862 Всё это взаимосвязано, и так мы должны бороться. 180 00:17:08,070 --> 00:17:09,447 Мы дадим им выбор. 181 00:17:10,031 --> 00:17:13,200 Выполнить наши требования и получить меньше прибыли, 182 00:17:14,410 --> 00:17:17,914 или мы всё перекроем и прибыли не будет вообще. 183 00:17:21,751 --> 00:17:24,003 - Ты это видела? - Слушай. 184 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Мы отомстим за гибель Скэта, 185 00:17:28,466 --> 00:17:32,386 добившись справедливости для всех нас! 186 00:17:32,970 --> 00:17:36,933 - Скэт был бы за! - Скэт был бы за! 187 00:17:37,183 --> 00:17:39,644 Скэт был бы за! 188 00:17:40,228 --> 00:17:41,062 Джонс. 189 00:17:41,229 --> 00:17:43,648 - Что это было? - Я изложила свои мысли. 190 00:17:43,731 --> 00:17:46,984 - Нет. Я про этот психо-театр. - У нас проблема. 191 00:17:47,068 --> 00:17:47,985 Копы привезли шумовую пушку. 192 00:17:48,069 --> 00:17:50,738 Сейчас я не могу говорить. Слушай. 193 00:17:51,197 --> 00:17:54,784 - Я рада, что ты здесь. Не отходи. - Это была не просто речь. Джонс... 194 00:17:55,284 --> 00:17:57,286 Это было в кармане Скэта. 195 00:17:59,580 --> 00:18:00,790 Наверное, это для тебя. 196 00:18:01,582 --> 00:18:04,335 Надо заблокировать офис «Кроун»! 197 00:18:04,627 --> 00:18:09,048 Утром не пускайте туда сотрудников! 198 00:18:09,173 --> 00:18:11,884 Я тебе кое-что принесу. Увидишь. 199 00:18:38,160 --> 00:18:39,871 К ЧЕРТЯМ «КРОУН» 200 00:18:40,413 --> 00:18:41,789 Мы ждем твоего откровения. 201 00:18:41,873 --> 00:18:44,125 Лимоны – в лимонад, кокаин – в крэк. 202 00:18:44,208 --> 00:18:47,420 Люди не должны чувствовать дуло у виска. 203 00:18:47,503 --> 00:18:51,299 - Я хочу увидеть свое имя на здании. - Я тебе помогу, Скэт. 204 00:19:04,645 --> 00:19:08,524 - Есть еще такие? - Нет, но есть это. 205 00:19:24,206 --> 00:19:25,249 Эй, берегись! 206 00:19:46,646 --> 00:19:47,730 Ты ничто! 207 00:19:50,691 --> 00:19:55,154 Джей. Привет. Я обожаю все Cannon Comics. 208 00:19:55,237 --> 00:19:58,658 Я начинающий художник. Не могли бы вы взглянуть на мое портфолио? 209 00:20:05,289 --> 00:20:09,710 Эмоции. На лицах нет эмоций. 210 00:20:16,926 --> 00:20:18,010 Спасибо, Джей. 211 00:20:22,098 --> 00:20:23,975 Включите мозги, недоумки. 212 00:21:43,679 --> 00:21:45,681 Перевод субтитров: Марина Ракитина 213 00:21:45,765 --> 00:21:47,767 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев