1 00:00:08,761 --> 00:00:12,014 Bele fogtok esni a saját pisátokba! 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,516 Semmi gond. 3 00:00:25,319 --> 00:00:30,282 Tegnap megnyíltam neked, mert zseniális voltál 4 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 a kilakoltatás-ellenes akciónál. 5 00:00:37,873 --> 00:00:39,833 Elragadott minket a hév, de... 6 00:00:39,917 --> 00:00:43,295 Tudod, meg kell húznunk egy határt... 7 00:00:43,796 --> 00:00:46,256 SZŰZ JEGYBEN SZÜLETTEM 8 00:01:02,606 --> 00:01:05,275 -Jones! -Mi az? Várj! 9 00:01:08,821 --> 00:01:11,490 Úgy látszik, már senki sem veszi fel a telefont. 10 00:01:17,120 --> 00:01:18,288 Mi történt? 11 00:01:37,850 --> 00:01:41,979 Nem kell megtennünk. Csak ha készen állsz rá. 12 00:01:55,868 --> 00:01:59,872 -Mutatni akarok valamit. -Mit? 13 00:02:04,418 --> 00:02:05,419 Van rajtam... 14 00:02:08,005 --> 00:02:09,171 ez. 15 00:02:16,972 --> 00:02:17,890 Gyere ide! 16 00:02:21,101 --> 00:02:22,102 Ide le! 17 00:02:32,738 --> 00:02:33,655 Ez? 18 00:02:43,749 --> 00:02:45,542 Vedd le a többi ruhádat is! 19 00:03:50,273 --> 00:03:51,400 Ez nem fog menni. 20 00:04:08,959 --> 00:04:11,086 -Én még soha... -Tudom. 21 00:04:13,547 --> 00:04:18,009 -Nem akarok fájdalmat okozni. -Ne aggódj! Nem fogsz. 22 00:04:21,805 --> 00:04:22,681 Hoppá! 23 00:04:26,643 --> 00:04:28,311 -Talán ha... -A karomon? 24 00:04:28,395 --> 00:04:29,688 Ha én... 25 00:04:30,105 --> 00:04:31,648 -Jó? Igen. -Nem a... 26 00:04:31,815 --> 00:04:33,650 Várj, ha odateszem a... 27 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 -Várj! -Oké. 28 00:04:38,196 --> 00:04:39,072 Jó így? 29 00:04:41,533 --> 00:04:43,785 -Igen. -Jól van. 30 00:04:43,910 --> 00:04:46,663 A lábaiddal erősen szorítod a karomat, de jó érzés. 31 00:04:53,170 --> 00:04:55,422 Bocs. Sajnálom. 32 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 Jól vagy? Hadd... 33 00:04:59,968 --> 00:05:01,803 -Jó így? Igen? -Igen. 34 00:05:01,970 --> 00:05:03,472 -Igen. -Oké. 35 00:05:03,555 --> 00:05:05,307 -Igen. -Oké. 36 00:05:10,520 --> 00:05:14,107 Ez az, kislány! Élvezed? 37 00:05:17,861 --> 00:05:19,905 Ne beszélj! Jól van. 38 00:05:30,707 --> 00:05:32,875 -Sajnálom. -Semmi baj. 39 00:05:32,959 --> 00:05:34,878 -Bocsi. -Nincs semmi baj. 40 00:05:44,846 --> 00:05:47,390 Van egy másik ötletem. 41 00:05:48,725 --> 00:05:52,687 -Ha idenyújtod a karodat... -A kezem lehet itt? 42 00:05:54,189 --> 00:05:55,148 Oké. 43 00:05:56,191 --> 00:05:59,736 Szerintem ha ezt csinálod... 44 00:06:02,656 --> 00:06:05,200 -Jó? Oké. -Igen. 45 00:06:05,408 --> 00:06:07,160 -Oké. -Ide. 46 00:06:07,702 --> 00:06:11,748 Jól van, csináld! Amilyen gyorsan csak akarod. 47 00:06:12,415 --> 00:06:14,459 -Nem fogsz fájdalmat okozni. -Biztos? 48 00:06:14,543 --> 00:06:17,045 Biztos. 49 00:06:17,379 --> 00:06:20,048 Oké. 50 00:06:23,927 --> 00:06:25,887 Gyorsabban! 51 00:06:31,393 --> 00:06:35,021 Ez az, kislány! Élvezed, baszki? 52 00:06:39,151 --> 00:06:40,152 Várj! 53 00:06:41,903 --> 00:06:46,366 -Miért mondtad ezt? -Felix mondta, hogy a lányok ezt szeretik. 54 00:06:47,033 --> 00:06:51,705 -Szóval... -Én nem Felixszel dugok, hanem veled. 55 00:06:57,169 --> 00:06:58,253 Érted? 56 00:07:03,216 --> 00:07:04,801 -Igen. -Jól van. 57 00:07:44,299 --> 00:07:45,300 Király! 58 00:08:29,844 --> 00:08:31,638 Oké, várj! 59 00:08:31,846 --> 00:08:32,764 -Mi az? -Várj! 60 00:08:32,847 --> 00:08:35,850 Kérlek, tegyél le! Tegyél le! 61 00:08:36,101 --> 00:08:38,144 Igen, lassan. Így. 62 00:08:38,227 --> 00:08:40,938 -Így? -Igen, csak... 63 00:08:42,691 --> 00:08:45,360 Tedd oda, de ne belém, jó? 64 00:08:45,443 --> 00:08:46,903 -Ne belém, jó? -Jó. 65 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 -Igen, így. -Oké. 66 00:08:49,114 --> 00:08:53,201 Én pedig meglovagolom, mint egy tornagerendát. 67 00:08:53,285 --> 00:08:54,619 -Oké? -Oké. 68 00:08:54,703 --> 00:08:55,578 Jól van. 69 00:08:56,538 --> 00:08:59,499 -Igen. Ez nagyon jó. -Oké. 70 00:09:01,459 --> 00:09:02,877 Oké. Jól van. 71 00:09:22,272 --> 00:09:23,481 -Azt hiszem, hogy... -Várj! 72 00:09:23,565 --> 00:09:25,191 -Azt hiszem... -Várj! 73 00:09:25,400 --> 00:09:28,069 Maradj velem! Várj még! 74 00:09:28,236 --> 00:09:29,988 -De... -Maradj velem! Várj! 75 00:09:32,324 --> 00:09:35,201 Semmi baj. A francba a világítással! Folytasd! 76 00:09:35,285 --> 00:09:37,412 -Folytasd! -Oké. 77 00:09:37,495 --> 00:09:38,913 -Oké. -Ez az! 78 00:09:44,252 --> 00:09:46,087 -Azt hiszem, hogy... -Várj! 79 00:09:46,171 --> 00:09:47,005 Oké. 80 00:09:49,632 --> 00:09:52,177 Raiders! 81 00:10:06,649 --> 00:10:07,567 Scat meghalt. 82 00:10:13,031 --> 00:10:15,241 A KROWN Egészségpénztár megölte a fekete férfit, mert szegény volt 83 00:10:22,665 --> 00:10:23,833 Hé! 84 00:10:25,335 --> 00:10:26,836 Hé, emberek! 85 00:10:33,551 --> 00:10:34,803 Scat meghalt. 86 00:10:42,102 --> 00:10:43,770 Tennünk kell valamit. 87 00:10:46,398 --> 00:10:52,362 Mindenki nyissa meg a névjegyzéket a telefonjában! 88 00:10:53,530 --> 00:10:54,739 Van egy videó... 89 00:10:57,575 --> 00:11:02,455 Most rögtön elmegyünk a Krown központjához, oké? 90 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 Elvarázsoltalak? 91 00:11:09,337 --> 00:11:12,048 -Mi? -Igen, a szemeddel. 92 00:11:13,299 --> 00:11:15,593 Elvarázsolt a szemed. 93 00:11:16,845 --> 00:11:19,556 -És minden más veled kapcsolatban. -Szóval... 94 00:11:21,182 --> 00:11:25,228 Rögtön észrevetted, amikor először láttál, és arra gondoltál... 95 00:11:26,104 --> 00:11:28,982 Tudtam. 96 00:11:30,150 --> 00:11:32,944 Ugyanazok a darabkáid hiányoznak, mint nekem. 97 00:11:34,737 --> 00:11:38,158 Ha úgy beszélsz, mint egy költő, befogom, és csak hallgatlak. 98 00:11:38,741 --> 00:11:39,742 Igen. 99 00:11:40,368 --> 00:11:42,036 Látom, máshol jársz. 100 00:11:42,954 --> 00:11:44,956 Ott vagy, ahova én is járok? 101 00:11:50,170 --> 00:11:52,338 -Flora! -Ki az? 102 00:11:53,590 --> 00:11:57,510 Gyerünk! Ne rázz le! Vedd fel a telefont! Dougie mondta, hogy itt vagy. 103 00:11:57,594 --> 00:12:00,430 -Kinyissam? -Ne! Majd elmegy. 104 00:12:01,806 --> 00:12:02,932 A francba az egésszel! 105 00:12:04,517 --> 00:12:06,978 Mondtam, hogy könnyen elunom magam. Emlékszel? 106 00:12:09,314 --> 00:12:11,191 Én is erre a sorsra jutok majd. 107 00:12:15,111 --> 00:12:17,322 Téged nem hiszem, hogy valaha is megunnálak. 108 00:12:25,663 --> 00:12:26,664 Mi van? 109 00:12:28,500 --> 00:12:29,626 Mi az? 110 00:12:34,380 --> 00:12:35,298 Mi az? 111 00:12:37,175 --> 00:12:38,176 Jones. 112 00:12:40,970 --> 00:12:44,307 Hé! Nézz rám! Gyorsan! Siessenek! 113 00:12:44,516 --> 00:12:46,768 SCAT - SOHA NEM FELEDÜNK NYUGODJ BÉKÉBEN 114 00:12:58,863 --> 00:13:01,199 Figyelj arra, hogy kapjanak vizet az emberek! 115 00:13:01,407 --> 00:13:02,283 A francba ezzel! 116 00:13:02,367 --> 00:13:05,203 -A francba a virágokkal... -Hé! 117 00:13:05,286 --> 00:13:07,413 -...a poszterekkel, a rajzokkal. -Állj le! 118 00:13:07,580 --> 00:13:09,207 Hagyd abba! 119 00:13:09,457 --> 00:13:12,126 -Nem is ismered. -Hé, ők csak próbálnak... 120 00:13:12,210 --> 00:13:15,838 Scat nem mondott rosszat senkiről, aki nem érdemelte meg. 121 00:13:15,922 --> 00:13:18,007 -Te is tudod. -Tudom. 122 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 Nem érdekel ez a szarság. 123 00:13:22,720 --> 00:13:24,347 Ha nem foglalkoztam volna... 124 00:13:26,558 --> 00:13:29,435 Nem, ha te nem foglalkoztál volna ezzel a szarral... 125 00:13:30,311 --> 00:13:34,524 Az összes szarházival törődsz, csak azokkal nem, akik számítanak. 126 00:13:35,066 --> 00:13:38,528 Túl korai, Jones. Hiszen csak ma történt. 127 00:13:39,279 --> 00:13:44,200 Meghalt a haverom. Szállj le rólam! Hagyd abba! Menj a rajongóidhoz! 128 00:13:50,123 --> 00:13:52,750 Elnézést! 129 00:13:52,833 --> 00:13:54,085 Jones! Felix! 130 00:13:55,086 --> 00:13:56,212 Bocsánat. Elnézést. 131 00:14:03,469 --> 00:14:05,430 Köszönöm, hogy itt vagy velem. 132 00:14:05,972 --> 00:14:08,349 Mire számítottál? Hol máshol lennék? 133 00:14:08,516 --> 00:14:11,686 -Hol a francban voltál? -Jones, ez nem igaz, ugye? 134 00:14:12,270 --> 00:14:16,858 Hiszen ő is ember. Nem hagyhatnak valakit csak úgy meghalni. 135 00:14:17,317 --> 00:14:20,320 -Ennek semmi értelme. -Valakinek most rögtön fel kell mennie. 136 00:14:20,445 --> 00:14:22,196 -Jones! -Majd fentről válaszolok. 137 00:14:34,042 --> 00:14:38,838 Cootie barátom az előbb azt kérdezte, hogy a francba történhet ilyesmi. 138 00:14:40,214 --> 00:14:41,090 Pontosan. 139 00:14:42,300 --> 00:14:45,720 Ez nem baleset volt. Nem beszélhetünk balesetről, 140 00:14:46,929 --> 00:14:52,894 amikor a Krown hagyja meghalni a szegényeket a profitért. 141 00:14:56,314 --> 00:14:59,525 És az erők, amelyek megölték Scatet, 142 00:15:01,444 --> 00:15:03,029 minket is próbálnak elintézni. 143 00:15:06,491 --> 00:15:08,326 Hadd magyarázzam el! 144 00:15:17,126 --> 00:15:20,505 Létezik egy jelenség, amit úgy hívnak: "a kapitalizmus válsága". 145 00:15:20,588 --> 00:15:22,590 A cégek a munka és a nyersanyag 146 00:15:22,757 --> 00:15:25,593 kombinációjából árukat és szolgáltatásokat hoznak létre. 147 00:15:25,718 --> 00:15:28,763 Évről évre egyre több pénzre van szükségük, 148 00:15:28,846 --> 00:15:30,598 hogy versenyben maradhassanak. 149 00:15:30,682 --> 00:15:33,726 Ezt a bérek csökkentésével és az árak emelésével érik el. 150 00:15:34,185 --> 00:15:36,938 A munkásoknak kevesebb pénzük lesz a termékekre, 151 00:15:37,021 --> 00:15:38,856 ezért a vállalat pénzt veszít. 152 00:15:38,940 --> 00:15:42,944 Hogy oldják meg ezt a problémát? A bérek csökkentésével és áremeléssel. 153 00:15:43,194 --> 00:15:46,280 Ez egy egyre romló helyzet, amelyben sokan 154 00:15:46,364 --> 00:15:49,492 nem tudják megfizetni a rendszer által termelt árukat. 155 00:15:49,575 --> 00:15:53,287 A magán-egészségpénztárak által üzemeltetett kórházak sem különböznek. 156 00:15:53,663 --> 00:15:56,457 A Krown nem más, mint dobozok hálózata, 157 00:15:56,541 --> 00:15:59,043 melyek célja pénzhez juttatni a tulajdonosait. 158 00:15:59,210 --> 00:16:03,423 Hogy kivehessék a pénzt a dobozokból, eladják az egészséget, mint egy terméket. 159 00:16:03,965 --> 00:16:05,550 Azzal áltatnak minket, 160 00:16:05,633 --> 00:16:09,262 hogy a kórházak elsődleges célja segíteni az embereken. 161 00:16:09,345 --> 00:16:13,850 De a kapitalizmus válsága arra kényszeríti őket, hogy emeljék az árakat, 162 00:16:13,933 --> 00:16:16,185 miközben az emberek bére csökken. 163 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Nem engedhetik meg maguknak, így elküldik őket. 164 00:16:18,980 --> 00:16:21,232 Az olyan esetekben, mint Scaté is, meghalnak. 165 00:16:23,067 --> 00:16:27,321 Ezért van az, hogy a kivitelezők és az ingatlanosok emelik a lakbéreket, 166 00:16:27,405 --> 00:16:30,241 miközben a bérek csökkennek, és sokan az utcára kerülnek. 167 00:16:30,616 --> 00:16:35,163 Ezért van az, hogy az áramszolgáltatónk lekapcsolja a világítást ahelyett, 168 00:16:35,288 --> 00:16:39,542 hogy a szomszédos régióktól vásárolna, vagy fejlesztésekre költene. 169 00:16:39,917 --> 00:16:41,085 Az áramszolgáltató, 170 00:16:41,169 --> 00:16:44,839 az ingatlanfejlesztők és a Krown ugyanazé a tulajdonoscsoporté, 171 00:16:44,922 --> 00:16:49,051 akik ezen felül a legtöbb ágazatban befektetőként vannak jelen a Bay Areában. 172 00:16:50,052 --> 00:16:53,598 A hatalmunk abból a tényből ered, 173 00:16:53,681 --> 00:16:55,892 hogy mi termeljük a profitot. 174 00:16:57,059 --> 00:17:01,022 Ezekre a problémákra egy azonnali megoldás létezik. 175 00:17:01,230 --> 00:17:03,608 Mindent leállítunk, és kényszerítjük őket. 176 00:17:03,691 --> 00:17:04,650 SZTRÁJK 177 00:17:04,941 --> 00:17:07,862 Minden összefügg, és eszerint kell küzdenünk ellene. 178 00:17:08,070 --> 00:17:09,447 Választhatnak. 179 00:17:10,031 --> 00:17:13,200 Vagy teljesítik a követeléseinket, és csökken a profitjuk, 180 00:17:14,410 --> 00:17:17,914 vagy leállítjuk őket, és búcsút mondhatnak a profitnak. 181 00:17:21,751 --> 00:17:24,003 -Láttad ezt? -Hallgasd! 182 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 Úgy szolgáltatunk igazságot Scatért, 183 00:17:28,466 --> 00:17:32,386 hogy mindannyiunkért igazságot szolgáltatunk! 184 00:17:32,970 --> 00:17:36,933 -Scat ezt akarta volna! -Scat ezt akarta volna! 185 00:17:37,183 --> 00:17:39,644 Scat ezt akarta volna! 186 00:17:40,228 --> 00:17:41,062 Jones! 187 00:17:41,229 --> 00:17:43,648 -Mi volt ez? -Világossá tettem a helyzetet. 188 00:17:43,731 --> 00:17:46,984 -Nem. Ez egy pszichés kivetülés volt. -Van egy kis probléma. 189 00:17:47,068 --> 00:17:47,985 A zsaruk hoztak egy hangágyút. 190 00:17:48,069 --> 00:17:50,738 Most nem beszélhetek erről. Figyelj! 191 00:17:51,197 --> 00:17:54,784 -Örülök, hogy itt vagy. Maradj mellettem! -Ez nem beszéd volt. Jones... 192 00:17:55,284 --> 00:17:57,286 Ez volt Scat zsebében, amikor meghalt. 193 00:17:59,580 --> 00:18:00,790 Neked szánhatta. 194 00:18:01,582 --> 00:18:04,335 Azonnal le kell zárnunk a Krown központját! 195 00:18:04,627 --> 00:18:09,048 Akadályozzuk meg a fejesek bejutását, és állítsuk le őket! 196 00:18:09,173 --> 00:18:11,884 Hozok neked valamit. Csak figyelj, mit kapsz tőlem! 197 00:18:38,160 --> 00:18:39,871 KURVAKROWN 198 00:18:40,413 --> 00:18:41,789 Várjuk a kinyilatkoztatást. 199 00:18:41,873 --> 00:18:44,125 Citromból limonádé, kokainból crack. 200 00:18:44,208 --> 00:18:47,420 Nem kéne úgy érezniük, mintha fegyvert fognának a fejükhöz. 201 00:18:47,503 --> 00:18:51,299 -Én egy épületen akarom látni a nevem. -Segítek, Scat. 202 00:19:04,645 --> 00:19:08,524 -Maradt még abból? -Nem. De itt van ez. 203 00:19:24,206 --> 00:19:25,249 Hé, figyelj! 204 00:19:46,646 --> 00:19:47,730 Te szarházi! 205 00:19:50,691 --> 00:19:55,154 Jay! Szia! Imádom a Hősről szóló képregényeket. 206 00:19:55,237 --> 00:19:58,658 Feltörekvő művész vagyok. Vetnél egy pillantást a portfóliómra? 207 00:20:05,289 --> 00:20:09,710 Érzelmek. Hiányoznak az arcukról az érzelmek. 208 00:20:16,926 --> 00:20:18,010 Kösz, Jay! 209 00:20:22,098 --> 00:20:23,975 Térjetek észhez, félnótások! 210 00:21:43,679 --> 00:21:45,681 A feliratot fordította: Németh Zsófia 211 00:21:45,765 --> 00:21:47,767 Kreatív supervisor Csonka Ágnes