1 00:00:06,049 --> 00:00:09,178 І тоді вона така: «Продовжуй мутити». 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,263 Я не знаю про мутки. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,516 Я більше люблю стосунки. Хоч в мене їх ніколи не було. 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,434 Чекай. 5 00:00:16,143 --> 00:00:17,144 Надто швидко. 6 00:00:17,311 --> 00:00:21,023 Ну, я Діва. Я організований. 7 00:00:21,648 --> 00:00:24,568 Я Риби. Мені добре бути самій. 8 00:00:25,277 --> 00:00:27,571 Може будеш сама поруч зі мною? 9 00:00:33,035 --> 00:00:34,411 Давай без підкатів. 10 00:00:39,208 --> 00:00:40,042 Добре. 11 00:00:41,668 --> 00:00:42,669 Спробуй. 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,172 Мені подобається. 13 00:00:50,427 --> 00:00:51,303 Боже правий! 14 00:00:53,055 --> 00:00:54,306 Це мій чувак. 15 00:00:55,307 --> 00:00:56,308 Це твій чувак? 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,233 Нас об'єднує закон. 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,778 Робить з нас суспільство. 18 00:01:09,112 --> 00:01:12,908 Гівнюки намагаються зупинити законне виселення внизу. 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 Ми можемо зупинити це виселення. 20 00:01:15,244 --> 00:01:18,330 Поліція виносить меблі, а ми заносимо назад. 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,207 Можемо отримати суддівський ордер, виграти час. 22 00:01:21,291 --> 00:01:23,335 Так добре? Ми з тобою, добре? 23 00:01:23,418 --> 00:01:25,838 Ми не дозволимо їм виставити всіх на вулицю. 24 00:01:27,047 --> 00:01:29,800 -Гей, бро, перестань! -Агов! 25 00:01:32,219 --> 00:01:33,594 Ні, ні, ні. 26 00:01:34,555 --> 00:01:35,556 Прожектор. 27 00:01:35,639 --> 00:01:37,307 Зараз, сер. 28 00:01:38,433 --> 00:01:39,351 Ні! 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,188 Покладіть меблі. Ви незаконно знаходитесь тут. 30 00:01:43,272 --> 00:01:45,649 -Це виселення законне. -Досить! 31 00:01:45,732 --> 00:01:47,401 -Я повторюю… -Облиш нас! 32 00:01:47,484 --> 00:01:49,194 -Чорт! -Покладіть меблі. 33 00:01:49,278 --> 00:01:51,780 -Це проникнення. -Ми маємо право тут бути. 34 00:01:51,864 --> 00:01:53,490 Ми маємо право тут бути. 35 00:01:53,866 --> 00:01:56,493 Повторюю. Покладіть меблі. 36 00:02:05,586 --> 00:02:08,754 Відчепіться, бляха, від нас! 37 00:02:09,256 --> 00:02:11,550 Ми маємо право тут бути! 38 00:02:11,633 --> 00:02:17,431 Я — ДІВА 39 00:02:17,514 --> 00:02:19,224 -Герой? -Так. 40 00:02:22,519 --> 00:02:25,021 Я ненавиджу той слоган. 41 00:02:25,105 --> 00:02:27,274 Оте «візьміться за розум, телепні». 42 00:02:28,901 --> 00:02:32,070 Він каже це злочинцям, ніби вони можуть виправитися. 43 00:02:32,529 --> 00:02:33,739 «Візьміться за розум». 44 00:02:34,781 --> 00:02:36,158 І змінитися можливо. 45 00:02:36,742 --> 00:02:37,743 Він справедливий. 46 00:02:38,911 --> 00:02:39,995 І я це підтримую. 47 00:02:44,458 --> 00:02:45,292 Бачиш? 48 00:02:47,002 --> 00:02:49,086 Ого, ти дуже відданий. 49 00:02:51,673 --> 00:02:53,508 Моя мама добре шиє. 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,431 -Вона не дуже любить Героя, але… -Але вона твоя фанатка. 51 00:03:05,938 --> 00:03:07,272 Чекай. 52 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Це ти вперше в ресторані? 53 00:03:11,610 --> 00:03:13,403 Ти бачила мене в «Бах-бургері». 54 00:03:14,071 --> 00:03:18,367 Так, але зі столами. Не просто віконце для машини. 55 00:03:20,744 --> 00:03:23,664 Так, після цього відведу тебе в одне місце. 56 00:03:23,872 --> 00:03:24,957 Зараз? 57 00:03:26,959 --> 00:03:28,627 Два побачення за вечір. 58 00:03:29,628 --> 00:03:31,546 Вони подають каджунських крабів, 59 00:03:31,630 --> 00:03:34,758 далі качіо-е-пепе з куркою тікка масала. 60 00:03:35,676 --> 00:03:39,513 А ще, власники цього закладу — китайці. 61 00:03:39,596 --> 00:03:42,057 Тож, дуже раджу смажений рис Янчжоу. 62 00:03:45,560 --> 00:03:47,437 Ти стільки знаєш про їжу. 63 00:03:49,606 --> 00:03:54,235 Не знаю, хто може з'їсти стільки, як я. А я їм багато. 64 00:03:55,028 --> 00:03:58,031 Я кухар. Хоч і працюю в «Бах-бургері». 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,619 Знаєш, іду іншим шляхом, 66 00:04:02,703 --> 00:04:08,083 щоб забезпечити здоровою, смачною, дешевою їжею мільйони людей. 67 00:04:09,167 --> 00:04:12,087 Змусити людей зупинитися. 68 00:04:14,631 --> 00:04:17,300 Просто зупинити їх, коли відкушують шматок. 69 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Я увійду в кулінарну історію. 70 00:04:24,099 --> 00:04:25,642 Так. Ти раніше казав, 71 00:04:26,768 --> 00:04:28,854 що виріс сам? 72 00:04:30,147 --> 00:04:31,148 Без друзів? 73 00:04:31,982 --> 00:04:34,568 Ну, діти з телеку. Теле-друзі. 74 00:04:36,945 --> 00:04:37,779 Ага. 75 00:04:38,822 --> 00:04:42,159 Але я радий, що я більше не такий самотній. 76 00:04:43,535 --> 00:04:44,369 Розумію. 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,414 Особливе не таке вражаюче. 78 00:04:48,331 --> 00:04:49,458 Ми всі особливі. 79 00:04:50,375 --> 00:04:52,544 Наприклад, ти така швидка... 80 00:05:09,061 --> 00:05:12,689 Лікар сказав, що у Флори судоми. Але я думаю, це щось інше. 81 00:05:12,773 --> 00:05:14,483 Не знаю, що я роблю не так. 82 00:05:14,566 --> 00:05:16,693 Вона така швидка, навіть не знає, що ми тут. 83 00:05:16,777 --> 00:05:18,111 Ти не допоможеш? 84 00:05:49,601 --> 00:05:51,520 ХРОНІЧНІ СУДОМИ У ДІТЕЙ 85 00:05:58,235 --> 00:05:59,736 ЕРГОТЕРАПІЯ ДЛЯ ДІТЕЙ З АУТИЗМОМ 86 00:06:40,902 --> 00:06:41,987 ДОБРОГО РАНКУ, ФЛОРО 87 00:06:42,070 --> 00:06:44,197 ТИ ЧУДОВА І МИ ДУЖЕ ТЕБЕ ЛЮБИМО!! 88 00:06:58,211 --> 00:07:00,881 Мамо і тату, будь ласка, прочитайте це 20 разів. 89 00:07:01,256 --> 00:07:03,300 Слідкуйте пальцем, поки читаєте. 90 00:07:03,383 --> 00:07:04,551 Це експеримент. 91 00:07:17,439 --> 00:07:21,026 «Це експеримент, щоб дізнатися, чи зможу я повільніше слухати і говорити, 92 00:07:21,109 --> 00:07:24,613 щоб я могла з вами розмовляти». 93 00:07:24,696 --> 00:07:26,239 «Так, мені не буде самотньо». 94 00:07:26,323 --> 00:07:27,157 Мамо і тату… 95 00:07:30,076 --> 00:07:32,245 Тату… 96 00:07:32,746 --> 00:07:34,539 Я… 97 00:07:36,374 --> 00:07:39,461 люблю 98 00:07:40,420 --> 00:07:42,589 вас 99 00:07:43,757 --> 00:07:45,050 дуже сильно. 100 00:07:45,467 --> 00:07:46,635 Я… 101 00:07:57,103 --> 00:07:58,980 Ти житимеш з батьком. 102 00:07:59,773 --> 00:08:02,776 У нас з ним різні погляди на забезпечення твоїх потреб 103 00:08:02,859 --> 00:08:03,693 і ми не можемо дійти згоди. 104 00:08:05,904 --> 00:08:10,367 Мені час з'ясувати, хто я, і щось зробити. 105 00:08:12,994 --> 00:08:15,538 Ми все одно будемо проводити час разом. 106 00:08:17,082 --> 00:08:17,958 Обіцяю. 107 00:08:32,972 --> 00:08:34,390 Я не швидка. 108 00:08:35,433 --> 00:08:37,811 Просто ти повільний. 109 00:08:40,605 --> 00:08:43,149 Ти не з'їв свою паелью і шніцель. 110 00:08:50,573 --> 00:08:51,408 Ясно. 111 00:09:08,717 --> 00:09:09,718 Я вже піду. 112 00:09:12,846 --> 00:09:15,515 Знаєш, я дуже гарно провів час сьогодні. 113 00:09:16,599 --> 00:09:17,934 Побачимося завтра? 114 00:09:18,435 --> 00:09:19,269 Добре. 115 00:09:25,025 --> 00:09:25,942 Бляха. 116 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 Якого біса? 117 00:09:28,361 --> 00:09:29,195 Якого біса? 118 00:09:32,782 --> 00:09:36,828 Слухай, звучить, наче ти обіграв це до біса круто. 119 00:09:39,039 --> 00:09:41,916 У неї швидкий розум і вона знає чого хоче. 120 00:09:42,542 --> 00:09:45,045 Я б хотів мати таку впевненість, як у неї… 121 00:09:45,128 --> 00:09:46,546 То коли ви знову бачитеся? 122 00:09:47,213 --> 00:09:48,882 -Сьогодні. -Сьогодні? 123 00:09:51,676 --> 00:09:53,845 Ти розумієш, що це значить? 124 00:09:53,928 --> 00:09:56,639 Це ж… шпілі-вілі. 125 00:09:57,432 --> 00:09:59,309 Це буде день сексу. 126 00:10:00,060 --> 00:10:03,980 Що стається на другому побаченні, якщо на першому сексу не було? 127 00:10:14,324 --> 00:10:18,161 Але ти багато тренувався, так? Роками, сам з собою. 128 00:10:18,244 --> 00:10:19,162 От і добре. 129 00:10:19,245 --> 00:10:23,041 Чого ти береш мій кондиціонер? Я ж казала, він дорогий. 130 00:10:23,166 --> 00:10:26,002 У мене є свій. Я не миюся мажорською фігнею. 131 00:10:28,880 --> 00:10:33,676 Знаєш, я особливо і не хвилююся. 132 00:10:36,012 --> 00:10:36,930 Як воно? 133 00:10:37,347 --> 00:10:38,348 -Що ти? -А ти що? 134 00:10:38,431 --> 00:10:39,933 -Добре. -Здоров, Куті. 135 00:10:40,892 --> 00:10:41,851 Як ти, чуваче? 136 00:10:42,102 --> 00:10:44,604 Нормально. Ми йдемо в «Тун Таун» чи як? 137 00:10:45,271 --> 00:10:46,898 Бляха. Це сьогодні? 138 00:10:49,150 --> 00:10:51,903 Бро, ми вже запланували, тож давай завтра. 139 00:10:53,780 --> 00:10:55,532 Я приїхав аж сюди. 140 00:10:56,032 --> 00:10:57,075 Чорт, іди сюди. 141 00:10:58,618 --> 00:10:59,536 Моя вина. 142 00:11:00,203 --> 00:11:03,665 Просто Куті… У нього сьогодні друге побачення з Флорою. 143 00:11:04,999 --> 00:11:06,626 - Куті запросив її? - Так! 144 00:11:06,709 --> 00:11:10,338 І йому треба була порада від досвідченішої людини. 145 00:11:11,381 --> 00:11:12,924 Гаразд, Куті. 146 00:11:13,466 --> 00:11:16,219 Чорт. Побачимося пізніше і… 147 00:11:16,636 --> 00:11:19,556 Я принесу тобі дещо. Побачиш. 148 00:11:19,639 --> 00:11:20,473 Тобто? 149 00:11:20,849 --> 00:11:21,683 Побачиш. 150 00:11:23,143 --> 00:11:24,144 Феліксе… 151 00:11:24,561 --> 00:11:27,272 Я пішов. Візьми резинки. 152 00:11:27,605 --> 00:11:29,315 Куті, порозважайся там. 153 00:11:30,900 --> 00:11:31,818 Перерва 5 хвилин. 154 00:11:36,406 --> 00:11:37,782 У тебе що, блохи? 155 00:11:37,866 --> 00:11:39,242 Здається, у мене висип... 156 00:11:40,702 --> 00:11:42,537 Що це за одяг? 157 00:11:42,620 --> 00:11:44,456 Одяг крутих пацанів. 158 00:11:45,039 --> 00:11:47,708 Бро, це, мабуть, акне, бо ти ніколи не кінчав. 159 00:11:48,585 --> 00:11:51,504 КОМІТЕТ З ЗАХИСТУ ВИСЕЛЕННЯ 160 00:11:55,467 --> 00:11:56,301 Дуже гарно. 161 00:11:57,135 --> 00:11:57,969 Але… 162 00:11:59,262 --> 00:12:01,764 Що, вила і ножі це вже занадто? 163 00:12:01,848 --> 00:12:02,765 Ні, все добре. 164 00:12:03,266 --> 00:12:08,146 У тебе Комітет з захисту виселення — рятівники. 165 00:12:08,855 --> 00:12:10,356 Усі слідують за нами. 166 00:12:11,983 --> 00:12:13,359 Але ми не рятівники. 167 00:12:14,068 --> 00:12:17,197 Ми хочемо, щоб люди зрозуміли: вони самі себе рятують. 168 00:12:18,656 --> 00:12:20,658 Але хтось має бути лідером, так? 169 00:12:20,742 --> 00:12:21,576 Так. 170 00:12:21,659 --> 00:12:24,621 Де Че Ґевара, який сходить з гір? 171 00:12:24,704 --> 00:12:27,749 Робота лідера — створити більше лідерів. Це не воно. 172 00:12:27,874 --> 00:12:31,961 -Мережа проводить кампанії… -Більше лідерів, щоб вести куди? 173 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 Своїми діями ти не дістанешся до кореню проблеми. 174 00:12:36,966 --> 00:12:38,927 Хочу зрозуміти твою думку... 175 00:12:40,303 --> 00:12:41,262 А що дістанеться? 176 00:12:50,063 --> 00:12:52,190 Тут все мають знести. 177 00:12:52,899 --> 00:12:56,069 Вони застосують силу. Це буде жахливо. 178 00:12:57,070 --> 00:13:00,490 І нам треба знайти лідера, який зможе подати приклад. 179 00:13:03,159 --> 00:13:05,703 Слухай, я комуністка. 180 00:13:06,120 --> 00:13:08,915 Я хочу, щоб люди демократичним шляхом контролювали 181 00:13:08,998 --> 00:13:10,583 створені нами надбання. 182 00:13:11,000 --> 00:13:14,212 Це потребує зусиль, але нам для цього треба люди. 183 00:13:14,295 --> 00:13:16,172 -Ясно. -Хай знають свою силу. 184 00:13:16,256 --> 00:13:18,299 Можна просто йти до золота, 185 00:13:18,383 --> 00:13:21,427 а можна йти, танцюючи електрик слайд. 186 00:13:24,430 --> 00:13:26,766 Є люди, які обожнюють електрик слайд. 187 00:13:30,019 --> 00:13:30,853 Ти. 188 00:13:39,237 --> 00:13:43,241 Далі, намастіть цю пасту на шкіру 189 00:13:43,866 --> 00:13:46,744 і добре втирайте її. У нас є сирий часник. 190 00:13:46,911 --> 00:13:49,122 Акуратно й дбайливо втирайте. Усюди. 191 00:13:49,998 --> 00:13:55,461 Часник буде пахнути. Тож, нанесіть цю пасту… 192 00:14:07,098 --> 00:14:09,392 Це гарно пахне. Дуже гарно. 193 00:14:16,149 --> 00:14:19,360 Досить брати мій парфум 194 00:14:20,778 --> 00:14:24,240 Купи собі вже свій 195 00:14:28,786 --> 00:14:31,080 Поклади мій парфум 196 00:14:31,831 --> 00:14:34,792 Я не беру. Я тут, бо мій туалет забився. 197 00:14:34,876 --> 00:14:36,336 Поклади мій парфум 198 00:14:47,722 --> 00:14:53,436 Ти вже вилив на себе пів банки. 199 00:14:54,479 --> 00:14:56,522 Два пшика і підеш геть 200 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 Не чіпай мій парфум 201 00:15:02,403 --> 00:15:05,865 - Що тут коїться? - Він вилив пів мого «Пако Рабанн». 202 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 «Пако Рабанн». 203 00:15:08,868 --> 00:15:10,370 Ти знаєш, що це означає. 204 00:15:17,126 --> 00:15:17,960 Гаразд. 205 00:15:19,253 --> 00:15:20,088 Тож… 206 00:15:21,255 --> 00:15:26,678 Якщо у вас щось буде, не осоромся. Не кінчай надто швидко. Вона засміє. 207 00:15:26,761 --> 00:15:28,221 І всім розкаже. 208 00:15:28,304 --> 00:15:32,058 І тобі нічого не світитиме принаймні ще кілька місяців. 209 00:15:32,141 --> 00:15:34,102 Тебе назвуть «Фелікс п'ять секунд». 210 00:15:34,185 --> 00:15:37,271 - І треба буде… - Чого їм називати мене Феліксом? 211 00:15:38,064 --> 00:15:38,898 Просто… 212 00:15:40,316 --> 00:15:43,236 Слухай, коли я відчуваю, що кінчаю, 213 00:15:43,319 --> 00:15:47,240 то просто кричу «Рейдерс!». 214 00:15:47,782 --> 00:15:48,991 -Справді? -Так. 215 00:15:50,034 --> 00:15:50,952 Навіщо? 216 00:15:51,035 --> 00:15:55,289 Ну, коли ти вже на межі, знаєш… 217 00:15:55,373 --> 00:15:57,458 Це тебе відволікає 218 00:15:57,542 --> 00:16:00,712 і це ж Рейдерс, люта жесть. 219 00:16:00,795 --> 00:16:03,715 Почуваєшся Маршоном чи кимось як… 220 00:16:03,798 --> 00:16:04,799 Маршоном Лінчем? 221 00:16:04,882 --> 00:16:07,885 Ти уявляєш, як Маршон кохається з твоєю дівчиною? 222 00:16:07,969 --> 00:16:10,805 -Просто спробуй зараз, добре? -Якось дивно. 223 00:16:12,640 --> 00:16:13,474 Просто… 224 00:16:14,934 --> 00:16:16,352 -Рейдерс. -Ага. 225 00:16:18,020 --> 00:16:19,522 -Ні, ні. -Голосніше. 226 00:16:19,605 --> 00:16:20,440 Просто… 227 00:16:20,523 --> 00:16:22,150 -Добре. -Крикни. 228 00:16:23,818 --> 00:16:26,946 Рейдерс! 229 00:16:30,825 --> 00:16:32,744 Навряд чи я це робитиму. 230 00:16:35,663 --> 00:16:40,293 То ти свідомо сповільнюєшся кожну секунду? 231 00:16:41,836 --> 00:16:42,712 Ага. 232 00:16:43,921 --> 00:16:46,799 Я змінюю свою мову. І ходу. 233 00:16:48,801 --> 00:16:51,888 Так, це як перекладати. 234 00:16:54,599 --> 00:16:58,060 Я змінюю свою міміку, щоб люди мене розуміли. 235 00:17:00,396 --> 00:17:01,814 Але… Заціни. 236 00:17:02,815 --> 00:17:06,110 Я покажу, чому я тебе привела сюди. 237 00:17:19,457 --> 00:17:21,250 Я знаю, як ти любиш баси. 238 00:17:30,468 --> 00:17:31,677 Бляха! 239 00:17:46,067 --> 00:17:47,068 Інша причина… 240 00:17:48,653 --> 00:17:51,989 Інша причина, з якої я тебе сюди привела… 241 00:17:54,951 --> 00:17:55,952 У машині. 242 00:18:14,262 --> 00:18:15,096 Я хочу… 243 00:18:40,037 --> 00:18:40,872 Тож… 244 00:18:42,874 --> 00:18:43,708 Ну… 245 00:18:44,542 --> 00:18:48,296 У мене був час вирахувати всі можливі результати 246 00:18:48,379 --> 00:18:51,007 усіх рішень, які ми зараз можемо прийняти. 247 00:18:51,090 --> 00:18:55,678 Хороші новини в тому, що, хоч ми можемо прийняти багато поганих рішень 248 00:18:56,846 --> 00:18:58,431 з жахливими наслідками, 249 00:18:59,807 --> 00:19:01,559 найкращі… 250 00:19:02,768 --> 00:19:05,271 Так, найімовірніші наслідки все ж хороші. 251 00:19:06,272 --> 00:19:08,232 Ти зробила це все сьогодні? 252 00:19:09,108 --> 00:19:11,485 Найкращий можливий результат 253 00:19:13,529 --> 00:19:17,575 екстраполюється на те, що ми зараз їдемо звідси 254 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 і кохаємося. 255 00:19:21,787 --> 00:19:22,705 Кохаємося? 256 00:19:31,213 --> 00:19:33,716 У мене вдома забитий туалет. 257 00:19:47,688 --> 00:19:50,358 Добре, Куті. Побачимося пізніше. 258 00:19:50,441 --> 00:19:53,069 -Побачиш, що я тобі дам. -Тобто? 259 00:19:53,152 --> 00:19:56,155 Побачиш. Навіть тіні моєї не помітить. 260 00:19:56,781 --> 00:19:57,657 Чорт. 261 00:19:57,740 --> 00:20:01,160 Куті, навіть якщо тобі не перепаде дівки, ми все ще друзі. 262 00:20:05,957 --> 00:20:06,958 Як ви? 263 00:20:19,637 --> 00:20:21,055 -Здоров. -Що ти? 264 00:20:22,014 --> 00:20:23,057 Ти подумай. 265 00:20:24,183 --> 00:20:25,685 Сезон 4, серія 4. 266 00:20:26,686 --> 00:20:30,231 За два епізоди до цього він зізнався, що наступні сезони 267 00:20:30,940 --> 00:20:34,235 відбувалися у свідомості Джастіна в комі. 268 00:20:35,778 --> 00:20:37,279 -Ага. -Що нового, бро? 269 00:20:37,822 --> 00:20:39,115 Цей класний. 270 00:21:22,241 --> 00:21:26,287 Досить слизько, друзі. З північного сходу насувається шторм. 271 00:21:26,620 --> 00:21:30,791 Очікується товстий шар снігу по всьому місту. 272 00:21:31,751 --> 00:21:35,463 Від квартир у центрі до маєтків на горі. 273 00:21:36,839 --> 00:21:41,677 Так, ми спостерігаємо винятковий неминучий зимовий шторм. 274 00:21:42,970 --> 00:21:47,016 Неважливо, старий ти чи молодий, король чи жебрак, 275 00:21:47,099 --> 00:21:51,270 сніг падатиме на всіх створінь. 276 00:21:52,396 --> 00:21:55,191 Він падатиме на тих, хто бився за любов, 277 00:21:55,900 --> 00:21:59,862 за те, щоб зберегти її і передати наступним поколінням, 278 00:21:59,945 --> 00:22:02,573 надіючись, що вона не пожухне. 279 00:22:03,449 --> 00:22:08,496 Сніг впаде на тих, хто змарнував любов, відвернув її, чи навіть гірше, 280 00:22:09,246 --> 00:22:14,085 через страх втратити любов, ніколи її не пізнав. 281 00:22:15,669 --> 00:22:21,175 Також сніг впаде на тих, хто ніколи не відчував такого. 282 00:22:22,551 --> 00:22:26,806 Впаде на загиблих, які не встигли передати життя 283 00:22:26,889 --> 00:22:28,390 наступним поколінням. 284 00:22:29,266 --> 00:22:32,812 На тих, чиї життєві лінії обірвалися посеред існування світу. 285 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 Впаде на тих, чиє життя і радість… 286 00:22:37,191 --> 00:22:41,195 …складається лише з дихання, плачу та випорожнень… 287 00:22:41,278 --> 00:22:45,074 …і ніжного дотику матері на їх губах. 288 00:22:46,283 --> 00:22:52,289 Впаде на тих, хто ніколи не дізнається про несправедливість долі. 289 00:22:52,373 --> 00:22:56,669 Про її жорстокість, яку не витримують навіть найсильніші. 290 00:22:58,462 --> 00:23:03,134 Так, сніг засипле все місто. 291 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 Засипле нас, тих хто вижив, 292 00:23:07,763 --> 00:23:09,849 і тих, хто житиме після нас. 293 00:23:27,449 --> 00:23:31,078 Це останній. У мене є друг, який зацінить, чуваче. 294 00:23:31,162 --> 00:23:33,956 -Він гігант. -Знаю. Бачив тебе в новинах. 295 00:23:35,249 --> 00:23:36,083 Зажди. 296 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 Маю тобі дещо показати. 297 00:23:39,211 --> 00:23:40,045 Що там, друже? 298 00:23:48,012 --> 00:23:50,556 Загублена серія. Що за приколи, чуваче? 299 00:23:51,098 --> 00:23:53,517 Транслювали один раз, потім комісія забанила, 300 00:23:53,601 --> 00:23:55,519 а всі глядачі поїхали у лікарню. 301 00:23:55,853 --> 00:23:56,687 То це правда? 302 00:23:57,271 --> 00:23:58,981 Це викликало екзистенційний крах, 303 00:23:59,064 --> 00:24:02,318 люди сміялися і втрачали контроль над своїм тілом 304 00:24:02,401 --> 00:24:06,030 протягом усієї серії, аж 93,5% глядачів. 305 00:24:06,614 --> 00:24:07,531 Чорт. 306 00:24:08,324 --> 00:24:09,450 Як ти дістав її? 307 00:24:09,992 --> 00:24:13,704 Мій чувак з Атланти має знайомого в Осаці, який знає хлопця, 308 00:24:13,787 --> 00:24:16,498 чия дівчина записувала все на касету. 309 00:24:16,582 --> 00:24:18,834 Пересилка зайняла п'ять місяців. 310 00:24:20,085 --> 00:24:21,462 Але будь обережним. 311 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 Я подивився в середу і прокинувся в суботу без пам'яті. 312 00:24:25,633 --> 00:24:27,218 Цілий тиждень було погано. 313 00:24:28,886 --> 00:24:29,803 Бляха. 314 00:24:30,554 --> 00:24:31,722 Тільки справжні фани. 315 00:24:33,057 --> 00:24:34,266 Справжні фани. 316 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 -Приємного перегляду. -Дякую, чуваче. 317 00:24:49,448 --> 00:24:50,282 Чорт! 318 00:24:54,161 --> 00:24:54,995 Моя вина. 319 00:25:26,026 --> 00:25:26,860 Бляха. 320 00:25:31,031 --> 00:25:31,865 Чорт! 321 00:25:35,703 --> 00:25:37,329 Блін, мій телефон. 322 00:25:59,184 --> 00:26:00,019 Мем. 323 00:26:02,187 --> 00:26:03,105 Вам допомогти? 324 00:26:04,523 --> 00:26:05,691 Я впав з велосипеда. 325 00:26:06,984 --> 00:26:08,027 Сядьте он там. 326 00:26:08,944 --> 00:26:11,280 Прошу, можете просто глянути? 327 00:26:13,032 --> 00:26:16,160 Мені дуже боляче. Гадаю, мені треба до лікаря. 328 00:26:17,328 --> 00:26:18,454 Страховка є? 329 00:26:21,040 --> 00:26:23,292 Вибач, у Кроуні лише по страхуванню. 330 00:26:23,375 --> 00:26:24,960 Якщо це не загрожує життю. 331 00:26:25,336 --> 00:26:28,964 Що? Звідки ви знаєте, що це не загрожує життю? 332 00:26:29,590 --> 00:26:32,217 Ми не можемо прийняти, якщо немає кровотечі. 333 00:26:32,301 --> 00:26:34,428 Тобі треба у державну поліклініку. 334 00:26:35,054 --> 00:26:38,057 Хайленд? Ви про це говорите? 335 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Пані, як мені, в біса, туди дістатися? 336 00:26:40,726 --> 00:26:43,103 -Як я туди доїду? -Тут поруч зупинка. 337 00:26:43,187 --> 00:26:45,898 Гляньте. Воно стирчить з мого тіла. Прошу! 338 00:26:45,981 --> 00:26:47,566 -До біса. До біса. -Давай! 339 00:26:47,649 --> 00:26:49,568 Мені потрібен лікар. 340 00:26:49,651 --> 00:26:50,903 Чуваче, прошу! 341 00:26:51,070 --> 00:26:52,654 Мені реально туди їхати? 342 00:26:59,620 --> 00:27:02,790 Вибачте. Можна подзвонити з вашого телефону? 343 00:27:02,873 --> 00:27:03,916 Мій зламався. 344 00:27:07,086 --> 00:27:08,796 Дзвониш чи як? 345 00:27:13,217 --> 00:27:15,094 Я не знаю жодного номеру. 346 00:27:15,928 --> 00:27:17,346 Добре. Дякую. 347 00:27:52,881 --> 00:27:53,715 Чорт! 348 00:27:57,010 --> 00:27:57,845 Скете! 349 00:28:02,099 --> 00:28:04,309 Агов! Йо! Йо! 350 00:28:04,393 --> 00:28:06,603 Ти чого не подзвонив? Давай. 351 00:28:09,690 --> 00:28:10,691 Застрягло. 352 00:28:10,774 --> 00:28:12,901 Давай. Я знаю, вибач. 353 00:28:14,027 --> 00:28:15,154 Я просто… Просто залізай. 354 00:28:17,072 --> 00:28:19,992 Я знаю, вибач. Кляті двері не відчиняються. 355 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 Вибач. 356 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Добре. Давай. 357 00:28:27,708 --> 00:28:31,920 ВХІД ДЛЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 358 00:28:32,004 --> 00:28:32,838 Чорт. 359 00:28:36,133 --> 00:28:37,801 Добре, давай. Виходь. 360 00:28:37,885 --> 00:28:39,636 Давай, обпирайся на брата. 361 00:28:40,345 --> 00:28:43,765 Ну ж бо, бро. Воруши ногами. Давай! 362 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 Майже дійшли. Допоможіть! 363 00:28:46,560 --> 00:28:48,228 Допоможіть! Чорт. 364 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Давай! Ну ж бо! 365 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 Добре, добре. 366 00:28:51,190 --> 00:28:53,442 Давай. Воруши… Відкрий очі. 367 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Відкривай очі. Так. Агов. 368 00:28:55,194 --> 00:28:57,529 Не мовчи, Скете. Допоможіть! 369 00:28:57,613 --> 00:28:58,864 Якого біса? Давай. 370 00:28:58,989 --> 00:29:00,866 На тих, чий час добіг кінця... 371 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 -Борися за милосердя. -Гей! 372 00:29:03,619 --> 00:29:07,206 …впаде на тих, чиє життя і радість складається лише з дихання… 373 00:29:07,289 --> 00:29:10,709 -Добре… -Розплющ очі. 374 00:29:10,792 --> 00:29:12,044 …і ніжного дотику… 375 00:29:12,127 --> 00:29:14,087 Допоможіть! Якого чорта? 376 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 Ну ж бо, Скете. Розплющ очі, Скете. Допоможіть! 377 00:29:16,298 --> 00:29:21,803 …хто ніколи не дізнається про несправедливість долі. 378 00:29:21,887 --> 00:29:26,016 Про її жорстокість, яку не витримують навіть найсильніші… 379 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 Скете. Скете! 380 00:29:28,018 --> 00:29:32,189 Так, сніг засипле все місто. 381 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 Засипле нас, тих хто вижив… 382 00:29:34,983 --> 00:29:36,401 - Скете! -...і тих, 383 00:29:36,485 --> 00:29:39,279 хто житиме після нас. 384 00:31:07,993 --> 00:31:09,995 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко 385 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 Творчий керівник: Руслан Поліщук