1 00:00:06,049 --> 00:00:09,178 Sonra o da "Kaçamak yaşa." dedi. 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,263 Kaçamak nedir bilirim. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,516 Hiç ilişkim olmamasına rağmen ilişkileri daha çok seviyorum. 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,434 Hop. 5 00:00:16,143 --> 00:00:17,144 Çok hızlı. 6 00:00:17,311 --> 00:00:21,023 Ben Başak burcuyum. Düzenliyimdir. 7 00:00:21,648 --> 00:00:24,568 Ben Balık burcuyum. Yalnızlık kalmakta iyiyimdir. 8 00:00:25,277 --> 00:00:27,571 Yanımda yalnız takılsan olur mu? 9 00:00:33,035 --> 00:00:34,411 Sevimli olmaya çalışma. 10 00:00:39,208 --> 00:00:40,042 Tamam. 11 00:00:41,668 --> 00:00:42,669 Çalış. 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,172 Hoşuma gitti. 13 00:00:50,427 --> 00:00:51,303 Yok artık! 14 00:00:53,055 --> 00:00:54,306 Benim eleman bu. 15 00:00:55,307 --> 00:00:56,308 Senin eleman mı? 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,233 Kanun bizi bir arada tutar. 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,778 Toplumu oluşturan budur. 18 00:01:09,112 --> 00:01:12,908 Pis bağımlılar yasal bir tahliyeyi durdurmaya çalışıyor. 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 Bu tahliyeyi durdurabiliriz. 20 00:01:15,244 --> 00:01:18,330 Polis eşyaları dışarı attı, biz tekrar içeri alırız. 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,207 Yargıcın emrini bekleyip zaman kazanabiliriz. 22 00:01:21,291 --> 00:01:23,335 Olur mu? Yanınızdayız, tamam mı? 23 00:01:23,418 --> 00:01:25,838 Herkesi sokağa attırmayız. 24 00:01:27,047 --> 00:01:29,800 -Hey kardeşim, sakin ol! -Hey! 25 00:01:32,219 --> 00:01:33,594 Hayır, hayır. 26 00:01:34,555 --> 00:01:35,556 Projektör. 27 00:01:35,639 --> 00:01:37,307 Derhâl efendim. 28 00:01:38,433 --> 00:01:39,351 Hayır! 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,188 Eşyaları bırakın. Yasa dışı olarak buradasınız. 30 00:01:43,272 --> 00:01:45,649 -Bu yasal bir tahliye. -Hey, dur! 31 00:01:45,732 --> 00:01:47,401 -Tekrarlıyorum... -Rahat bırakın! 32 00:01:47,484 --> 00:01:49,194 -Kahretsin! -Eşyaları bırakın. 33 00:01:49,278 --> 00:01:51,780 -İzinsiz giriyorsunuz. -Burada olmak hakkımız. 34 00:01:51,864 --> 00:01:53,490 Burada olma hakkımız var. 35 00:01:53,866 --> 00:01:56,493 Tekrar ediyorum. Eşyaları bırakın. 36 00:02:05,586 --> 00:02:08,754 Bizi rahat bırakın! 37 00:02:09,256 --> 00:02:11,550 Burada olma hakkımız var! 38 00:02:11,633 --> 00:02:17,431 BAŞAK BURCUYUM 39 00:02:17,514 --> 00:02:19,224 -Kahraman mı? -Evet. 40 00:02:22,519 --> 00:02:25,021 O alt metinli slogandan nefret ediyorum. 41 00:02:25,105 --> 00:02:27,274 "Akıllı olun ahmaklar." 42 00:02:28,901 --> 00:02:32,070 Bunu suçlulara söylüyor, düzelebileceklerini belirtiyor, 43 00:02:32,529 --> 00:02:33,739 "Akıllı olun." diyor. 44 00:02:34,781 --> 00:02:36,158 Değişim mümkün. 45 00:02:36,742 --> 00:02:37,743 O adalet peşinde. 46 00:02:38,911 --> 00:02:39,995 Ben de destekliyorum. 47 00:02:44,458 --> 00:02:45,292 Gördün mü? 48 00:02:47,002 --> 00:02:49,086 Kendini adamışsın. 49 00:02:51,673 --> 00:02:53,508 Annem çok iyi dikiş diker. 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,431 -Kahraman'ı pek sevmiyor ama... -Ama seni çok seviyor. 51 00:03:05,938 --> 00:03:07,272 Dur biraz. 52 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Sen... İlk kez mi bir restorana geliyorsun? 53 00:03:11,610 --> 00:03:13,403 Beni Bing-Bang'de gördün. 54 00:03:14,071 --> 00:03:18,367 Ama yani... Oturulan bir yere, al götür olmayan bir yere. 55 00:03:20,744 --> 00:03:23,664 Tamam, buradan sonra denemen gereken bir yer var. 56 00:03:23,872 --> 00:03:24,957 Şimdi mi? 57 00:03:26,959 --> 00:03:28,627 Bir gecede iki randevu oldu. 58 00:03:29,628 --> 00:03:31,546 Kajunlu yengeç bacağı yapıyorlar. 59 00:03:31,630 --> 00:03:34,758 Tikka masala soslu tavuk ve karabiberli makarnayı kaçırma. 60 00:03:35,676 --> 00:03:39,513 Uzman tavsiyesi, buranın sahipleri Kantonlu. 61 00:03:39,596 --> 00:03:42,057 Yani Yangzhou kızarmış pilavı çok iyi. 62 00:03:45,560 --> 00:03:47,437 Yemek hakkında çok bilgilisin. 63 00:03:49,606 --> 00:03:54,235 Benim kadar yiyebilen var mıdır bilmem. Ben çok yerim. 64 00:03:55,028 --> 00:03:58,031 Bing-Bang Hamburger seni yanıltmasın, ben bir şefim. 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,619 Evet, milyonlarca insana sağlıklı, lezzetli, 66 00:04:02,703 --> 00:04:08,083 ucuz yemekler ulaştırmak için farklı bir yol izliyorum. 67 00:04:09,167 --> 00:04:12,087 İnsanları yavaşlatıp durdurmak için. 68 00:04:14,631 --> 00:04:17,300 Bir ısırık aldıklarında işlerini bıraksınlar. 69 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Aşçılıkta tarih yazacağım. 70 00:04:24,099 --> 00:04:25,642 Yalnız büyüdüğünü 71 00:04:26,768 --> 00:04:28,854 söylemiştin, değil mi? 72 00:04:30,147 --> 00:04:31,148 Arkadaşın yok muydu? 73 00:04:31,982 --> 00:04:34,568 TV'deki çocuklar vardı. TV arkadaşları. 74 00:04:36,945 --> 00:04:37,779 Evet. 75 00:04:38,822 --> 00:04:42,159 Yani artık o kadar yalnız olmadığım için mutluyum. 76 00:04:43,535 --> 00:04:44,369 Anladım. 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,414 Özel olmak çok da müthiş değil. 78 00:04:48,331 --> 00:04:49,458 Hepimiz özeliz. 79 00:04:50,375 --> 00:04:52,544 Senin bu kadar hızlı olman gibi... 80 00:05:09,061 --> 00:05:12,689 Doktor kasılmaları olduğunu söylüyor. Bence bu başka bir şey. 81 00:05:12,773 --> 00:05:14,483 Neyi yanlış yaptığımı bilmiyorum. 82 00:05:14,566 --> 00:05:16,693 Çok hızlı. Bizi fark etmiyor bile. 83 00:05:16,777 --> 00:05:18,111 Yardım etmeyecek misin? 84 00:05:49,601 --> 00:05:51,520 ÇOCUKLARDA SÜREGELEN KRONİK NÖBETLER 85 00:05:58,235 --> 00:05:59,736 OTİSTİK ÇOCUKLAR İÇİN ERGOTERAPİ 86 00:06:40,902 --> 00:06:41,987 GÜNAYDIN FLORA 87 00:06:42,070 --> 00:06:44,197 HARİKASIN VE SENİ ÇOK SEVİYORUZ!! 88 00:06:58,211 --> 00:07:00,881 Anne ve baba, lütfen bunu 20 kere okuyun. 89 00:07:01,256 --> 00:07:03,300 Okurken parmağınızla takip edin. 90 00:07:03,383 --> 00:07:04,551 Bu bir deney. 91 00:07:17,439 --> 00:07:21,026 "İşitme ve konuşmamı yavaşlatıp sizinle konuşmayı deneyeceğim. 92 00:07:21,109 --> 00:07:24,613 "Bakalım iletişim kurabilecek miyiz. 93 00:07:24,696 --> 00:07:26,239 "Böylece yalnız kalmam." 94 00:07:26,323 --> 00:07:28,575 Anne ve baba... 95 00:07:29,451 --> 00:07:31,620 Baba... 96 00:07:32,746 --> 00:07:34,539 Ben... 97 00:07:36,374 --> 00:07:39,461 Sizi 98 00:07:40,420 --> 00:07:42,589 çok 99 00:07:43,757 --> 00:07:45,050 seviyorum. 100 00:07:45,467 --> 00:07:46,635 Ben... 101 00:07:57,103 --> 00:07:58,980 Babanla yaşayacaksın. 102 00:07:59,773 --> 00:08:02,776 İhtiyaçlarını karşılama konusunda farklı görüşlerdeyiz. 103 00:08:02,859 --> 00:08:04,653 Kim olduğumu bulup bir şeyler yapma vaktim geldi. 104 00:08:05,904 --> 00:08:10,367 Yine de görüşeceğiz güçlü kız. 105 00:08:12,994 --> 00:08:15,538 Söz veriyorum. 106 00:08:32,972 --> 00:08:34,390 Hızlı değilim. 107 00:08:35,433 --> 00:08:37,811 Sadece siz yavaşsınız. 108 00:08:40,605 --> 00:08:43,149 Paella'nı da şnitzelini de yemedin. 109 00:08:50,573 --> 00:08:51,408 Tamam. 110 00:09:08,717 --> 00:09:09,718 Şimdi gidiyorum. 111 00:09:12,846 --> 00:09:15,515 Bu gece çok iyi vakit geçirdim. 112 00:09:16,599 --> 00:09:17,934 Yarın görüşür müyüz? 113 00:09:18,435 --> 00:09:19,269 Tamam. 114 00:09:25,025 --> 00:09:25,942 Siktir. 115 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 Ne oluyor? 116 00:09:29,404 --> 00:09:30,613 Ne oluyor ya? 117 00:09:32,782 --> 00:09:36,828 Hey, anlaşılan çok iyi bir performans göstermişsin. 118 00:09:39,039 --> 00:09:41,916 Zihni hızlı hareket ediyor ve ne istediğini biliyor. 119 00:09:42,542 --> 00:09:45,045 Keşke her şeyden onun kadar emin olabilsem... 120 00:09:45,128 --> 00:09:46,546 Ne zaman görüşeceksiniz? 121 00:09:47,213 --> 00:09:48,882 -Bu gece. -Bu gece mi? 122 00:09:51,676 --> 00:09:53,845 Bunun anlamını biliyorsun, değil mi? 123 00:09:53,928 --> 00:09:56,639 Çakışma olacak demek. 124 00:09:57,432 --> 00:09:59,309 Bu ertesi gün seks günü demek. 125 00:10:00,060 --> 00:10:03,980 İlkinde olmazsa ikincisinde ne olur, biliyorsun, değil mi? 126 00:10:14,324 --> 00:10:18,161 Çok fazla pratik yapmışsındır, değil mi? Yıllarca tek başına. 127 00:10:18,244 --> 00:10:19,162 Bu iyi. 128 00:10:19,245 --> 00:10:23,041 Neden hâlâ saç kremimi kullanıyorsun? Pahalı demiştim. 129 00:10:23,166 --> 00:10:26,002 Benim var. O tuhaf şeyi ben kullanmıyorum. 130 00:10:28,880 --> 00:10:33,676 Endişelendiğim falan yok, anlıyor musun? 131 00:10:36,012 --> 00:10:36,930 Nasıl gidiyor? 132 00:10:37,347 --> 00:10:38,348 -N'aber? -N'aber? 133 00:10:38,431 --> 00:10:39,933 -Güzel. -N'aber Cootie? 134 00:10:40,892 --> 00:10:41,851 N'aber dostum? 135 00:10:42,102 --> 00:10:44,604 Her neyse. Toon Town'a gidiyor muyuz? 136 00:10:45,271 --> 00:10:46,898 Tüh. O bugündü. 137 00:10:49,150 --> 00:10:51,903 Tüh kanka. Başka plan yaptık, yarın gidelim. 138 00:10:53,780 --> 00:10:55,532 Bunca yolu geldim dostum. 139 00:10:56,032 --> 00:10:57,075 Buraya gel. 140 00:10:58,618 --> 00:10:59,536 Benim hatam. 141 00:11:00,203 --> 00:11:03,665 Cootie, Flora'yla bu gece ikinci kez buluşacak. 142 00:11:04,999 --> 00:11:06,626 -Cootie onu aradı mı? -Evet. 143 00:11:06,709 --> 00:11:10,338 Biraz daha tecrübeli birinin tavsiyesine ihtiyacı vardı. 144 00:11:11,381 --> 00:11:12,924 Pekâlâ Cootie. 145 00:11:13,466 --> 00:11:16,219 Vay be. O zaman daha sonra görüşürüz ve... 146 00:11:16,636 --> 00:11:19,556 Sana bir sürprizim var. Ne olduğunu göreceksin. 147 00:11:19,639 --> 00:11:20,473 Nasıl yani? 148 00:11:20,849 --> 00:11:21,683 Görürsün. 149 00:11:23,143 --> 00:11:24,144 Felix... 150 00:11:24,561 --> 00:11:27,272 Ben kaçar. Prezervatif al. 151 00:11:27,605 --> 00:11:29,315 Cootie, git de işi pişir. 152 00:11:30,900 --> 00:11:31,818 Beş dakika mola. 153 00:11:36,406 --> 00:11:37,782 Neyin var, pirelendin mi? 154 00:11:37,866 --> 00:11:39,242 İsilik galiba. 155 00:11:40,702 --> 00:11:42,537 Bu kıyafetler neden yapılmış? 156 00:11:42,620 --> 00:11:44,456 Zenginler bugünlerde ne alıyorsa. 157 00:11:45,039 --> 00:11:47,708 Hiç boşalamadığın için çıkan bir sivilcedir. 158 00:11:48,585 --> 00:11:51,504 TAHLİYE SAVUNMA KOMİTESİ 159 00:11:55,467 --> 00:11:56,301 Buna bayıldım. 160 00:11:57,135 --> 00:11:57,969 Ama... 161 00:11:59,262 --> 00:12:01,764 Yabalar ve bıçaklar abartı mı olmuş? 162 00:12:01,848 --> 00:12:02,765 Hayır, iyi. 163 00:12:03,266 --> 00:12:08,146 Burada Tahliye Savunma Komitesi'ni kurtarıcı olarak göstermişsin. 164 00:12:08,855 --> 00:12:10,356 Herkes bizi takip ediyor. 165 00:12:11,983 --> 00:12:13,359 Biz kurtarıcı değiliz. 166 00:12:14,068 --> 00:12:17,197 Halk kendini kurtarır, bunu anlamalarını istiyoruz. 167 00:12:18,656 --> 00:12:20,658 Ama bir lider olmalı, değil mi? 168 00:12:20,742 --> 00:12:21,576 Evet. 169 00:12:21,659 --> 00:12:24,621 Dağlardan gelen Che Guevara'nız nerede? 170 00:12:24,704 --> 00:12:27,749 Liderin işi daha çok lider yaratmaktır. İşe yaramaz. 171 00:12:27,874 --> 00:12:31,961 -Örgütün girişimleri var... -Daha fazla lider ne için liderlik edecek? 172 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 Burada yaptığınız şey, gerçekten sorunun köküne inmek değil. 173 00:12:36,966 --> 00:12:38,927 Hemfikir miyiz diye soruyorum, 174 00:12:40,303 --> 00:12:41,262 ne yapılmalı? 175 00:12:50,063 --> 00:12:52,190 Her şey yakılıp yıkılmalı. 176 00:12:52,899 --> 00:12:56,069 Güç kullanmak gerekecek ve hoş olmayacak. 177 00:12:57,070 --> 00:13:00,490 Örnek olabilecek bir lider bulmalıyız. 178 00:13:03,159 --> 00:13:05,703 Bak, ben komünistim. 179 00:13:06,120 --> 00:13:08,915 Emeğimizle yarattığımız serveti halk demokratik olarak 180 00:13:08,998 --> 00:13:10,583 kontrol etsin istiyorum. 181 00:13:11,000 --> 00:13:14,212 Bu da güç gerektirecek ama güç için bize insan lazım. 182 00:13:14,295 --> 00:13:16,172 -Tamam. -Güçlerini bilmeliler. 183 00:13:16,256 --> 00:13:18,299 Hedefe doğrudan ulaşmaktansa 184 00:13:18,383 --> 00:13:21,427 Electric Slide dansıyla da gidebilirsin. 185 00:13:24,430 --> 00:13:26,766 Electric Slide'ı çok seven var. 186 00:13:30,019 --> 00:13:30,853 Sen. 187 00:13:39,237 --> 00:13:43,241 Şimdi, bu çiğ sarımsak ezmesini cildimize uygulayacağız 188 00:13:43,866 --> 00:13:46,744 ve sonra iyice ovalayacağız. 189 00:13:46,911 --> 00:13:49,122 Usulca, nazikçe. Her yere yayın. 190 00:13:49,998 --> 00:13:55,461 Sarımsak kokacaktır. Şimdi bu macunu... 191 00:14:07,098 --> 00:14:09,392 Bu güzel kokuyor. Çok güzel kokuyor. 192 00:14:16,149 --> 00:14:19,360 Parfümümü kullanmayı bırak 193 00:14:20,778 --> 00:14:24,240 Kendine yenisini al 194 00:14:28,786 --> 00:14:31,080 Parfümümü bırak 195 00:14:31,831 --> 00:14:34,792 Kullanmıyorum. Tuvaletim tıkandığı için buradayım. 196 00:14:34,876 --> 00:14:36,336 Parfümümü bırak 197 00:14:47,722 --> 00:14:53,436 Çok fazla sıktın zaten 198 00:14:54,479 --> 00:14:56,522 İki kez sık ve çık 199 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 Parfümümden uzak dur 200 00:15:02,403 --> 00:15:05,865 -Burada ne oldu? -Çocuk, Paco Rabanne'ın yarısını kullandı. 201 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Paco Rabanne mı? 202 00:15:08,868 --> 00:15:10,370 Bunun anlamını biliyorsun. 203 00:15:17,126 --> 00:15:17,960 Tamam. 204 00:15:19,253 --> 00:15:20,088 Yani... 205 00:15:21,255 --> 00:15:26,678 İşi pişirirseniz çabuk boşalıp kendini rezil etme. Sana güler. 206 00:15:26,761 --> 00:15:28,221 Herkese söyler. 207 00:15:28,304 --> 00:15:32,058 En azından birkaç ay hiçbir şey yaşayamazsın. 208 00:15:32,141 --> 00:15:34,102 Sana "Beş Saniye Felix" derler. 209 00:15:34,185 --> 00:15:37,271 -Bir sürü şeyi geri... -Neden bana Felix diyorlar? 210 00:15:38,064 --> 00:15:38,898 Sadece... 211 00:15:40,316 --> 00:15:43,236 Pekâlâ. Neyse, boşalmak üzere olduğumu hissedersem 212 00:15:43,319 --> 00:15:47,240 "Raiders!" diye bağırırım. 213 00:15:47,782 --> 00:15:48,991 -Gerçekten mi? -Evet. 214 00:15:50,034 --> 00:15:50,952 Ne işe yarıyor? 215 00:15:51,035 --> 00:15:55,289 İyice tahrik olup boşalmak üzere olduğunu hissettiğinde sadece... 216 00:15:55,373 --> 00:15:57,458 Dikkatini dağıtıyor 217 00:15:57,542 --> 00:16:00,712 ve Raiders'ı bilirsin, çok sertler. 218 00:16:00,795 --> 00:16:03,715 Marshawn'mışsın gibi geliyor. 219 00:16:03,798 --> 00:16:04,799 Marshawn Lynch mi? 220 00:16:04,882 --> 00:16:07,885 Seviştiğin kızla onun seviştiğini mi hayal ediyorsun? 221 00:16:07,969 --> 00:16:10,805 -Bak, şu an dene, tamam mı? -Biraz garip. 222 00:16:12,640 --> 00:16:13,474 Sadece... 223 00:16:14,934 --> 00:16:16,352 -Raiders. -Tamam. 224 00:16:18,020 --> 00:16:19,522 -Hayır. -Daha yüksek. 225 00:16:19,605 --> 00:16:20,440 Hadi... 226 00:16:20,523 --> 00:16:22,150 -Tamam. -Gerçekten bağır. 227 00:16:23,818 --> 00:16:26,946 Raiders! 228 00:16:30,825 --> 00:16:32,744 Bunu yapacağımı sanmıyorum. 229 00:16:35,663 --> 00:16:40,293 Yani her saniye bilinçli olarak yavaşlıyor musun? 230 00:16:41,836 --> 00:16:42,712 Evet. 231 00:16:43,921 --> 00:16:46,799 Sözlerimi ve yürüyüşümü değiştiriyorum. 232 00:16:48,801 --> 00:16:51,888 Evet, tercüme etmek gibi. 233 00:16:54,599 --> 00:16:58,060 Anlaşılmak için yüz ifademi değiştirmem gerekiyor. 234 00:17:00,396 --> 00:17:01,814 Ama... Bak. 235 00:17:02,815 --> 00:17:06,110 Seni neden buraya getirdiğimi göstereyim. 236 00:17:19,457 --> 00:17:21,250 Bası çok sevdiğini biliyorum. 237 00:17:30,468 --> 00:17:31,677 Vay be! 238 00:17:46,067 --> 00:17:47,068 Bir nedeni de... 239 00:17:48,653 --> 00:17:51,989 Seni buraya getirmemin bir başka nedeni de... 240 00:17:54,951 --> 00:17:55,952 Arabada. 241 00:18:14,262 --> 00:18:15,096 Ben... 242 00:18:40,037 --> 00:18:40,872 Şey... 243 00:18:42,874 --> 00:18:43,708 Tamam. 244 00:18:44,542 --> 00:18:48,296 Şu anda yaptığımız tüm seçimlerin tüm olası sonuçlarını 245 00:18:48,379 --> 00:18:51,007 hesaplayacak zamanım oldu. 246 00:18:51,090 --> 00:18:55,678 Evet, iyi haber şu ki yapabileceğimiz birçok kötü seçime 247 00:18:56,846 --> 00:18:58,431 ve korkunç sonuçlara rağmen 248 00:18:59,807 --> 00:19:01,559 en iyisi... 249 00:19:02,768 --> 00:19:05,271 En olası sonuçlar iyi olanlar. 250 00:19:06,272 --> 00:19:08,232 Hepsini bugün mü yaptın? 251 00:19:09,108 --> 00:19:11,485 Mümkün olan en iyi sonuç, 252 00:19:13,529 --> 00:19:17,575 şimdi buradan ayrılıp 253 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 sevişmemiz. 254 00:19:21,787 --> 00:19:22,705 Sevişmek mi? 255 00:19:31,213 --> 00:19:33,716 Evdeki tuvaletim taşıyor. 256 00:19:47,688 --> 00:19:50,358 Pekâlâ Cootie. Sonra görüşürüz, tamam mı? 257 00:19:50,441 --> 00:19:53,069 -Ne olduğunu göreceksin. -Nasıl yani? 258 00:19:53,152 --> 00:19:56,155 Görürsün. Hızıma yetişemeyeceksin bile. 259 00:19:56,781 --> 00:19:57,657 Lanet olsun. 260 00:19:57,740 --> 00:20:01,160 Cootie, kimseyle yatamasan da benim arkadaşımsın, tamam mı? 261 00:20:05,957 --> 00:20:06,958 Nasıl gidiyor? 262 00:20:19,637 --> 00:20:21,055 -N'aber? -N'aber? 263 00:20:22,014 --> 00:20:23,057 Bunu bir düşün. 264 00:20:24,183 --> 00:20:25,685 Sezon dört, dördüncü bölüm. 265 00:20:26,686 --> 00:20:30,231 İki önceki bölümde, yeni sezonların 266 00:20:30,940 --> 00:20:34,235 komadaki Justin'in zihninde geçtiğini kabul etti. 267 00:20:35,778 --> 00:20:37,279 -Evet. -Ne haber? 268 00:20:37,822 --> 00:20:39,115 O çok iyidir dostum. 269 00:21:22,241 --> 00:21:26,287 Riskli bir durum millet. Kuzeydoğudan sert hava dalgası geliyor. 270 00:21:26,620 --> 00:21:30,791 Şehrin her yerinde kalın bir kar örtüsü bekleniyor. 271 00:21:31,751 --> 00:21:35,463 Şehir merkezindeki dairelerden tepedeki malikânelere. 272 00:21:36,839 --> 00:21:41,677 Evet, kaçışı olmayan sıra dışı bir fırtına bekliyoruz. 273 00:21:42,970 --> 00:21:47,016 Genç, yaşlı, kral ya da fakir ol, 274 00:21:47,099 --> 00:21:51,270 konuştuğum sırada her bir kulun üzerine kar yağıyor. 275 00:21:52,396 --> 00:21:55,191 Sevgiye kavuşmak, sevgiyi sürdürmek 276 00:21:55,900 --> 00:21:59,862 ve nesilden nesle aktarmak için solup gitmeyeceğini umarak 277 00:21:59,945 --> 00:22:02,573 mücadele edenlerin üzerine yağıyor. 278 00:22:03,449 --> 00:22:08,496 Aşkı çarçur edenlerin, onu uzaklaştıranların ya da daha kötüsü, 279 00:22:09,246 --> 00:22:14,085 aşkı kaybetme korkusuyla onu hiç yaşamamış olanların üzerine yağıyor. 280 00:22:15,669 --> 00:22:21,175 Kar bu akşam bunların hiçbirini yaşamamış olanların üzerine de yağıyor. 281 00:22:22,551 --> 00:22:26,806 Yaşamı bir sonraki nesle aktaramadan 282 00:22:26,889 --> 00:22:28,390 yok olup gidenlerin üzerine. 283 00:22:29,266 --> 00:22:32,812 Dünya dönerken kendi zamanı durmuş olanların üzerine. 284 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 Hayatı ve neşesi sadece nefes almaktan, 285 00:22:37,191 --> 00:22:41,195 ağlamaktan, dışkılamaktan ve annelerinin memelerinin 286 00:22:41,278 --> 00:22:45,074 dudaklarına yumuşakça değmesinden ibaret olanların üzerine yağıyor. 287 00:22:46,283 --> 00:22:52,289 Kaderin ne kadar adaletsiz olabileceğini hiç bilemeyecek olanların üzerine yağıyor. 288 00:22:52,373 --> 00:22:56,669 En güçlümüz için bile ne kadar acımasız ve yıkıcı olabileceğini. 289 00:22:58,462 --> 00:23:03,134 Evet, kar durmaksızın şehrin her yerine yağıyor. 290 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 Biz hayatta kalanların ve bizi bırakıp hayata veda edenlerin üzerine. 291 00:23:07,763 --> 00:23:09,849 ...hayatta kalanların üzerine. 292 00:23:27,449 --> 00:23:31,078 Bu sonuncusu. Buna bayılacak bir arkadaşım var dostum. 293 00:23:31,162 --> 00:23:33,956 -Bir dev. -Biliyorum. Seni haberlerde gördüm. 294 00:23:35,249 --> 00:23:36,083 Bekle. 295 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 Bir şey göstereceğim. 296 00:23:39,211 --> 00:23:40,045 Neymiş o? 297 00:23:48,012 --> 00:23:50,556 Bu kayıp bölüm. Neden yalan söylüyorsun? 298 00:23:51,098 --> 00:23:53,517 Yasaklanmadan ve insanlar acile taşınmadan önce 299 00:23:53,601 --> 00:23:55,519 yalnızca bir kez yayınlandı. 300 00:23:55,853 --> 00:23:56,687 Yani doğru mu? 301 00:23:57,271 --> 00:23:58,981 İzleyicilerin %93,5'inin 302 00:23:59,064 --> 00:24:02,318 varoluşsal bunalıma girip, bölüm boyunca gülüp 303 00:24:02,401 --> 00:24:06,030 motor fonksiyonlarının kontrolünü yitirmelerine neden oldu. 304 00:24:06,614 --> 00:24:07,531 Vay be. 305 00:24:08,324 --> 00:24:09,450 Kopyasını nasıl aldın? 306 00:24:09,992 --> 00:24:13,704 Atlanta'daki dostumun Osaka'daki sevgilisinin tanıdığının 307 00:24:13,787 --> 00:24:16,498 kız arkadaşı o zaman video kasete kaydetmiş. 308 00:24:16,582 --> 00:24:18,834 Dublajlısının gelmesi beş ay sürdü. 309 00:24:20,085 --> 00:24:21,462 Ama dikkatli ol. 310 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 Çarşamba izledim, cumartesi hafızamı yitirmiş olarak uyandım. 311 00:24:25,633 --> 00:24:27,218 Bir hafta iyi hissetmedim. 312 00:24:28,886 --> 00:24:29,803 Yuh. 313 00:24:30,554 --> 00:24:31,722 Sadece fanatiklere. 314 00:24:33,057 --> 00:24:34,266 Sadece fanatiklere. 315 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 -Keyfini çıkar. -Sağ ol. 316 00:24:49,448 --> 00:24:50,282 Dikkatli ol! 317 00:24:54,161 --> 00:24:54,995 Pardon! 318 00:25:26,026 --> 00:25:26,860 Siktir. 319 00:25:31,031 --> 00:25:31,865 Kahretsin! 320 00:25:35,703 --> 00:25:37,329 Sikeyim! Lanet telefonum. 321 00:25:59,184 --> 00:26:00,019 Hanımefendi. 322 00:26:02,187 --> 00:26:03,105 Buyurun? 323 00:26:04,523 --> 00:26:05,691 Bisikletten düştüm. 324 00:26:06,984 --> 00:26:08,027 Oturabilirsiniz. 325 00:26:08,944 --> 00:26:11,280 Lütfen, şuna bir göz atabilir misiniz? 326 00:26:13,032 --> 00:26:16,160 Çok acıyor. Sanırım bir doktora görünmeliyim. Bakın. 327 00:26:17,328 --> 00:26:18,454 Sigortanız var mı? 328 00:26:21,040 --> 00:26:23,292 Üzgünüm. Krown, hayati tehlike yoksa 329 00:26:23,375 --> 00:26:24,960 sadece sigortalılara bakıyor. 330 00:26:25,336 --> 00:26:28,964 Ne? Hayati tehlikesi olmadığını nereden biliyorsun? Bu... 331 00:26:29,590 --> 00:26:32,217 Kanamanız olmadığı sürece sizi alamayız. 332 00:26:32,301 --> 00:26:34,428 Bir ilçe hastanesine gitmelisiniz. 333 00:26:35,054 --> 00:26:38,057 Highland mı? Şu an bundan mı bahsediyorsunuz? 334 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Hanımefendi, oraya nasıl gideceğim? 335 00:26:40,726 --> 00:26:43,103 -Oraya nasıl gideyim? -Otobüs durağı var. 336 00:26:43,187 --> 00:26:45,898 Şuna bak. Vücuduma saplanmış durumda. Lütfen! 337 00:26:45,981 --> 00:26:47,566 -Sıçayım böyle işe. -Hadi! 338 00:26:47,649 --> 00:26:49,568 -Doktora görünmeliyim. -Gitmelisin. 339 00:26:49,651 --> 00:26:50,903 Hadi adamım. Lütfen! 340 00:26:51,070 --> 00:26:52,654 Oraya sevk edilmem şart mı? 341 00:26:59,620 --> 00:27:02,790 Affedersiniz. Telefonunuzu kullanabilir miyim? 342 00:27:02,873 --> 00:27:03,916 Benimki çalışmıyor. 343 00:27:07,086 --> 00:27:08,796 Kullanmayacak mısın? 344 00:27:13,217 --> 00:27:15,094 Kimsenin numarasını bilmiyorum. 345 00:27:15,928 --> 00:27:17,346 Tamam. Teşekkürler. 346 00:27:52,881 --> 00:27:53,715 Hey! 347 00:27:57,010 --> 00:27:57,845 Scat! 348 00:28:02,099 --> 00:28:04,309 Hey! Bana bak! 349 00:28:04,393 --> 00:28:06,603 Neden beni aramadın? Hadi. 350 00:28:09,690 --> 00:28:10,691 Sıkışmış. 351 00:28:10,774 --> 00:28:12,901 Hadi, hadi. 352 00:28:14,027 --> 00:28:15,154 Geç hadi. 353 00:28:17,072 --> 00:28:19,992 Biliyorum, üzgünüm. Bu lanet kapı çalışmıyor. 354 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 Özür dilerim. 355 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Tamam. Hadi. 356 00:28:27,708 --> 00:28:31,920 ACİL GİRİŞİ 357 00:28:32,004 --> 00:28:32,838 Sikeyim. 358 00:28:36,133 --> 00:28:37,801 Pekâlâ, hadi. Hadi. 359 00:28:37,885 --> 00:28:39,636 Hadi, biraz... 360 00:28:40,345 --> 00:28:43,765 Hadi kanka. Bacaklarını kullan. Hadi ama. 361 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 Neredeyse geldik. Yardım edin! 362 00:28:46,560 --> 00:28:48,228 Yardım edin! Siktir! 363 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Hadi! 364 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 Tamam, tamam. 365 00:28:51,190 --> 00:28:53,442 Hadi ama. Konuş... Gözlerini aç. 366 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Gözlerini aç. Evet. Hadi. 367 00:28:55,194 --> 00:28:57,529 Konuş Scat. Hadi ama. Bize yardım edin! 368 00:28:57,613 --> 00:28:58,864 Ne oluyor ya? Hadi ama. 369 00:28:58,989 --> 00:29:00,866 Zaman çizgileri yok olanlara... 370 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Hey, hey. 371 00:29:03,619 --> 00:29:07,206 ...hayatı ve neşesi sadece nefes almaktan... 372 00:29:07,289 --> 00:29:10,709 -Şehre kar yağıyor... -Gözlerini aç. 373 00:29:10,792 --> 00:29:12,044 ...ve yumuşak... 374 00:29:12,127 --> 00:29:14,087 Yardım edin! Ne oluyor ya? 375 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 Hadi! Gözlerini aç Scat! Yardım edin! 376 00:29:16,298 --> 00:29:21,803 Kaderin ne kadar adaletsiz olabileceğini hiç bilemeyecek olanların üzerine yağıyor. 377 00:29:21,887 --> 00:29:26,016 En güçlümüz için bile ne kadar acımasız ve yıkıcı... 378 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 Scat! 379 00:29:28,018 --> 00:29:32,189 Evet, kar durmaksızın şehrin her yerine yağıyor. 380 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 ...biz hayatta kalanların... 381 00:29:34,983 --> 00:29:36,401 Scat! 382 00:29:36,485 --> 00:29:39,279 ...ve bizi bırakıp hayata veda edenlerin üzerine. 383 00:31:07,993 --> 00:31:09,995 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 384 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 Proje Kontrol Sorumlusu Eda Söylerkaya