1 00:00:06,049 --> 00:00:09,178 Aztán azt mondta: "Inkább csak kavarj vele!" 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,263 Nem hiszek a kavarásban. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,516 Jobban szeretem a komoly kapcsolatokat, bár nekem még nem volt. 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,434 Várj! 5 00:00:16,143 --> 00:00:17,144 Ez túl gyors. 6 00:00:17,311 --> 00:00:21,023 Hát, Szűz vagyok. Szeretem a rendet. 7 00:00:21,648 --> 00:00:24,568 Én Halak vagyok. Jól bírom az egyedüllétet. 8 00:00:25,277 --> 00:00:27,571 Lenne kedved egyedül lenni velem? 9 00:00:33,035 --> 00:00:34,411 Ne próbálj elbűvölni! 10 00:00:39,208 --> 00:00:40,042 Oké. 11 00:00:41,668 --> 00:00:42,669 Próbálkozz! 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,172 Tetszik. 13 00:00:50,427 --> 00:00:51,303 Azt a rohadt! 14 00:00:53,055 --> 00:00:54,306 Ő a kedvencem. 15 00:00:55,307 --> 00:00:56,308 Ő a kedvenced? 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,233 A törvény tart össze minket. 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,778 Az a közösség alapja. 18 00:01:09,112 --> 00:01:12,908 A kis senkik megpróbálják megakadályozni a törvényes kilakoltatást. 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 Meg tudjuk akadályozni a kilakoltatást. 20 00:01:15,244 --> 00:01:18,330 A rendőrök kihozzák a bútorokat, mi pedig visszavisszük őket. 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,207 Kitartunk a bírósági végzésig. Időt nyerünk. 22 00:01:21,291 --> 00:01:23,335 Jól vagy? Segítünk, oké? 23 00:01:23,418 --> 00:01:25,838 Nem hagyhatjuk, hogy mindenki utcára kerüljön. 24 00:01:27,047 --> 00:01:29,800 -Hé, tesó, nyugi! -Hé! 25 00:01:32,219 --> 00:01:33,594 Ne! 26 00:01:34,555 --> 00:01:35,556 Reflektor. 27 00:01:35,639 --> 00:01:37,307 Máris, uram. 28 00:01:38,433 --> 00:01:39,351 Ne! 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,188 Tegyék le a bútorokat! Birtokháborítást követnek el. 30 00:01:43,272 --> 00:01:45,649 -Ez egy törvényes kilakoltatás. -Hagyd abba! 31 00:01:45,732 --> 00:01:47,401 -Ismétlem... -Szállj le rólunk! 32 00:01:47,484 --> 00:01:49,194 -A francba! -Tegyék le a bútorokat! 33 00:01:49,278 --> 00:01:51,780 -Ez birtokháborítás. -Jogunk van itt lenni. 34 00:01:51,864 --> 00:01:53,490 Jogunk van itt lenni. 35 00:01:53,866 --> 00:01:56,493 Ismétlem, tegyék le a bútorokat! 36 00:02:05,586 --> 00:02:08,754 Hagyj minket békén! 37 00:02:09,256 --> 00:02:11,550 Jogunk van itt lenni! 38 00:02:11,633 --> 00:02:17,431 SZŰZ JEGYBEN SZÜLETTEM 39 00:02:17,514 --> 00:02:19,224 -A Hős? -Igen. 40 00:02:22,519 --> 00:02:25,021 Utálom azt a béna szlogent. 41 00:02:25,105 --> 00:02:27,274 Tudod: "Térjetek észhez, félnótások!" 42 00:02:28,901 --> 00:02:32,070 Bűnözőknek mondja. Azt jelenti, hogy még megmenthetők. 43 00:02:32,529 --> 00:02:33,739 "Térjetek észhez!" 44 00:02:34,781 --> 00:02:36,158 És lehetséges a változás. 45 00:02:36,742 --> 00:02:37,743 Az igazság hajtja. 46 00:02:38,911 --> 00:02:39,995 És én ezt támogatom. 47 00:02:44,458 --> 00:02:45,292 Látod? 48 00:02:47,002 --> 00:02:49,086 Hát, te tényleg odavagy érte. 49 00:02:51,673 --> 00:02:53,508 Az anyukám nagyon jól varr. 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,431 -Nem igazán szereti a Hőst, de... -Érted rajong. 51 00:03:05,938 --> 00:03:07,272 Várj! 52 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Te... Ez az első alkalom, hogy étteremben jársz? 53 00:03:11,610 --> 00:03:13,403 Hiszen láttál a Bing-Bangben. 54 00:03:14,071 --> 00:03:18,367 Úgy értem, leülős helyen, ahol nincs autós kiszolgálás. 55 00:03:20,744 --> 00:03:23,664 Van egy hely, amit muszáj kipróbálnod ezután. 56 00:03:23,872 --> 00:03:24,957 Most rögtön? 57 00:03:26,959 --> 00:03:28,627 Két randi egy estén. 58 00:03:29,628 --> 00:03:31,546 Most hozták ki a cajun ráklábakat. 59 00:03:31,630 --> 00:03:34,758 A tészta után egyél a csirke tikka masalából! 60 00:03:35,676 --> 00:03:39,513 Egy tuti tipp: a hely tulajdonosai kínaiak, 61 00:03:39,596 --> 00:03:42,057 úgyhogy a sült rizs isteni. 62 00:03:45,560 --> 00:03:47,437 Sokat tudsz az ételekről. 63 00:03:49,606 --> 00:03:54,235 Nem ismerek senkit, aki annyit tud enni, mint én. És én tényleg sokat eszem. 64 00:03:55,028 --> 00:03:58,031 Ne tévesszen meg a Bing-Bang burger! Én séf vagyok. 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,619 Igen, más úton próbálom 66 00:04:02,703 --> 00:04:08,083 emberek millióit egészséges, finom és olcsó ételhez juttatni. 67 00:04:09,167 --> 00:04:12,087 Próbálom rávenni őket, hogy lassítsanak, megálljanak. 68 00:04:14,631 --> 00:04:17,300 Hogy abbahagyják, amit csinálnak, amikor esznek. 69 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Kulináris történelmet fogok írni. 70 00:04:24,099 --> 00:04:25,642 Bizony. Korábban azt mondtad, 71 00:04:26,768 --> 00:04:28,854 hogy... egyedül nőttél fel. 72 00:04:30,147 --> 00:04:31,148 Barátok nélkül. 73 00:04:31,982 --> 00:04:34,568 A gyerekek a tévében voltak a barátaim. 74 00:04:36,945 --> 00:04:37,779 Értem. 75 00:04:38,822 --> 00:04:42,159 Mármint persze, örülök, hogy már nem vagyok olyan magányos. 76 00:04:43,535 --> 00:04:44,369 Megértem. 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,414 A különleges nem mindig jobb. 78 00:04:48,331 --> 00:04:49,458 Mindenki különleges. 79 00:04:50,375 --> 00:04:52,544 Te például olyan gyors... 80 00:05:09,061 --> 00:05:12,689 Az orvos azt mondta, hogy görcsei vannak, de szerintem másról van szó. 81 00:05:12,773 --> 00:05:14,483 Nem tudom, mit csinálok rosszul. 82 00:05:14,566 --> 00:05:16,693 Gyorsan mozog, nem tudja, hogy itt vagyunk. 83 00:05:16,777 --> 00:05:18,111 Nem segítesz? 84 00:05:49,601 --> 00:05:51,520 Folyamatos krónikus rohamok gyermekeknél 85 00:05:58,235 --> 00:05:59,736 Foglalkozásterápia autista gyermekeknek 86 00:06:40,902 --> 00:06:41,987 JÓ REGGELT, FLORA 87 00:06:42,070 --> 00:06:44,197 CSODÁLATOS VAGY, ÉS NAGYON SZERETÜNK! 88 00:06:58,211 --> 00:07:00,881 Anyu, apu, kérlek, olvassátok el ezt 20-szor! 89 00:07:01,256 --> 00:07:03,300 Kövessétek az ujjatokkal a szöveget! 90 00:07:03,383 --> 00:07:04,551 Ez egy kísérlet. 91 00:07:17,439 --> 00:07:21,026 "Hogy kiderítsem, le tudom-e lassítani a hallásomat és a beszédemet, 92 00:07:21,109 --> 00:07:24,613 "hogy beszélhessek veletek. Hogy lássam, tudunk-e kommunikálni. 93 00:07:24,696 --> 00:07:26,239 "Így nem leszek magányos." 94 00:07:26,323 --> 00:07:28,575 Anyu, apu... 95 00:07:29,451 --> 00:07:31,620 Apu... 96 00:07:32,746 --> 00:07:34,539 Én... 97 00:07:36,374 --> 00:07:39,461 nagyon 98 00:07:40,420 --> 00:07:42,589 szeretlek 99 00:07:43,757 --> 00:07:45,050 titeket. 100 00:07:45,467 --> 00:07:46,635 Én... 101 00:07:57,103 --> 00:07:58,980 Az apáddal fogsz élni. 102 00:07:59,773 --> 00:08:02,776 Különböznek a nézeteink a szükségleteid biztosításáról, 103 00:08:02,859 --> 00:08:04,653 és nem viseljük jól a konfliktusokat. 104 00:08:05,904 --> 00:08:10,367 Ideje, hogy megismerjem magam, és éljek egy kicsit. 105 00:08:12,994 --> 00:08:15,538 Így is sok időt töltünk majd együtt, kicsim. 106 00:08:17,082 --> 00:08:17,958 Ígérem. 107 00:08:32,972 --> 00:08:34,390 Nem vagyok gyors. 108 00:08:35,433 --> 00:08:37,811 Te vagy... lassú. 109 00:08:40,605 --> 00:08:43,149 Még nem etted meg a paellát és a rántott húst. 110 00:08:50,573 --> 00:08:51,408 Oké. 111 00:09:08,717 --> 00:09:09,718 Én most megyek. 112 00:09:12,846 --> 00:09:15,515 Tudod, nagyon jól éreztem magam ma este. 113 00:09:16,599 --> 00:09:17,934 Holnap találkozunk? 114 00:09:18,435 --> 00:09:19,269 Igen. 115 00:09:25,025 --> 00:09:25,942 Bassza meg! 116 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 A kurva életbe! 117 00:09:29,404 --> 00:09:30,613 Hé, mi a franc van? 118 00:09:32,782 --> 00:09:36,828 Ez úgy hangzik, hogy jól jöttél ki a szituból. 119 00:09:39,039 --> 00:09:41,916 Gyorsan vág az esze, és tudja, mit akar. 120 00:09:42,542 --> 00:09:45,045 Bár én is olyan magabiztos lennék, mint ő... 121 00:09:45,128 --> 00:09:46,546 Mikor találkoztok legközelebb? 122 00:09:47,213 --> 00:09:48,882 -Ma este. -Ma este? 123 00:09:51,676 --> 00:09:53,845 Ugye tudod, hogy ez mit jelent? 124 00:09:53,928 --> 00:09:56,639 Tudod, most... bezavarhatod a macit a málnásba. 125 00:09:57,432 --> 00:09:59,309 Másodjára már nyomjátok. 126 00:10:00,060 --> 00:10:03,980 Tudod, mi történik a második randin, ha az elsőn nem történt meg, ugye? 127 00:10:14,324 --> 00:10:18,161 Sok gyakorlatot szereztél, igaz? Egyedül, az évek alatt. 128 00:10:18,244 --> 00:10:19,162 Az jó. 129 00:10:19,245 --> 00:10:23,041 Miért használod még mindig a hajbalzsamomat? Mondtam, hogy drága. 130 00:10:23,166 --> 00:10:26,002 Van sajátom. Én ugyan nem használom a szarodat. 131 00:10:28,880 --> 00:10:33,676 Nem mintha aggódnék vagy ilyesmi. 132 00:10:36,012 --> 00:10:36,930 Mi a pálya? 133 00:10:37,347 --> 00:10:38,348 -Mizu? -Mi újság? 134 00:10:38,431 --> 00:10:39,933 -Minden oké. -Szevasz, Cootie! 135 00:10:40,892 --> 00:10:41,851 Helló, haver! 136 00:10:42,102 --> 00:10:44,604 Na, megyünk a Toon Townba, vagy mi lesz? 137 00:10:45,271 --> 00:10:46,898 Basszus! Az ma van? 138 00:10:49,150 --> 00:10:51,903 Bocsi, haver, más terveink vannak. Menjünk holnap! 139 00:10:53,780 --> 00:10:55,532 Csak ezért jöttem el idáig, haver. 140 00:10:56,032 --> 00:10:57,075 Gyere! 141 00:10:58,618 --> 00:10:59,536 Az én hibám, tesó. 142 00:11:00,203 --> 00:11:03,665 Cootie-nak... ma lesz a második randija Florával. 143 00:11:04,999 --> 00:11:06,626 -Felhívta a csajt? -Igen. 144 00:11:06,709 --> 00:11:10,338 Tanácsra volt szüksége valakitől, akinek több tapasztalata van. 145 00:11:11,381 --> 00:11:12,924 Szép munka, Cootie! 146 00:11:13,466 --> 00:11:16,219 Akkor majd később találkozunk, és... 147 00:11:16,636 --> 00:11:19,556 hozok neked valamit. Csak figyelj, mit kapsz tőlem! 148 00:11:19,639 --> 00:11:20,473 Ezt hogy érted? 149 00:11:20,849 --> 00:11:21,683 Csak figyelj! 150 00:11:23,143 --> 00:11:24,144 Felix! 151 00:11:24,561 --> 00:11:27,272 Én léptem. Fogd a gumit! 152 00:11:27,605 --> 00:11:29,315 Döntsd meg a csajt, Cootie! 153 00:11:30,900 --> 00:11:31,818 Öt perc szünet. 154 00:11:36,406 --> 00:11:37,782 Mi az, bolhás vagy? 155 00:11:37,866 --> 00:11:39,242 Azt hiszem, kiütésem lett. 156 00:11:40,702 --> 00:11:42,537 Miből vannak ezek a ruhák? 157 00:11:42,620 --> 00:11:44,456 Amit a nagymenők vesznek manapság. 158 00:11:45,039 --> 00:11:47,708 Tesó, biztos csak pattanás, mert még sosem mentél el. 159 00:11:48,585 --> 00:11:51,504 KILAKOLTATÁSELLENES BIZOTTSÁG 160 00:11:55,467 --> 00:11:56,301 Nagyon tetszik. 161 00:11:57,135 --> 00:11:57,969 De... 162 00:11:59,262 --> 00:12:01,764 Mi az, túlzásnak tartod a vasvillát? 163 00:12:01,848 --> 00:12:02,765 Nem, jó az is. 164 00:12:03,266 --> 00:12:08,146 Megmentőként ábrázoltad a Kilakoltatásellenes Bizottságot. 165 00:12:08,855 --> 00:12:10,356 Mindenki követ minket. 166 00:12:11,983 --> 00:12:13,359 De nem vagyunk megmentők. 167 00:12:14,068 --> 00:12:17,197 Meg akarjuk értetni velük, hogy magukat mentik meg. 168 00:12:18,656 --> 00:12:20,658 Valakinek azért vezetnie kell őket, nem? 169 00:12:20,742 --> 00:12:21,576 De. 170 00:12:21,659 --> 00:12:24,621 Mikor jön le a Che Guevarátok a hegyről? 171 00:12:24,704 --> 00:12:27,749 A vezető feladata, hogy még több vezetőt teremtsen. 172 00:12:27,874 --> 00:12:31,961 -A hálózatnak kampányai vannak... -Hová vezetnének azok a vezetők? 173 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 Így nem juttok le a probléma gyökeréig. 174 00:12:36,966 --> 00:12:38,927 Csak hogy értsük egymást... 175 00:12:40,303 --> 00:12:41,262 hogy jutnánk le? 176 00:12:50,063 --> 00:12:52,190 Le kell rombolni az egészet. 177 00:12:52,899 --> 00:12:56,069 Erő kell hozzá, és csúnya lesz. 178 00:12:57,070 --> 00:13:00,490 Aztán találnunk kell egy vezetőt, aki példát tud mutatni. 179 00:13:03,159 --> 00:13:05,703 Nézd, én kommunista vagyok. 180 00:13:06,120 --> 00:13:08,915 Azt akarom, hogy közösen kezeljük a vagyont, 181 00:13:08,998 --> 00:13:10,583 amit a munkánkkal teremtünk. 182 00:13:11,000 --> 00:13:14,212 Igen, erő kell hozzá, de az emberek által. 183 00:13:14,295 --> 00:13:16,172 -Oké. -Ismerniük kell az erejüket. 184 00:13:16,256 --> 00:13:18,299 Ahelyett, hogy a lényegre térnétek, 185 00:13:18,383 --> 00:13:21,427 el is táncikálhattok a célhoz. 186 00:13:24,430 --> 00:13:26,766 Azok, akik szeretnek táncikálni, 187 00:13:30,019 --> 00:13:30,853 menők. 188 00:13:39,237 --> 00:13:43,241 Ezután felvisszük a nyers fokhagymakrémet 189 00:13:43,866 --> 00:13:46,744 a bőrünkre, és alaposan bemasszírozzuk. 190 00:13:46,911 --> 00:13:49,122 Lassan, finoman. Jusson mindenhová! 191 00:13:49,998 --> 00:13:55,461 A fokhagymának lesz némi szaga. Ezután felkenjük a pasztát... 192 00:14:07,098 --> 00:14:09,392 Jó illata van. Nagyon jó. 193 00:14:16,149 --> 00:14:19,360 Ne használd a kölnimet 194 00:14:20,778 --> 00:14:24,240 Vegyél magadnak 195 00:14:28,786 --> 00:14:31,080 Hagyd békén a kölnimet 196 00:14:31,831 --> 00:14:34,792 Nem használom. Azért jöttem ide, mert az én vécém eldugult. 197 00:14:34,876 --> 00:14:36,336 Hagyd békén a kölnimet 198 00:14:47,722 --> 00:14:53,436 Túl sokat permeteztél magadra 199 00:14:54,479 --> 00:14:56,522 Két fújás, és már mehetsz is 200 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 El a kezekkel a kölnimtől 201 00:15:02,403 --> 00:15:05,865 -Mi a franc történt itt? -Magára fújt fél üveg Paco Rabanne-t. 202 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Paco Rabanne-t? 203 00:15:08,868 --> 00:15:10,370 Tudod, ez mit jelent. 204 00:15:17,126 --> 00:15:17,960 Jól van. 205 00:15:19,253 --> 00:15:20,088 Szóval... 206 00:15:21,255 --> 00:15:26,678 Ha megteszitek, ne égesd le magad azzal, hogy túl gyorsan elmész. Ki fog röhögni, 207 00:15:26,761 --> 00:15:28,221 és mindenkinek elmeséli. 208 00:15:28,304 --> 00:15:32,058 Utána pár hónapig tuti senki sem akar majd szexelni veled, 209 00:15:32,141 --> 00:15:34,102 és "gyorstüzelő Felixnek" fognak hívni. 210 00:15:34,185 --> 00:15:37,271 -Jóvá kell tenned egy csomó... -Miért hívnának Felixnek? 211 00:15:38,064 --> 00:15:38,898 Csak... 212 00:15:40,316 --> 00:15:43,236 Szóval amikor úgy érzem, hogy mindjárt elmegyek, 213 00:15:43,319 --> 00:15:47,240 azt kiáltom, hogy "Raiders". 214 00:15:47,782 --> 00:15:48,991 -Komolyan? -Ja. 215 00:15:50,034 --> 00:15:50,952 Ez hogyan segít? 216 00:15:51,035 --> 00:15:55,289 Tudod, amikor már nem bírod, és majdnem szétrobbansz, 217 00:15:55,373 --> 00:15:57,458 ez elvonja a figyelmedet. 218 00:15:57,542 --> 00:16:00,712 És tudod, a Raiders kurvára menő. 219 00:16:00,795 --> 00:16:03,715 Úgy érzed magad tőle, mintha te lennél Marshawn. 220 00:16:03,798 --> 00:16:04,799 Marshawn Lynch? 221 00:16:04,882 --> 00:16:07,885 Elképzeled, ahogy Marshawn Lynch a csajoddal szexel? 222 00:16:07,969 --> 00:16:10,805 -Figyu, csak próbáld ki, oké? -Ez elég fura. 223 00:16:12,640 --> 00:16:13,474 Csak... 224 00:16:14,934 --> 00:16:16,352 -Raiders. -Oké. 225 00:16:18,020 --> 00:16:19,522 -Nem. -Hangosabban! 226 00:16:19,605 --> 00:16:20,440 Csak... 227 00:16:20,523 --> 00:16:22,150 -Oké. -Adj bele mindent! 228 00:16:23,818 --> 00:16:26,946 Raiders! 229 00:16:30,825 --> 00:16:32,744 Nem hiszem, hogy ezt fogom csinálni. 230 00:16:35,663 --> 00:16:40,293 Szóval minden másodpercben tudatosan lassítod magad? 231 00:16:41,836 --> 00:16:42,712 Igen. 232 00:16:43,921 --> 00:16:46,799 Megváltoztatom a beszédemet, a járásomat. 233 00:16:48,801 --> 00:16:51,888 Ez olyan, mint a... fordítás. 234 00:16:54,599 --> 00:16:58,060 Meg kell változtatnom az arckifejezésemet, hogy megértsenek. 235 00:17:00,396 --> 00:17:01,814 De... Ezt nézd! 236 00:17:02,815 --> 00:17:06,110 Hadd mutassam meg, miért hoztalak ide! 237 00:17:19,457 --> 00:17:21,250 Tudom, hogy szereted a basszust. 238 00:17:30,468 --> 00:17:31,677 Ez kurva jó! 239 00:17:46,067 --> 00:17:47,068 A másik ok... 240 00:17:48,653 --> 00:17:51,989 A másik ok, amiért idehoztalak... 241 00:17:54,951 --> 00:17:55,952 A kocsiba. 242 00:18:14,262 --> 00:18:15,096 Én most... 243 00:18:40,037 --> 00:18:40,872 Szóval... 244 00:18:42,874 --> 00:18:43,708 Igen. 245 00:18:44,542 --> 00:18:48,296 volt időm végiggondolni az ebben a pillanatban hozott döntéseink 246 00:18:48,379 --> 00:18:51,007 összes lehetséges végkimenetelét. 247 00:18:51,090 --> 00:18:55,678 A jó hír az, hogy habár sok rossz döntést hozhatunk, és... 248 00:18:56,846 --> 00:18:58,431 rémes végkimenetelük lehet... 249 00:18:59,807 --> 00:19:01,559 a... legjobb... 250 00:19:02,768 --> 00:19:05,271 Igen, a legvalószínűbb végkimenetelek jók. 251 00:19:06,272 --> 00:19:08,232 Ezt mind ma csináltad? 252 00:19:09,108 --> 00:19:11,485 A legjobb végkimenetel... 253 00:19:13,529 --> 00:19:17,575 akkor várható, ha most megyünk, 254 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 és szexelünk. 255 00:19:21,787 --> 00:19:22,705 Szexeljünk? 256 00:19:31,213 --> 00:19:33,716 Otthon eldugult a vécé. 257 00:19:47,688 --> 00:19:50,358 Szép munka, Cootie! Később találkozunk, oké? 258 00:19:50,441 --> 00:19:53,069 -Csak figyelj, mit kapsz tőlem! -Ezt hogy érted? 259 00:19:53,152 --> 00:19:56,155 Csak figyelj! Még nem is látta, mit tudok. 260 00:19:56,781 --> 00:19:57,657 Haver! 261 00:19:57,740 --> 00:20:01,160 Akkor is a barátom maradsz, ha nem sikerül megdöntened a csajt, oké? 262 00:20:05,957 --> 00:20:06,958 Mizu? 263 00:20:19,637 --> 00:20:21,055 -Szia! -Szevasz! 264 00:20:22,014 --> 00:20:23,057 Gondolj csak bele! 265 00:20:24,183 --> 00:20:25,685 Negyedik évad, negyedik rész. 266 00:20:26,686 --> 00:20:30,231 Két résszel korábban bevallotta, hogy a következő évadok 267 00:20:30,940 --> 00:20:34,235 Justin elméjében játszódnak, miközben kómában van. 268 00:20:35,778 --> 00:20:37,279 -Igen. -Hogy vagy, tesó? 269 00:20:37,822 --> 00:20:39,115 Ez jó, tesó. 270 00:21:22,241 --> 00:21:26,287 Nem sok jóra számíthatunk. Északkelet felől lehűlés várható. 271 00:21:26,620 --> 00:21:30,791 A város minden részében jelentős havazásra készüljenek! 272 00:21:31,751 --> 00:21:35,463 A belvárosi lakásoktól a dombtetőn álló villákig. 273 00:21:36,839 --> 00:21:41,677 Igen, rendkívüli időjárás várható. Nem ússzuk meg a téli vihart. 274 00:21:42,970 --> 00:21:47,016 Legyen fiatal vagy idős, gazdag vagy szegény, 275 00:21:47,099 --> 00:21:51,270 ebben a pillanatban hó hull minden teremtményre. 276 00:21:52,396 --> 00:21:55,191 Azokra, akik harcoltak a szerelemért, 277 00:21:55,900 --> 00:21:59,862 a szerelem megóvásáért, a szeretet továbbörökítéséért, 278 00:21:59,945 --> 00:22:02,573 remélve, hogy nem halványul. 279 00:22:03,449 --> 00:22:08,496 Azokra is hull a hó, akik eltékozolták vagy elűzték a szerelmet, 280 00:22:09,246 --> 00:22:14,085 és azokra, akik attól félve, hogy elveszítik, soha nem élték át. 281 00:22:15,669 --> 00:22:21,175 Ma éjjel azokra is hull a hó, akiknek lehetőségük sem volt átélni mindezt. 282 00:22:22,551 --> 00:22:26,806 Azokra, akik még azelőtt eltávoztak, hogy életet adhattak volna 283 00:22:26,889 --> 00:22:28,390 a következő generációnak. 284 00:22:29,266 --> 00:22:32,812 Azokra, akiknek lejárt az ideje, miközben az élet ment tovább. 285 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 Azokra, akiknek élete és öröme 286 00:22:37,191 --> 00:22:41,195 csupán lélegzésből, sírásból és ürítésből áll, 287 00:22:41,278 --> 00:22:45,074 és édesanyjuk keblének puhaságából az ajkukon. 288 00:22:46,283 --> 00:22:52,289 Azokra, akik soha nem tudják meg, milyen igazságtalan tud lenni a sors. 289 00:22:52,373 --> 00:22:56,669 Milyen kegyetlenül elbánik még a legerősebbekkel is. 290 00:22:58,462 --> 00:23:03,134 Igen, az egész városban esik a hó. 291 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 Ránk, túlélőkre, és azokra, akiket túléltünk. 292 00:23:07,763 --> 00:23:09,849 ...akiket túléltünk. 293 00:23:27,449 --> 00:23:31,078 Ez az utolsó. Van egy barátom, aki odalesz érte. 294 00:23:31,162 --> 00:23:33,956 -A srác óriás. -Tudom. Láttalak benneteket a hírekben. 295 00:23:35,249 --> 00:23:36,083 Várj! 296 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 Mutatni akarok valamit. 297 00:23:39,211 --> 00:23:40,045 M a helyzet? 298 00:23:48,012 --> 00:23:50,556 Ez az elveszett epizód. Ne kamuzz! 299 00:23:51,098 --> 00:23:53,517 Egyszer került adásba, mielőtt betiltották, 300 00:23:53,601 --> 00:23:55,519 és az a sok ember kórházba került. 301 00:23:55,853 --> 00:23:56,687 Szóval igaz? 302 00:23:57,271 --> 00:23:58,981 Egzisztenciális összeomlás, 303 00:23:59,064 --> 00:24:02,318 röhögőgörcs és az összes motoros funkció elvesztése jelentkezett 304 00:24:02,401 --> 00:24:06,030 az epizód időtartamára a nézők 93,5 százalékánál. 305 00:24:06,614 --> 00:24:07,531 Bakker! 306 00:24:08,324 --> 00:24:09,450 Hol szerezted? 307 00:24:09,992 --> 00:24:13,704 Egy atlantai haveromnak van egy oszakai kontaktja, aki ismer valakit, 308 00:24:13,787 --> 00:24:16,498 akinek a csaja anno felvette videóra. 309 00:24:16,582 --> 00:24:18,834 Öt hónapba telt, mire megkaptam. 310 00:24:20,085 --> 00:24:21,462 De légy óvatos vele! 311 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 Múlt szerdán megnéztem. Szombaton ébredtem emlékek nélkül. 312 00:24:25,633 --> 00:24:27,218 Egy hétig nem voltam önmagam. 313 00:24:28,886 --> 00:24:29,803 Azta! 314 00:24:30,554 --> 00:24:31,722 Csak fanatikusoknak. 315 00:24:33,057 --> 00:24:34,266 Csak fanatikusoknak. 316 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 -Jó szórakozást! -Kösz, haver. 317 00:24:49,448 --> 00:24:50,282 Vigyázz! 318 00:24:54,161 --> 00:24:54,995 Bocs! 319 00:25:26,026 --> 00:25:26,860 Basszus! 320 00:25:31,031 --> 00:25:31,865 A francba! 321 00:25:35,703 --> 00:25:37,329 Baszki! A telefonom! 322 00:25:59,184 --> 00:26:00,019 Asszonyom! 323 00:26:02,187 --> 00:26:03,105 Segíthetek? 324 00:26:04,523 --> 00:26:05,691 Elestem a biciklimmel. 325 00:26:06,984 --> 00:26:08,027 Foglalj helyet! 326 00:26:08,944 --> 00:26:11,280 Kérem, vetne rá egy pillantást? 327 00:26:13,032 --> 00:26:16,160 Nagyon fáj. Azt hiszem, szükségem lenne egy orvosra. Nézze! 328 00:26:17,328 --> 00:26:18,454 Van biztosításod? 329 00:26:21,040 --> 00:26:23,292 A Krown csak azokat látja el, akiknek van. 330 00:26:23,375 --> 00:26:24,960 Vagy életveszélyben vannak. 331 00:26:25,336 --> 00:26:28,964 Mi? Honnan tudja, hogy nem vagyok életveszélyben? Úgy értem, ez... 332 00:26:29,590 --> 00:26:32,217 Hacsak nem vérzik a seb, nem kezelhetünk. 333 00:26:32,301 --> 00:26:34,428 Át kell menned egy megyei kórházba. 334 00:26:35,054 --> 00:26:38,057 A Highlandbe? Komolyan odaküld? 335 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Mégis hogy a fenébe menjek oda? 336 00:26:40,726 --> 00:26:43,103 -Hogy menjek oda? -Van itt egy buszmegálló. 337 00:26:43,187 --> 00:26:45,898 Nézze! Kiáll a hasamból. Kérem! 338 00:26:45,981 --> 00:26:47,566 -Bassza meg! -Gyerünk! 339 00:26:47,649 --> 00:26:49,568 -Beszélnem kell egy orvossal. -Menj innen! 340 00:26:49,651 --> 00:26:50,903 Ne már, haver! Kérem! 341 00:26:51,070 --> 00:26:52,654 Tényleg itt kell átszállnom? 342 00:26:59,620 --> 00:27:02,790 Elnézést! Használhatom a telefonját? 343 00:27:02,873 --> 00:27:03,916 Az enyém összetört. 344 00:27:07,086 --> 00:27:08,796 Most akkor használod, vagy nem? 345 00:27:13,217 --> 00:27:15,094 Egy számot sem tudok fejből. 346 00:27:15,928 --> 00:27:17,346 Oké. Köszi. 347 00:27:52,881 --> 00:27:53,715 A francba! 348 00:27:57,010 --> 00:27:57,845 Scat! 349 00:28:02,099 --> 00:28:04,309 Hé! 350 00:28:04,393 --> 00:28:06,603 Miért nem hívtál fel? Gyere! 351 00:28:09,690 --> 00:28:10,691 Beragadt. 352 00:28:10,774 --> 00:28:12,901 Gyere! 353 00:28:14,027 --> 00:28:15,154 Csak szállj be! 354 00:28:17,072 --> 00:28:19,992 Sajnálom. Nem nyílik ez a kibaszott ajtó. 355 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 Sajnálom. 356 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Jól van. Gyerünk! 357 00:28:27,708 --> 00:28:31,920 SÜRGŐSSÉGI BEJÁRAT 358 00:28:32,004 --> 00:28:32,838 Baszki! 359 00:28:36,133 --> 00:28:37,801 Jól van, gyere! 360 00:28:37,885 --> 00:28:39,636 Gyerünk! Támaszkodj... 361 00:28:40,345 --> 00:28:43,765 Gyerünk, tesó! Használd a lábad! 362 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 Mindjárt ott vagyunk. Segítség! 363 00:28:46,560 --> 00:28:48,228 Segítsenek! Basszus! 364 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Gyerünk! 365 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 Oké. 366 00:28:51,190 --> 00:28:53,442 Gyerünk! Használd... Nyisd ki a szemed! 367 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Nyisd ki a szemed! Ez az! Hé! 368 00:28:55,194 --> 00:28:57,529 Beszélj hozzám! Gyerünk! Segítsenek! 369 00:28:57,613 --> 00:28:58,864 Mi lesz már? Gyerünk! 370 00:28:58,989 --> 00:29:00,866 Azokra, akiknek lejárt az ideje... 371 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Hé! 372 00:29:03,619 --> 00:29:07,206 ...azokra, akiknek élete és öröme csak lélegzésből... 373 00:29:07,289 --> 00:29:10,709 -Hó hull a városban... -Nyisd ki a szemed! 374 00:29:10,792 --> 00:29:12,044 ...puhaságából... 375 00:29:12,127 --> 00:29:14,087 Segítsenek! Mi lesz már? 376 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 Gyerünk! Nyisd ki a szemed! Segítség! 377 00:29:16,298 --> 00:29:21,803 Azokra, akik soha nem tudják meg, milyen igazságtalan tud lenni a sors. 378 00:29:21,887 --> 00:29:26,016 Milyen kegyetlenül elbánik még a legerősebbekkel is. 379 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 Scat! 380 00:29:28,018 --> 00:29:32,189 Igen, az egész városban esik a hó... 381 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 ...ránk, túlélőkre... 382 00:29:34,983 --> 00:29:36,401 Scat! 383 00:29:36,485 --> 00:29:39,279 ...és azokra, akiket túléltünk. 384 00:31:07,993 --> 00:31:09,995 A feliratot fordította: Németh Zsófia 385 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 Kreatív supervisor: Vincze Ágnes