1 00:00:06,049 --> 00:00:09,178 ‫ואז היא אמרה, "תישאר תלוי באוויר".‬ 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,263 ‫אני מכירה את המונח.‬ 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,516 ‫אני חושב שאני מעדיף קשר רציני למרות שמעולם לא היה לי.‬ 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,434 ‫רגע.‬ 5 00:00:16,143 --> 00:00:17,144 ‫מהר מדי.‬ 6 00:00:17,311 --> 00:00:21,023 ‫טוב, אני בן מזל בתולה. אני מאורגן.‬ 7 00:00:21,648 --> 00:00:24,568 ‫אני בת מזל דגים. אני טובה בלהיות לבד.‬ 8 00:00:25,277 --> 00:00:27,571 ‫אכפת לך להיות לבד בחברתי?‬ 9 00:00:33,035 --> 00:00:34,411 ‫אל תנסה להיות ערמומי.‬ 10 00:00:39,208 --> 00:00:40,042 ‫בסדר.‬ 11 00:00:41,668 --> 00:00:42,669 ‫נסה.‬ 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,172 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 13 00:00:50,427 --> 00:00:51,303 ‫אלוהים אדירים!‬ 14 00:00:53,055 --> 00:00:54,306 ‫זה הבחור שלי.‬ 15 00:00:55,307 --> 00:00:56,308 ‫זה הבחור שלך?‬ 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,233 ‫החוק מאחד בינינו.‬ 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,778 ‫הוא מה שיוצר קהילה.‬ 18 00:01:09,112 --> 00:01:12,908 ‫חננות מנסות לעצור שם פינוי חוקי.‬ 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 ‫אנחנו יכולים לעצור את הפינוי הזה.‬ 20 00:01:15,244 --> 00:01:18,330 ‫המשטרה תוציא את הרהיטים החוצה, ואנחנו נחזיר אותם.‬ 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,207 ‫נוכל לחכות לצו מהשופט, להרוויח זמן.‬ 22 00:01:21,291 --> 00:01:23,335 ‫נשמע לך טוב? אנחנו איתך, טוב?‬ 23 00:01:23,418 --> 00:01:25,838 ‫אסור לתת להם לשלוח את כולנו אל הרחוב.‬ 24 00:01:27,047 --> 00:01:29,800 ‫- יו, אחי, תירגע! - היי!‬ 25 00:01:32,219 --> 00:01:33,594 ‫לא, לא, לא.‬ 26 00:01:34,555 --> 00:01:35,556 ‫זרקור.‬ 27 00:01:35,639 --> 00:01:37,307 ‫מיד, אדוני.‬ 28 00:01:38,433 --> 00:01:39,351 ‫לא!‬ 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,188 ‫תניחו את הרהיטים. אתם מסיגים גבול בניגוד לחוק.‬ 30 00:01:43,272 --> 00:01:45,649 ‫- זה פינוי חוקי. - היי, תפסיק!‬ 31 00:01:45,732 --> 00:01:47,401 ‫- אני חוזר... - עזוב אותנו!‬ 32 00:01:47,484 --> 00:01:49,194 ‫- לעזאזל! - תניחו את הרהיטים.‬ 33 00:01:49,278 --> 00:01:51,780 ‫- אתם מסיגי גבול. - יש לנו זכות להיות כאן.‬ 34 00:01:51,864 --> 00:01:53,490 ‫יש לנו זכות להיות כאן.‬ 35 00:01:53,866 --> 00:01:56,493 ‫אני חוזר. תניחו את הרהיטים.‬ 36 00:02:05,586 --> 00:02:08,754 ‫עזוב אותנו, לעזאזל!‬ 37 00:02:09,256 --> 00:02:11,550 ‫יש לנו זכות להיות פה!‬ 38 00:02:11,633 --> 00:02:17,431 ‫ אני בתולה‬ 39 00:02:17,514 --> 00:02:19,224 ‫- "הגיבור"? - כן.‬ 40 00:02:22,519 --> 00:02:25,021 ‫אני באמת שונאת את הסיסמה המרומזת הזאת.‬ 41 00:02:25,105 --> 00:02:27,274 ‫"תעשו סדר בראש, טמבלים".‬ 42 00:02:28,901 --> 00:02:32,070 ‫הוא אומר את זה לפושעים, אומר שהם בני גאולה.‬ 43 00:02:32,529 --> 00:02:33,739 ‫"תעשו סדר בראש".‬ 44 00:02:34,781 --> 00:02:36,158 ‫ושהשינוי אפשרי.‬ 45 00:02:36,742 --> 00:02:37,743 ‫הוא תומך בצדק.‬ 46 00:02:38,911 --> 00:02:39,995 ‫ואני בקטע של זה.‬ 47 00:02:44,458 --> 00:02:45,292 ‫רואה?‬ 48 00:02:47,002 --> 00:02:49,086 ‫טוב, אתה מחויב.‬ 49 00:02:51,673 --> 00:02:53,508 ‫אימא שלי טובה מאוד בתפירה.‬ 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,431 ‫- היא לא אוהבת את הגיבור כל כך, אבל... - אבל היא מעריצה אותך.‬ 51 00:03:05,938 --> 00:03:07,272 ‫רגע, רגע.‬ 52 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 ‫אתה... זו... זו הפעם הראשונה שלך במסעדה?‬ 53 00:03:11,610 --> 00:03:13,403 ‫ראית אותי בבינג-בנג.‬ 54 00:03:14,071 --> 00:03:18,367 ‫אבל כאילו... במקום שיושבים בו, כזה שאין לו עמדת מכוניות.‬ 55 00:03:20,744 --> 00:03:23,664 ‫בסדר, אחרי זה, יש מקום שאתה חייב לבקר בו.‬ 56 00:03:23,872 --> 00:03:24,957 ‫כלומר עכשיו?‬ 57 00:03:26,959 --> 00:03:28,627 ‫אלה שני דייטים בערב אחד.‬ 58 00:03:29,628 --> 00:03:31,546 ‫יש רגלי סרטנים בסגנון קייג'ון,‬ 59 00:03:31,630 --> 00:03:34,758 ‫ואחרי הקאצ'ו-א-פפה, תאכל את הצ'יקן טיקה מסאלה.‬ 60 00:03:35,676 --> 00:03:39,513 ‫עצה ממקצוענית, בעלי המקום הם קנטונזים.‬ 61 00:03:39,596 --> 00:03:42,057 ‫אז אין על האורז המטוגן בסגנון יאנגז'ו.‬ 62 00:03:45,560 --> 00:03:47,437 ‫את יודעת הרבה על האוכל שלך.‬ 63 00:03:49,606 --> 00:03:54,235 ‫אני לא חושב שאני מכיר מישהו שמסוגל לאכול כמו שאני מסוגל, ואני אוכל הרבה.‬ 64 00:03:55,028 --> 00:03:58,031 ‫שההמבורגר של בינג-בנג לא יטעה אותך, אני שפית.‬ 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,619 ‫כן, אני הולכת על מסלול שונה‬ 66 00:04:02,703 --> 00:04:08,083 ‫לתת למיליוני אנשים אוכל בריא, טעים וזול,‬ 67 00:04:09,167 --> 00:04:12,087 ‫לגרום לאנשים להאט... לעצור.‬ 68 00:04:14,631 --> 00:04:17,300 ‫פשוט לעצור מה שהם עושים כשהם לוקחים ביס.‬ 69 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 ‫אני אעשה היסטוריה קולינרית.‬ 70 00:04:24,099 --> 00:04:25,642 ‫כן. אמרת קודם‬ 71 00:04:26,768 --> 00:04:28,854 ‫שגדלת... לבד?‬ 72 00:04:30,147 --> 00:04:31,148 ‫בלי חברים?‬ 73 00:04:31,982 --> 00:04:34,568 ‫טוב, ילדים בטלוויזיה. חברים מהטלוויזיה.‬ 74 00:04:36,945 --> 00:04:37,779 ‫כן.‬ 75 00:04:38,822 --> 00:04:42,159 ‫אני שמח שאני כבר לא לבד כל כך.‬ 76 00:04:43,535 --> 00:04:44,369 ‫אני מבינה.‬ 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,414 ‫מיוחד זה לא מלהיב כל כך.‬ 78 00:04:48,331 --> 00:04:49,458 ‫כולנו מיוחדים.‬ 79 00:04:50,375 --> 00:04:52,544 ‫כלומר, איך שאת מהירה כל כך...‬ 80 00:05:09,061 --> 00:05:12,689 ‫הרופא אומר שיש לה עוויתות אבל לדעתי מדובר במשהו אחר.‬ 81 00:05:12,773 --> 00:05:14,483 ‫אני לא יודעת מה אני עושה לא בסדר.‬ 82 00:05:14,566 --> 00:05:16,693 ‫היא זזה מהר מדי, היא לא יודעת שאנחנו כאן.‬ 83 00:05:16,777 --> 00:05:18,111 ‫אתה לא מתכוון לעזור?‬ 84 00:05:49,601 --> 00:05:51,520 ‫התקפים כרוניים מתמשכים בילדים‬ 85 00:05:58,235 --> 00:05:59,736 ‫ריפוי בעיסוק לילדים אוטיסטים‬ 86 00:06:40,902 --> 00:06:41,987 ‫בוקר טוב פלורה‬ 87 00:06:42,070 --> 00:06:44,197 ‫את מדהימה ואנחנו אוהבים אותך כל כך!‬ 88 00:06:58,211 --> 00:07:00,881 ‫אימא ואבא, תקראו את זה עשרים פעם, בבקשה.‬ 89 00:07:01,256 --> 00:07:03,300 ‫תעקבו עם האצבע בזמן שתקראו.‬ 90 00:07:03,383 --> 00:07:04,551 ‫זהו ניסוי.‬ 91 00:07:17,439 --> 00:07:21,026 ‫"זהו ניסוי כדי לראות אם אוכל להאט את השמיעה והדיבור שלי‬ 92 00:07:21,109 --> 00:07:24,613 ‫"כדי שנוכל לדבר. כדי שנוכל לנסות לתקשר.‬ 93 00:07:24,696 --> 00:07:26,239 ‫"כך לא אהיה בודדה."‬ 94 00:07:26,323 --> 00:07:28,575 ‫אימא ואבא...‬ 95 00:07:29,451 --> 00:07:31,620 ‫אבא...‬ 96 00:07:32,746 --> 00:07:34,539 ‫אני...‬ 97 00:07:36,374 --> 00:07:39,461 ‫אוהבת‬ 98 00:07:40,420 --> 00:07:42,589 ‫אתכם כל...‬ 99 00:07:43,757 --> 00:07:45,050 ‫כך.‬ 100 00:07:45,467 --> 00:07:46,635 ‫אני...‬ 101 00:07:57,103 --> 00:07:58,980 ‫את תגורי עם אבא שלך.‬ 102 00:07:59,773 --> 00:08:02,776 ‫לו ולי יש דעות שונות בנוגע לטיפול בצרכים שלך‬ 103 00:08:05,904 --> 00:08:10,367 ‫זה הזמן שלי לגלות את עצמי ולעשות דברים.‬ 104 00:08:12,994 --> 00:08:15,538 ‫אנחנו עדיין נבלה יחד, ילדה חזקה.‬ 105 00:08:17,082 --> 00:08:17,958 ‫אני מבטיחה.‬ 106 00:08:32,972 --> 00:08:34,390 ‫אני לא מהירה.‬ 107 00:08:35,433 --> 00:08:37,811 ‫אתה פשוט איטי.‬ 108 00:08:40,605 --> 00:08:43,149 ‫לא אכלת את הפאייה שלך ולא את השניצל.‬ 109 00:08:50,573 --> 00:08:51,408 ‫בסדר.‬ 110 00:09:08,717 --> 00:09:09,718 ‫אני אלך עכשיו.‬ 111 00:09:12,846 --> 00:09:15,515 ‫את יודעת, נהניתי מאוד הערב.‬ 112 00:09:16,599 --> 00:09:17,934 ‫נתראה מחר?‬ 113 00:09:18,435 --> 00:09:19,269 ‫בסדר.‬ 114 00:09:25,025 --> 00:09:25,942 ‫לעזאזל.‬ 115 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 ‫מה לעזאזל?‬ 116 00:09:29,404 --> 00:09:30,613 ‫היי, מה לעזאזל?‬ 117 00:09:32,782 --> 00:09:36,828 ‫היי, נשמע ששיחקת אותה אדיש ומגניב.‬ 118 00:09:39,039 --> 00:09:41,916 ‫המוח שלה נע במהירות והיא יודעת מה היא רוצה.‬ 119 00:09:42,542 --> 00:09:45,045 ‫הלוואי שהייתי בטוח לגבי כל דבר כמוה...‬ 120 00:09:45,128 --> 00:09:46,546 ‫היי, אז מתי תבלו שוב?‬ 121 00:09:47,213 --> 00:09:48,882 ‫- הערב. - הערב?‬ 122 00:09:51,676 --> 00:09:53,845 ‫אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬ 123 00:09:53,928 --> 00:09:56,639 ‫אתה יודע שזאת הזדמנות להבקיע.‬ 124 00:09:57,432 --> 00:09:59,309 ‫זה יום הסקס שלמחרת.‬ 125 00:10:00,060 --> 00:10:03,980 ‫אתה יודע מה קורה בפעם השנייה אם זה לא קרה בפעם הראשונה, נכון?‬ 126 00:10:14,324 --> 00:10:18,161 ‫התאמנת הרבה, נכון? לבד, כל השנים האלה.‬ 127 00:10:18,244 --> 00:10:19,162 ‫זה טוב.‬ 128 00:10:19,245 --> 00:10:23,041 ‫למה אתה עדיין משתמש במרכך שלי? אמרתי לך שהוא יקר.‬ 129 00:10:23,166 --> 00:10:26,002 ‫יש לי מרכך משלי. אני לא משתמש בחרא המוזר הזה.‬ 130 00:10:28,880 --> 00:10:33,676 ‫זה לא שאני מודאג או משהו, אתה יודע?‬ 131 00:10:36,012 --> 00:10:36,930 ‫מה קורה?‬ 132 00:10:37,347 --> 00:10:38,348 ‫- מה המצב? - מה המצב?‬ 133 00:10:38,431 --> 00:10:39,933 ‫- טוב. - מה קורה, קוטי?‬ 134 00:10:40,892 --> 00:10:41,851 ‫מה קורה, בנאדם?‬ 135 00:10:42,102 --> 00:10:44,604 ‫שיהיה. אנחנו הולכים ל"טון טאון" או מה?‬ 136 00:10:45,271 --> 00:10:46,898 ‫לעזאזל. זה היום.‬ 137 00:10:49,150 --> 00:10:51,903 ‫לעזאזל, אחי. יש לנו תוכניות, אז בוא נלך מחר.‬ 138 00:10:53,780 --> 00:10:55,532 ‫באתי עד לכאן, בנאדם.‬ 139 00:10:56,032 --> 00:10:57,075 ‫בוא הנה.‬ 140 00:10:58,618 --> 00:10:59,536 ‫אחי, זו אשמתי.‬ 141 00:11:00,203 --> 00:11:03,665 ‫קוטי פשוט... הוא יבלה עם פלורה בפעם השנייה הערב.‬ 142 00:11:04,999 --> 00:11:06,626 ‫- רגע. קוטי התקשר אליה? - כן!‬ 143 00:11:06,709 --> 00:11:10,338 ‫אז הוא זקוק לעצה ממישהו שיש לו קצת יותר ניסיון.‬ 144 00:11:11,381 --> 00:11:12,924 ‫היי, בסדר, קוטי.‬ 145 00:11:13,466 --> 00:11:16,219 ‫לעזאזל. טוב, אז נתראה אחר כך ו...‬ 146 00:11:16,636 --> 00:11:19,556 ‫אני אביא לך משהו, בסדר? חכה שתראה מה אביא לך.‬ 147 00:11:19,639 --> 00:11:20,473 ‫למה הכוונה?‬ 148 00:11:20,849 --> 00:11:21,683 ‫חכה ותראה.‬ 149 00:11:23,143 --> 00:11:24,144 ‫פליקס...‬ 150 00:11:24,561 --> 00:11:27,272 ‫עפתי מכאן. קח את הקונדום הזה.‬ 151 00:11:27,605 --> 00:11:29,315 ‫קוטי, תשיג לך קצת כוס, אחי.‬ 152 00:11:30,900 --> 00:11:31,818 ‫הפסקה של חמש דקות.‬ 153 00:11:36,406 --> 00:11:37,782 ‫היי, מה יש לך, פרעושים?‬ 154 00:11:37,866 --> 00:11:39,242 ‫לדעתי, מתחילה לי פריחה.‬ 155 00:11:40,702 --> 00:11:42,537 ‫ממה עשויים הבגדים האלה?‬ 156 00:11:42,620 --> 00:11:44,456 ‫ממה שתותחים קונים בימינו.‬ 157 00:11:45,039 --> 00:11:47,708 ‫אחי, אלה בטח פצעונים מכך שאף פעם לא גמרת.‬ 158 00:11:48,585 --> 00:11:51,504 ‫ועדת ההגנה מפינויים‬ 159 00:11:55,467 --> 00:11:56,301 ‫אהבתי.‬ 160 00:11:57,135 --> 00:11:57,969 ‫אבל...‬ 161 00:11:59,262 --> 00:12:01,764 ‫מה, הקלשונים והסכינים מוגזמים מדי?‬ 162 00:12:01,848 --> 00:12:02,765 ‫לא, זה טוב.‬ 163 00:12:03,266 --> 00:12:08,146 ‫ועדת ההגנה מפינויים נראית פה כמו המושיעים.‬ 164 00:12:08,855 --> 00:12:10,356 ‫כולם עוקבים אחרינו.‬ 165 00:12:11,983 --> 00:12:13,359 ‫אנחנו לא המושיעים.‬ 166 00:12:14,068 --> 00:12:17,197 ‫אנחנו רוצים שהאנשים יבינו שהם מצילים את עצמם.‬ 167 00:12:18,656 --> 00:12:20,658 ‫אבל מישהו צריך להנהיג, נכון?‬ 168 00:12:20,742 --> 00:12:21,576 ‫כן.‬ 169 00:12:21,659 --> 00:12:24,621 ‫איפה צ'ה גווארה שלך שיורד מההרים?‬ 170 00:12:24,704 --> 00:12:27,749 ‫מנהיג אמור ליצור עוד מנהיגים. זה לא מה שהציור עושה.‬ 171 00:12:27,874 --> 00:12:31,961 ‫- לרשת יש קמפיינים... - אבל יותר מנהיגים שיובילו לאן?‬ 172 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 ‫מה שאתם עושים פה לא באמת מגיע לשורש הבעיה.‬ 173 00:12:36,966 --> 00:12:38,927 ‫רק כדי שכולנו נבין...‬ 174 00:12:40,303 --> 00:12:41,262 ‫מה כן יגיע?‬ 175 00:12:50,063 --> 00:12:52,190 ‫צריך להרוס הכול.‬ 176 00:12:52,899 --> 00:12:56,069 ‫זה יצריך כוח וזה לא יהיה מחזה נעים.‬ 177 00:12:57,070 --> 00:13:00,490 ‫ואנחנו צריכים למצוא את המנהיג שישמש דוגמה לכך.‬ 178 00:13:03,159 --> 00:13:05,703 ‫תקשיבי, אני קומוניסטית.‬ 179 00:13:06,120 --> 00:13:08,915 ‫אני רוצה שהעם ישלוט באופן דמוקרטי בעושר‬ 180 00:13:08,998 --> 00:13:10,583 ‫שאנחנו יוצרים בעבודה שלנו.‬ 181 00:13:11,000 --> 00:13:14,212 ‫זה יצריך כוח, אבל אנחנו זקוקים לאנשים בשביל הכוח הזה.‬ 182 00:13:14,295 --> 00:13:16,172 ‫- בסדר. - עליהם להכיר בכוח שלהם.‬ 183 00:13:16,256 --> 00:13:18,299 ‫במקום ללכת ישירות למטרה,‬ 184 00:13:18,383 --> 00:13:21,427 ‫אפשר לרקוד "אלקטריק סלייד" כל הדרך לשם.‬ 185 00:13:24,430 --> 00:13:26,766 ‫יש אנשים שאוהבים לרקוד "אלקטריק סלייד".‬ 186 00:13:30,019 --> 00:13:30,853 ‫את.‬ 187 00:13:39,237 --> 00:13:43,241 ‫כעת נמרח את משחת השום החי על העור שלנו,‬ 188 00:13:43,866 --> 00:13:46,744 ‫ואז נמרח אותה טוב.‬ 189 00:13:46,911 --> 00:13:49,122 ‫למרוח ברכות ובעדינות בכל מקום.‬ 190 00:13:49,998 --> 00:13:55,461 ‫לשום יהיה ריח. כעת, נמרח את המשחה...‬ 191 00:14:07,098 --> 00:14:09,392 ‫הריח טוב. הריח טוב מאוד.‬ 192 00:14:16,149 --> 00:14:19,360 ‫תפסיק להשתמש בבושם שלי‬ 193 00:14:20,778 --> 00:14:24,240 ‫אתה צריך לקנות לעצמך אחד‬ 194 00:14:28,786 --> 00:14:31,080 ‫תניח את הבושם שלי‬ 195 00:14:31,831 --> 00:14:34,792 ‫אני לא. אני כאן כי השירותים שלי נסתמו.‬ 196 00:14:34,876 --> 00:14:36,336 ‫תתרחק מהבושם שלי‬ 197 00:14:47,722 --> 00:14:53,436 ‫התזת אותו פעמים רבות מדי‬ 198 00:14:54,479 --> 00:14:56,522 ‫שתי התזות וסיימת‬ 199 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 ‫תתרחק מהבושם שלי‬ 200 00:15:02,403 --> 00:15:05,865 ‫- מה קרה כאן, לעזאזל? - הוא התיז חצי מהפאקו רבאן.‬ 201 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 ‫פאקו רבאן.‬ 202 00:15:08,868 --> 00:15:10,370 ‫את יודעת מה זה אומר.‬ 203 00:15:17,126 --> 00:15:17,960 ‫בסדר.‬ 204 00:15:19,253 --> 00:15:20,088 ‫אז...‬ 205 00:15:21,255 --> 00:15:26,678 ‫אם תעשו את זה, אל תביך את עצמך ותגמור מהר מדי, בסדר? היא תצחק.‬ 206 00:15:26,761 --> 00:15:28,221 ‫היא תספר לכולם.‬ 207 00:15:28,304 --> 00:15:32,058 ‫לא ישכבו איתך במשך כמה חודשים לפחות,‬ 208 00:15:32,141 --> 00:15:34,102 ‫טוב? יקראו לך "פליקס חמש שניות".‬ 209 00:15:34,185 --> 00:15:37,271 ‫- תצטרך לבטל המון... - פליקס? למה שיקראו לי פליקס?‬ 210 00:15:38,064 --> 00:15:38,898 ‫פשוט...‬ 211 00:15:40,316 --> 00:15:43,236 ‫טוב. בכל אופן, כשאני מרגיש שאני עומד לגמור,‬ 212 00:15:43,319 --> 00:15:47,240 ‫אני פשוט צועק "ריידרס"!‬ 213 00:15:47,782 --> 00:15:48,991 ‫- באמת? - כן.‬ 214 00:15:50,034 --> 00:15:50,952 ‫מה זה עושה?‬ 215 00:15:51,035 --> 00:15:55,289 ‫כאילו, אם אתה מרגיש מוצף ברגשות, שאתה עומד להתפרץ, זה פשוט...‬ 216 00:15:55,373 --> 00:15:57,458 ‫זה מסיח את דעתך, אתה יודע,‬ 217 00:15:57,542 --> 00:16:00,712 ‫ואלה הריידרס, אתה יודע? אז זה פשוט אמיתי בטירוף.‬ 218 00:16:00,795 --> 00:16:03,715 ‫זה גורם לך להרגיש כמו מרשון או משהו, כאילו...‬ 219 00:16:03,798 --> 00:16:04,799 ‫מרשון לינץ'?‬ 220 00:16:04,882 --> 00:16:07,885 ‫אתה מדמיין אותו מקיים יחסי מין עם הבחורה שאתה איתה?‬ 221 00:16:07,969 --> 00:16:10,805 ‫- פשוט תנסה את זה עכשיו, בסדר? - מוזר למדי.‬ 222 00:16:12,640 --> 00:16:13,474 ‫פשוט...‬ 223 00:16:14,934 --> 00:16:16,352 ‫- ריידרס. - בסדר.‬ 224 00:16:18,020 --> 00:16:19,522 ‫- לא, לא. - חזק יותר.‬ 225 00:16:19,605 --> 00:16:20,440 ‫פשוט...‬ 226 00:16:20,523 --> 00:16:22,150 ‫- בסדר. - תצעק חזק.‬ 227 00:16:23,818 --> 00:16:26,946 ‫ריידרס!‬ 228 00:16:30,825 --> 00:16:32,744 ‫אני לא חושב שאעשה את זה.‬ 229 00:16:35,663 --> 00:16:40,293 ‫אז בכל שנייה, את מאטה באופן מודע?‬ 230 00:16:41,836 --> 00:16:42,712 ‫כן.‬ 231 00:16:43,921 --> 00:16:46,799 ‫אני משנה את המילים שלי. ואת ההליכה שלי.‬ 232 00:16:48,801 --> 00:16:51,888 ‫זה כמו לתרגם.‬ 233 00:16:54,599 --> 00:16:58,060 ‫אני צריכה לשנות את הבעת הפנים שלי כדי שאנשים יבינו אותי.‬ 234 00:17:00,396 --> 00:17:01,814 ‫אבל... שים לב.‬ 235 00:17:02,815 --> 00:17:06,110 ‫תן לי... תן לי להראות לך למה הבאתי אותך לכאן.‬ 236 00:17:19,457 --> 00:17:21,250 ‫אני יודעת כמה אתה אוהב בסים.‬ 237 00:17:30,468 --> 00:17:31,677 ‫לעזאזל!‬ 238 00:17:46,067 --> 00:17:47,068 ‫סיבה נוספת...‬ 239 00:17:48,653 --> 00:17:51,989 ‫סיבה נוספת לכך שהבאתי אותך לכאן היא ש...‬ 240 00:17:54,951 --> 00:17:55,952 ‫במכונית.‬ 241 00:18:14,262 --> 00:18:15,096 ‫אני...‬ 242 00:18:40,037 --> 00:18:40,872 ‫אז...‬ 243 00:18:42,874 --> 00:18:43,708 ‫בסדר.‬ 244 00:18:44,542 --> 00:18:48,296 ‫היה לי זמן לחשב את כל התוצאות האפשריות‬ 245 00:18:48,379 --> 00:18:51,007 ‫מכל הבחירות שאנחנו מבצעים ברגע זה.‬ 246 00:18:51,090 --> 00:18:55,678 ‫החדשות הטובות הן שלמרות שנוכל לבצע הרבה בחירות גרועות,‬ 247 00:18:56,846 --> 00:18:58,431 ‫וכן, תוצאות נוראיות,‬ 248 00:18:59,807 --> 00:19:01,559 ‫הכי טובות...‬ 249 00:19:02,768 --> 00:19:05,271 ‫כן, התוצאות הסבירות ביותר הן טובות.‬ 250 00:19:06,272 --> 00:19:08,232 ‫עשית את כל זה היום?‬ 251 00:19:09,108 --> 00:19:11,485 ‫התוצאה האפשרית הטובה ביותר‬ 252 00:19:13,529 --> 00:19:17,575 ‫נאמדת מכך שנלך עכשיו‬ 253 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 ‫ונקיים יחסי מין.‬ 254 00:19:21,787 --> 00:19:22,705 ‫נקיים יחסי מין?‬ 255 00:19:31,213 --> 00:19:33,716 ‫השירותים שלי הוצפו בבית.‬ 256 00:19:47,688 --> 00:19:50,358 ‫בסדר, קוטי. נתראה אחר כך, בסדר?‬ 257 00:19:50,441 --> 00:19:53,069 ‫- חכה תראה מה אביא לך. - למה הכוונה?‬ 258 00:19:53,152 --> 00:19:56,155 ‫חכה ותראה. אפילו תראה את האבק המזוין שאשאיר.‬ 259 00:19:56,781 --> 00:19:57,657 ‫לעזאזל.‬ 260 00:19:57,740 --> 00:20:01,160 ‫קוטי, אתה עדיין חבר שלי גם אם לא תשיג כוס, בסדר?‬ 261 00:20:05,957 --> 00:20:06,958 ‫מה קורה?‬ 262 00:20:19,637 --> 00:20:21,055 ‫- מה המצב? - מה המצב?‬ 263 00:20:22,014 --> 00:20:23,057 ‫תחשוב על זה.‬ 264 00:20:24,183 --> 00:20:25,685 ‫עונה ארבע, פרק ארבע.‬ 265 00:20:26,686 --> 00:20:30,231 ‫בשני פרקים קודמים, הוא הודה שהעונות הבאות‬ 266 00:20:30,940 --> 00:20:34,235 ‫מתרחשות במוח של ג'סטין שנמצא בתרדמת.‬ 267 00:20:35,778 --> 00:20:37,279 ‫- כן. - איך הולך, אחי?‬ 268 00:20:37,822 --> 00:20:39,115 ‫אהבתי, אחי.‬ 269 00:21:22,241 --> 00:21:26,287 ‫התנאים בחוץ קשים, חברים, עם מזג אוויר סוער שמגיע מצפון-מזרח.‬ 270 00:21:26,620 --> 00:21:30,791 ‫צפו לשכבה עבה של שלג בכל חלקי העיר.‬ 271 00:21:31,751 --> 00:21:35,463 ‫מהדירות שבמרכז העיר ועד לאחוזות שעל ראש הגבעה.‬ 272 00:21:36,839 --> 00:21:41,677 ‫כן, אנחנו עומדים בפני משהו יוצא דופן, ואין לברוח מסופת החורף הזו.‬ 273 00:21:42,970 --> 00:21:47,016 ‫בין אם אתם צעירים או זקנים, מלכים או אביונים,‬ 274 00:21:47,099 --> 00:21:51,270 ‫השלג נופל על כל הבריות בעודי מדבר.‬ 275 00:21:52,396 --> 00:21:55,191 ‫הוא נופל על אלה שנלחמו כדי להשיג אהבה,‬ 276 00:21:55,900 --> 00:21:59,862 ‫לשמור על האהבה, להעביר את האהבה מדור לדור‬ 277 00:21:59,945 --> 00:22:02,573 ‫בתקווה שהיא לא תגווע.‬ 278 00:22:03,449 --> 00:22:08,496 ‫השלג נופל על אלה שבזבזו את האהבה, הרחיקו אותה או גרוע מכך,‬ 279 00:22:09,246 --> 00:22:14,085 ‫אלה שמתוך חשש לאבד את האהבה, מעולם לא חוו אותה כלל.‬ 280 00:22:15,669 --> 00:22:21,175 ‫השלג נופל הלילה גם על אלה שמעולם לא הייתה להם ההזדמנות לחוות את כל זה.‬ 281 00:22:22,551 --> 00:22:26,806 ‫הוא נופל על אלה שנספו לפני שהצליחו להעביר את החיים הלאה‬ 282 00:22:26,889 --> 00:22:28,390 ‫לדור הבא.‬ 283 00:22:29,266 --> 00:22:32,812 ‫על אלה שצירי הזמן שלהם נפסקו בזמן שאלה של העולם המשיכו.‬ 284 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 ‫הוא נופל על אלה שחייהם ושמחתם...‬ 285 00:22:37,191 --> 00:22:41,195 ‫כוללים רק נשימה, בכי או הפרשות‬ 286 00:22:41,278 --> 00:22:45,074 ‫ואת המגע הרך של שדי אימותיהם על שפתיהם.‬ 287 00:22:46,283 --> 00:22:52,289 ‫הוא נופל על אלה שלעולם לא ידעו כמה לא הוגן סליל הגורל יכול להיות.‬ 288 00:22:52,373 --> 00:22:56,669 ‫כמה אכזרי ומכריע אפילו לחזקים בינינו.‬ 289 00:22:58,462 --> 00:23:03,134 ‫כן, השלג נופל ונופל בכל רחבי העיר.‬ 290 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 ‫עלינו, הניצולים, ועל אלה שהותירו אותנו אחריהם.‬ 291 00:23:07,763 --> 00:23:09,849 ‫...שהותירו אותנו אחריהם.‬ 292 00:23:27,449 --> 00:23:31,078 ‫זה האחרון. יש לי חבר שיאהב את זה, בנאדם.‬ 293 00:23:31,162 --> 00:23:33,956 ‫- הוא ענק. - אני יודע. ראיתי אותך בחדשות.‬ 294 00:23:35,249 --> 00:23:36,083 ‫רק רגע.‬ 295 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 296 00:23:39,211 --> 00:23:40,045 ‫מה קורה, אחי?‬ 297 00:23:48,012 --> 00:23:50,556 ‫זה הפרק האבוד. למה אתה משקר, בנאדם?‬ 298 00:23:51,098 --> 00:23:53,517 ‫הוא שודר פעם אחת, ואז רשות השידור החרימה אותו‬ 299 00:23:53,601 --> 00:23:55,519 ‫והמון אנשים מסכנים הגיעו למיון.‬ 300 00:23:55,853 --> 00:23:56,687 ‫אז זה נכון?‬ 301 00:23:57,271 --> 00:23:58,981 ‫הוא גרם להתמוטטות קיומית,‬ 302 00:23:59,064 --> 00:24:02,318 ‫גרם לאנשים לצחוק ולאבד שליטה בכל התפקודים המוטוריים‬ 303 00:24:02,401 --> 00:24:06,030 ‫במהלך הפרק אצל 93.5 אחוזים מהצופים.‬ 304 00:24:06,614 --> 00:24:07,531 ‫לעזאזל.‬ 305 00:24:08,324 --> 00:24:09,450 ‫איך השגת עותק?‬ 306 00:24:09,992 --> 00:24:13,704 ‫לחבר שלי באטלנטה היה מכר באוסקה שמכיר בחור‬ 307 00:24:13,787 --> 00:24:16,498 ‫שהייתה לו בחורה שהקליטה את זה על קלטת בזמנו.‬ 308 00:24:16,582 --> 00:24:18,834 ‫לקח חמישה חודשים לשלוח פרק מדובב.‬ 309 00:24:20,085 --> 00:24:21,462 ‫אבל תיזהר איתו.‬ 310 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 ‫צפיתי בו ביום רביעי שעבר, התעוררתי ביום שבת ללא זיכרון.‬ 311 00:24:25,633 --> 00:24:27,218 ‫הרגשתי לא טוב במשך שבוע.‬ 312 00:24:28,886 --> 00:24:29,803 ‫לעזאזל.‬ 313 00:24:30,554 --> 00:24:31,722 ‫רק מעריצים אמיתיים.‬ 314 00:24:33,057 --> 00:24:34,266 ‫רק מעריצים אמיתיים.‬ 315 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 ‫- תיהנה. - תודה, בנאדם. כן.‬ 316 00:24:49,448 --> 00:24:50,282 ‫תיזהר!‬ 317 00:24:54,161 --> 00:24:54,995 ‫טעות שלי.‬ 318 00:25:26,026 --> 00:25:26,860 ‫לעזאזל.‬ 319 00:25:31,031 --> 00:25:31,865 ‫איזה חרא!‬ 320 00:25:35,703 --> 00:25:37,329 ‫לעזאזל! הנייד הארור שלי!‬ 321 00:25:59,184 --> 00:26:00,019 ‫גברתי.‬ 322 00:26:02,187 --> 00:26:03,105 ‫אפשר לעזור לך?‬ 323 00:26:04,523 --> 00:26:05,691 ‫נפלתי מהאופניים.‬ 324 00:26:06,984 --> 00:26:08,027 ‫לך לשבת.‬ 325 00:26:08,944 --> 00:26:11,280 ‫בבקשה, תוכלי רק להעיף מבט?‬ 326 00:26:13,032 --> 00:26:16,160 ‫כואב לי מאוד. אני חושב שעליי להיבדק על ידי רופא. תראי.‬ 327 00:26:17,328 --> 00:26:18,454 ‫יש לך ביטוח?‬ 328 00:26:21,040 --> 00:26:23,292 ‫סליחה, ב"קראון" מטפלים רק בבעלי ביטוח.‬ 329 00:26:23,375 --> 00:26:24,960 ‫אלא אם כן מדובר בסכנת חיים.‬ 330 00:26:25,336 --> 00:26:28,964 ‫מה? איך את יודעת שזו לא סכנת חיים? כלומר, זה...‬ 331 00:26:29,590 --> 00:26:32,217 ‫אלא אם זה מדמם באופן פעיל, לא נוכל לקבל אותך.‬ 332 00:26:32,301 --> 00:26:34,428 ‫תצטרך ללכת לבית חולים ציבורי.‬ 333 00:26:35,054 --> 00:26:38,057 ‫בית החולים היילנד? על זה את מדברת עכשיו?‬ 334 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 ‫גברת, איך אני אגיע לשם, לכל הרוחות?‬ 335 00:26:40,726 --> 00:26:43,103 ‫- איך אני אגיע לשם? - יש תחנת אוטובוס.‬ 336 00:26:43,187 --> 00:26:45,898 ‫תראי. זה יוצא לי מהגוף. בבקשה!‬ 337 00:26:45,981 --> 00:26:47,566 ‫- זין על זה. - בוא!‬ 338 00:26:47,649 --> 00:26:49,568 ‫- עליי לראות רופא. - עליך לעזוב.‬ 339 00:26:49,651 --> 00:26:50,903 ‫בחייך, בנאדם. בבקשה!‬ 340 00:26:51,070 --> 00:26:52,654 ‫אני באמת צריך להחליף פה?‬ 341 00:26:59,620 --> 00:27:02,790 ‫סליחה. אפשר להשתמש בטלפון שלך?‬ 342 00:27:02,873 --> 00:27:03,916 ‫שלי נשבר.‬ 343 00:27:07,086 --> 00:27:08,796 ‫תשתמש בו או מה?‬ 344 00:27:13,217 --> 00:27:15,094 ‫אני לא זוכר מספרים של אנשים.‬ 345 00:27:15,928 --> 00:27:17,346 ‫בסדר. תודה.‬ 346 00:27:52,881 --> 00:27:53,715 ‫היי!‬ 347 00:27:57,010 --> 00:27:57,845 ‫סקאט!‬ 348 00:28:02,099 --> 00:28:04,309 ‫היי! יו!‬ 349 00:28:04,393 --> 00:28:06,603 ‫למה לא צלצלת אליי? קדימה, קדימה.‬ 350 00:28:09,690 --> 00:28:10,691 ‫זה תקוע.‬ 351 00:28:10,774 --> 00:28:12,901 ‫קדימה. קדימה.‬ 352 00:28:14,027 --> 00:28:15,154 ‫פשוט תיכנס.‬ 353 00:28:17,072 --> 00:28:19,992 ‫אני יודע, אני מצטער. הדלת הארורה לא עובדת.‬ 354 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 ‫מצטער. אני מצטער.‬ 355 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 ‫בסדר. קדימה.‬ 356 00:28:27,708 --> 00:28:31,920 ‫כניסה למיון‬ 357 00:28:32,004 --> 00:28:32,838 ‫לעזאזל.‬ 358 00:28:36,133 --> 00:28:37,801 ‫בסדר, קדימה. קדימה.‬ 359 00:28:37,885 --> 00:28:39,636 ‫קדימה, תשתמש...‬ 360 00:28:40,345 --> 00:28:43,765 ‫קדימה, אחי. תשתמש ברגליים, אחי. תשתמש ברגליים שלך. קדימה.‬ 361 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 ‫כמעט הגענו. הצילו!‬ 362 00:28:46,560 --> 00:28:48,228 ‫עזרו לנו! לעזאזל.‬ 363 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 ‫קדימה! קדימה!‬ 364 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 ‫בסדר, בסדר.‬ 365 00:28:51,190 --> 00:28:53,442 ‫קדימה. תשתמש ב... תפקח את העיניים.‬ 366 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 ‫תפקח את העיניים. כן. היי.‬ 367 00:28:55,194 --> 00:28:57,529 ‫תשתמש במילים, סקאט. קדימה. עזרו לנו!‬ 368 00:28:57,613 --> 00:28:58,864 ‫מה לעזאזל? קדימה.‬ 369 00:28:58,989 --> 00:29:00,866 ‫על אלה שצירי הזמן שלהם נפסקו...‬ 370 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 ‫היי, היי, היי.‬ 371 00:29:03,619 --> 00:29:07,206 ‫הוא נופל על אלה שחייהם ושמחתם כוללים רק נשימה או...‬ 372 00:29:07,289 --> 00:29:10,709 ‫- השלג יורד בכל רחבי העיר... - פקח את העיניים.‬ 373 00:29:10,792 --> 00:29:12,044 ‫...והמגע הרך...‬ 374 00:29:12,127 --> 00:29:14,087 ‫עזרו לנו! מה לעזאזל?‬ 375 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 ‫נו! פקח את העיניים, סקאט! הצילו!‬ 376 00:29:16,298 --> 00:29:21,803 ‫הוא נופל על אלה שלעולם לא ידעו כמה לא הוגן סליל הגורל יכול להיות.‬ 377 00:29:21,887 --> 00:29:26,016 ‫כמה אכזרי ומכריע אפילו לחזקים בינינו...‬ 378 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 ‫סקאט. סקאט!‬ 379 00:29:28,018 --> 00:29:32,189 ‫כן, השלג יורד ויורד בכל רחבי העיר...‬ 380 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 ‫עלינו, הניצולים...‬ 381 00:29:34,983 --> 00:29:36,401 ‫סקאט!‬ 382 00:29:36,485 --> 00:29:39,279 ‫ועל אלה שהותירו אותנו אחריהם.‬ 383 00:31:07,993 --> 00:31:09,995 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 384 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬