1 00:00:06,049 --> 00:00:09,178 Sinasabi niyang, "Panatilihin mo ang situwasyon." 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,263 Alam ko ang mga situwasyon. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,516 Mas gusto ko ang mga relasyon kahit hindi pa ako nakaranas nito. 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,434 Naku, pare. 5 00:00:16,143 --> 00:00:17,144 Masyadong mabilis. 6 00:00:17,311 --> 00:00:21,023 Virgo ako. Organisado. 7 00:00:21,648 --> 00:00:24,568 Pisces ako. Kayang-kaya kong mag-isa. 8 00:00:25,277 --> 00:00:27,571 Ayos lang sa 'yong mag-isang kasama ako? 9 00:00:33,035 --> 00:00:34,411 Huwag kang magpakasuwabe. 10 00:00:39,208 --> 00:00:40,042 Sige. 11 00:00:41,668 --> 00:00:42,669 Subukan mo. 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,172 Gusto ko ito. 13 00:00:50,427 --> 00:00:51,303 Lintik! 14 00:00:53,055 --> 00:00:54,306 Kainigan ko 'yon. 15 00:00:55,307 --> 00:00:56,308 Kasama mo 'yon? 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,233 Pinagbubuklod tayo ng batas. 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,778 'Yan ang bumubuo sa komunidad. 18 00:01:09,112 --> 00:01:12,908 Pinipigilan ng mga trying hard ang legal na pagpapaalis doon sa ibaba. 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 Mapipigilan natin ang pagpapaalis na ito. 20 00:01:15,244 --> 00:01:18,330 Nilabas ng mga pulis ang furniture at ipapasok natin iyon. 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,207 Puwede nating kontrahin ang utos mula sa hukom, patagalin. 22 00:01:21,291 --> 00:01:23,335 Ayos ba 'yon? Naiintindihan ka namin, ha? 23 00:01:23,418 --> 00:01:25,838 Di natin sila hayaang patulugin ang tao sa kalye. 24 00:01:27,047 --> 00:01:29,800 -'Uy, brad, kalma! -'Uy! 25 00:01:32,219 --> 00:01:33,594 Hindi. 26 00:01:34,555 --> 00:01:35,556 Spotlight. 27 00:01:35,639 --> 00:01:37,307 Agad-agad, sir. 28 00:01:38,433 --> 00:01:39,351 Huwag! 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,188 Ibaba ang mga gamit. Ilegal kayong pumapasok. 30 00:01:43,272 --> 00:01:45,649 -Legal na pagpapaalis ito. -'Uy, tigil! 31 00:01:45,732 --> 00:01:47,401 -Inuulit ko… -Iwan n'yo kami! 32 00:01:47,484 --> 00:01:49,194 -Bwisit! -Ilapag ninyo ang furniture. 33 00:01:49,278 --> 00:01:51,780 -Trespassing kayo. -May karapatan kami rito. 34 00:01:51,864 --> 00:01:53,490 May karapatan kami rito. 35 00:01:53,866 --> 00:01:56,493 Inuulit ko. Ibaba ang furniture. 36 00:02:05,586 --> 00:02:08,754 Iwan ninyo kami! 37 00:02:09,256 --> 00:02:11,550 May karapatan kami rito. 38 00:02:17,514 --> 00:02:19,224 -Ang Bayani? -Oo. 39 00:02:22,519 --> 00:02:25,021 Oo, ayaw ko talaga iyong ginagamitan ng code. 40 00:02:25,105 --> 00:02:27,274 Ang "mag-isip kayo nang tama, mga tanga." 41 00:02:28,901 --> 00:02:32,070 Sinasabi niya sa mga kriminal 'yan, na matutubos sila. 42 00:02:32,529 --> 00:02:33,739 "Mag-isip kayo nang tama." 43 00:02:34,781 --> 00:02:36,158 At posible ang pagbabago. 44 00:02:36,742 --> 00:02:37,743 Para sa katarungan. 45 00:02:38,911 --> 00:02:39,995 At sinusuportahan ko 'yon. 46 00:02:44,458 --> 00:02:45,292 Kita mo? 47 00:02:47,002 --> 00:02:49,086 Committed ka na pala. 48 00:02:51,673 --> 00:02:53,508 Talagang magaling manahi ang mama ko. 49 00:02:55,427 --> 00:02:59,431 -Ayaw niya sa Ang Bayani pero… -Pero tagahanga mo siya. 50 00:03:05,938 --> 00:03:07,272 Saglit. 51 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 Ikaw… Unang beses mo ito sa isang restaurant? 52 00:03:11,610 --> 00:03:13,403 Nakita mo ako sa Bing-Bang. 53 00:03:14,071 --> 00:03:18,367 Pero sa may mauupuan. Wala itong drive-through. 54 00:03:20,744 --> 00:03:23,664 Sige, pagkatapos nito, dapat mong subukan ang isang lugar. 55 00:03:23,872 --> 00:03:24,957 Ngayon na? 56 00:03:26,959 --> 00:03:28,627 Dalawang date ito sa isang gabi. 57 00:03:29,628 --> 00:03:31,546 Nilabas nila ang Cajun crab legs. 58 00:03:31,630 --> 00:03:34,758 Sundan mo ang Cacio e Pepe na may chicken tikka masala. 59 00:03:35,676 --> 00:03:39,513 Payo ng eksperto, mga Intsik ang may-ari ng lugar na ito. 60 00:03:39,596 --> 00:03:42,057 Ang sinangag na Yangzhou, 'yon ang masarap. 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,437 Marami kang alam tungkol sa pagkain mo. 62 00:03:49,606 --> 00:03:54,235 Wala yata akong kakilalang kumakain nang kasingdami kong kumain, maraming kumain. 63 00:03:55,028 --> 00:03:58,031 Huwag kang magpaloko sa Bing-Bang burger. Chef ako. 64 00:03:59,282 --> 00:04:02,619 Oo, iba ang paraan ko 65 00:04:02,703 --> 00:04:08,083 para sa malusog, masarap at murang pagkain sa milyun-milyong tao. 66 00:04:09,167 --> 00:04:12,087 Para pabagalin ang mga tao. Patigilin. 67 00:04:14,631 --> 00:04:17,300 Itigil lang ang ginagawa nila kapag kakain na. 68 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Gagawa ako ng kasaysayan sa pagluluto. 69 00:04:24,099 --> 00:04:25,642 Oo. Sabi mo dati 70 00:04:26,768 --> 00:04:28,854 lumaki kang mag-isa? 71 00:04:30,147 --> 00:04:31,148 Walang mga kaibigan? 72 00:04:31,982 --> 00:04:34,568 Mga bata sa TV. Mga kaibigan sa TV. 73 00:04:36,945 --> 00:04:37,779 Oo. 74 00:04:38,822 --> 00:04:42,159 Ibig kong sabihin, oo, masaya akong hindi na ako malungkot. 75 00:04:43,535 --> 00:04:44,369 Nakuha ko. 76 00:04:45,579 --> 00:04:47,414 Di sobrang kahanga-hanga ang espesyal. 77 00:04:48,331 --> 00:04:49,458 Espesyal tayong lahat. 78 00:04:50,375 --> 00:04:52,544 Tulad ng, kung gaano ka kabilis… 79 00:05:09,061 --> 00:05:12,689 Sabi ng doktor kinukumbulsyon daw siya. Sa tingin ko iba ito. 80 00:05:12,773 --> 00:05:14,483 Di ko alam ang maling ginagawa ko. 81 00:05:14,566 --> 00:05:16,693 Napakabilis niya, di niya alam na narito tayo. 82 00:05:16,777 --> 00:05:18,111 Hindi mo ako tutulungan? 83 00:05:49,601 --> 00:05:51,520 TULUY-TULOY NA KOMBULSYON NG BATA 84 00:05:58,235 --> 00:05:59,736 OCCUPATIONAL THERAPY PARA SA MGA AUTISTIC NA BATA 85 00:06:40,902 --> 00:06:41,987 MAGANDANG UMAGA FLORA 86 00:06:42,070 --> 00:06:44,197 KAHANGA-HANGA KA AT MAHAL NA MAHAL KA NAMIN! 87 00:06:58,211 --> 00:07:00,881 Mama at Papa, pakibasa po ito nang 20 beses. 88 00:07:01,256 --> 00:07:03,300 Sundan ng daliri ninyo habang nagbabasa. 89 00:07:03,383 --> 00:07:04,551 Eksperimento ito. 90 00:07:17,439 --> 00:07:21,026 "Eksperimento ito kung kaya kong pabagalin ang pandinig at pagsasalita ko 91 00:07:21,109 --> 00:07:24,613 para makausap ko po kayo. Para makahanap po tayo ng paraang mag-usap. 92 00:07:24,696 --> 00:07:26,239 Sa gayon, di po ako malulungkot." 93 00:07:26,323 --> 00:07:28,575 Mama at Papa… 94 00:07:29,451 --> 00:07:31,620 Papa… 95 00:07:32,746 --> 00:07:34,539 Mahal 96 00:07:36,374 --> 00:07:39,461 ko po 97 00:07:40,420 --> 00:07:42,589 kayo 98 00:07:43,757 --> 00:07:45,050 nang sobra. 99 00:07:45,467 --> 00:07:46,635 Ako… 100 00:07:57,103 --> 00:07:58,980 Titira ka kasama ang tatay mo. 101 00:07:59,773 --> 00:08:02,776 Magkaiba ang mga pananaw namin sa pag-aalaga ng mga kailangan mo 102 00:08:02,859 --> 00:08:04,653 at mahirap kaming di magkasundo. 103 00:08:05,904 --> 00:08:10,367 Oras na para alamin ko kung sino ako at gumawa ng ilang mga bagay. 104 00:08:12,994 --> 00:08:15,538 Magkikita pa rin tayo, matapang na bata. 105 00:08:17,082 --> 00:08:17,958 Pinapangako ko. 106 00:08:32,972 --> 00:08:34,390 Hindi ako mabilis. 107 00:08:35,433 --> 00:08:37,811 Mabagal ka lang. 108 00:08:40,605 --> 00:08:43,149 Hindi mo kinain paella o ang schitzel mo. 109 00:08:50,573 --> 00:08:51,408 Sige. 110 00:09:08,717 --> 00:09:09,718 Aalis na ako. 111 00:09:12,846 --> 00:09:15,515 Alam mo, talagang sumaya ako ngayong gabi. 112 00:09:16,599 --> 00:09:17,934 Kita tayo bukas? 113 00:09:18,435 --> 00:09:19,269 Sige. 114 00:09:25,025 --> 00:09:25,942 Lintik. 115 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 Ano ba iyan? 116 00:09:29,404 --> 00:09:30,613 'Uy, ano ba iyan? 117 00:09:32,782 --> 00:09:36,828 Ibig kong sabihin, mukhang nilaro mo lang, ang angas. 118 00:09:39,039 --> 00:09:41,916 Ang bilis ng isip niya at alam niya ang gusto niya. 119 00:09:42,542 --> 00:09:45,045 Sana kasing-sigurado niya ako tungkol sa kahit ano… 120 00:09:45,128 --> 00:09:46,546 Kailan kayo magkikita ulit? 121 00:09:47,213 --> 00:09:48,882 -Ngayong gabi. -Ngayong gabi? 122 00:09:51,676 --> 00:09:53,845 Alam mo ang ibig sabihin niyan, tama? 123 00:09:53,928 --> 00:09:56,639 Alam mong lambingan 'yan. 124 00:09:57,432 --> 00:09:59,309 'Yan ang araw ng pagtatalik kinabukasan. 125 00:10:00,060 --> 00:10:03,980 Alam mo ang mangyayari sa ikalawang beses kapag hindi nagawa sa una, tama? 126 00:10:14,324 --> 00:10:18,161 Matagal ka nang nagsanay, tama? Sariling sikap ng ilang taon. 127 00:10:18,244 --> 00:10:19,162 Ayos iyan. 128 00:10:19,245 --> 00:10:23,041 Ba't gamit mo pa rin ang conditioner ko? Sinabi ko nang mahal iyan. 129 00:10:23,166 --> 00:10:26,002 May sarili ako. Di ko ginagamit 'yan. 130 00:10:28,880 --> 00:10:33,676 Alam mo, hindi sa nag-aalala ako, alam mo? 131 00:10:36,012 --> 00:10:36,930 Ano'ng balita? 132 00:10:37,347 --> 00:10:38,348 -Kumusta? -Kumusta? 133 00:10:38,431 --> 00:10:39,933 -Ayos. -Kumusta, Cootie? 134 00:10:40,892 --> 00:10:41,851 Kumusta, pare? 135 00:10:42,102 --> 00:10:44,604 Ewan ko sa 'yo, pare. Pupunta ba tayo sa Toon Town o ano? 136 00:10:45,271 --> 00:10:46,898 Bwisit. Ngayon 'yon. 137 00:10:49,150 --> 00:10:51,903 Bwisit, pare. Nagplano kami kaya bukas tayo pumunta. 138 00:10:53,780 --> 00:10:55,532 Pumunta pa ako rito, pare. 139 00:10:56,032 --> 00:10:57,075 Halika rito. 140 00:10:58,618 --> 00:10:59,536 Brad, kasalanan ko. 141 00:11:00,203 --> 00:11:03,665 Si Cootie… Pangalawang beses na niyang kasama si Flora ngayong gabi. 142 00:11:04,999 --> 00:11:06,626 -Sandali. Tinawagan siya ni Cootie? -Oo! 143 00:11:06,709 --> 00:11:10,338 Kailangan niya ng payo mula sa may mas maraming karanasan. 144 00:11:11,381 --> 00:11:12,924 'Uy, sige, Cootie. 145 00:11:13,466 --> 00:11:16,219 Bwisit. Magkita-kita na lang pala tayo mamaya at… 146 00:11:16,636 --> 00:11:19,556 May ibibigay ako sa iyo. Tingnan mo kung anong ibibigay ko. 147 00:11:19,639 --> 00:11:20,473 Ano'ng sinasabi mo? 148 00:11:20,849 --> 00:11:21,683 Tingnan mo lang. 149 00:11:23,143 --> 00:11:24,144 Felix… 150 00:11:24,561 --> 00:11:27,272 Alis na 'ko. Kunin mo itong condom. 151 00:11:27,605 --> 00:11:29,315 Cootie, kumuha ka ng pepe, pare. 152 00:11:30,900 --> 00:11:31,818 Pahinga muna. 153 00:11:36,406 --> 00:11:37,782 'Uy, ano iyan, garapata? 154 00:11:37,866 --> 00:11:39,242 Nagkakapantal yata ako. 155 00:11:40,702 --> 00:11:42,537 Saan gawa ang mga damit na ito? 156 00:11:42,620 --> 00:11:44,456 Ang binibili ng mga astig ngayon. 157 00:11:45,039 --> 00:11:47,708 Malamang tagihawat 'yan dahil sa hindi mo pagputok. 158 00:11:48,585 --> 00:11:51,504 KOMITE NG DEPENSA LABAN SA PAGPAPAALIS 159 00:11:55,467 --> 00:11:56,301 Gusto ko ito. 160 00:11:57,135 --> 00:11:57,969 Pero… 161 00:11:59,262 --> 00:12:01,764 Ano, pitchforks, sobra ba ang butcher knives? 162 00:12:01,848 --> 00:12:02,765 Hindi, ayos lang. 163 00:12:03,266 --> 00:12:08,146 Ang Komite ng Depensa Laban sa Pagpapaalis ang mga tagapagligtas dito. 164 00:12:08,855 --> 00:12:10,356 Sumusunod lahat sa atin. 165 00:12:11,983 --> 00:12:13,359 Di tayo ang mga tagapagligtas. 166 00:12:14,068 --> 00:12:17,197 Ipauunawa natin sa mga taong iniligtas nila ang mga sarili nila. 167 00:12:18,656 --> 00:12:20,658 Pero mayroon dapat mamuno, tama? 168 00:12:20,742 --> 00:12:21,576 Oo. 169 00:12:21,659 --> 00:12:24,621 Nasaan ang Che Guevara mong lalabas mula sa bundok? 170 00:12:24,704 --> 00:12:27,749 Trabaho ng pinunong gumawa ng marami pang pinuno. Hindi ganito 'yon. 171 00:12:27,874 --> 00:12:31,961 -May mga kampanya ang network… -Pero marami pang mangunguna saan? 172 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 Hindi talaga nahahanap ng ginagawa mo rito ang ugat ng problema. 173 00:12:36,966 --> 00:12:38,927 Para lang pareho tayo… 174 00:12:40,303 --> 00:12:41,262 Ano ang gagawa niyan? 175 00:12:50,063 --> 00:12:52,190 Kailangang baklasin lahat. 176 00:12:52,899 --> 00:12:56,069 Kakailanganin ng lakas at hindi ito magiging maganda. 177 00:12:57,070 --> 00:13:00,490 At kailangang maghanap ng pinunong magpapakita ng ganoong halimbawa. 178 00:13:03,159 --> 00:13:05,703 Ganito, komunista ako. 179 00:13:06,120 --> 00:13:08,915 Gusto kong malayang kontrolin ng mga tao ang yamang 180 00:13:08,998 --> 00:13:10,583 ginagawa natin sa paggawa. 181 00:13:11,000 --> 00:13:14,212 Kailangan ng lakas ng mga tao natin ang pwersang ito. 182 00:13:14,295 --> 00:13:16,172 -Sige. -Dapat malaman nila ang lakas nila. 183 00:13:16,256 --> 00:13:18,299 Sa halip na dumiretso sa layunin, 184 00:13:18,383 --> 00:13:21,427 puwede mong gawin iyon pero wala namang progreso. 185 00:13:24,430 --> 00:13:26,766 May mga taong gusto iyon. 186 00:13:30,019 --> 00:13:30,853 Ikaw. 187 00:13:39,237 --> 00:13:43,241 Tapos ilalagay natin ang paste na hilaw na bawang sa balat natin 188 00:13:43,866 --> 00:13:46,744 tapos talagang ikukuskos natin ito. 189 00:13:46,911 --> 00:13:49,122 Magaan, dahan-dahan. Ilagay sa lahat. 190 00:13:49,998 --> 00:13:55,461 May amoy ang bawang. Ilagay ang paste… 191 00:14:07,098 --> 00:14:09,392 Ang bango nito. Ang bango talaga nito. 192 00:14:16,149 --> 00:14:19,360 Itigil mo ang paggamit ng cologne ko 193 00:14:20,778 --> 00:14:24,240 Dapat kang bumili ng iyo 194 00:14:28,786 --> 00:14:31,080 Umalis ka sa cologne ko 195 00:14:31,831 --> 00:14:34,792 Hindi ko ginagamit. Narito ako kasi barado ang banyo ko. 196 00:14:34,876 --> 00:14:36,336 Layuan mo ang cologne ko 197 00:14:47,722 --> 00:14:53,436 Sobrang daming beses mo nang ginamit 'yan 198 00:14:54,479 --> 00:14:56,522 Dalawang wisik at labas ka na 199 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 Layuan mo ang cologne ko 200 00:15:02,403 --> 00:15:05,865 -Ano'ng nangyari rito? -Ginamit ang kalahating Paco Rabanne. 201 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Paco Rabanne? 202 00:15:08,868 --> 00:15:10,370 Alam mo ang ibig sabihin niyan. 203 00:15:17,126 --> 00:15:17,960 Sige. 204 00:15:19,253 --> 00:15:20,088 Kaya… 205 00:15:21,255 --> 00:15:26,678 Kung gagawin n'yo, 'wag mong ipahiya ang sarili mo sa pagputok agad. Tatawa siya. 206 00:15:26,761 --> 00:15:28,221 Sasabihin n'ya sa lahat. 207 00:15:28,304 --> 00:15:32,058 Wala kang pagtatalik sa loob ng ilang buwan. 208 00:15:32,141 --> 00:15:34,102 Tatawagin kang "Limang Segundong Felix". 209 00:15:34,185 --> 00:15:37,271 -Marami kang aayusing… -Ba't "Felix" ang itatawag sa 'kin? 210 00:15:38,064 --> 00:15:38,898 Basta… 211 00:15:40,316 --> 00:15:43,236 Sige. Kapag nararamdaman kong puputok na ako, 212 00:15:43,319 --> 00:15:47,240 sumisigaw lang ako ng "Mga Sumasalakay!" 213 00:15:47,782 --> 00:15:48,991 -Talaga? -Oo. 214 00:15:50,034 --> 00:15:50,952 Ano'ng gagawin n'on? 215 00:15:51,035 --> 00:15:55,289 Kung nasisiyahan ka at halos sasabog ka na, ano lang… 216 00:15:55,373 --> 00:15:57,458 Lilituhin ka n'on, alam mo 'yon, 217 00:15:57,542 --> 00:16:00,712 at mga sumasalakay 'yon, kaya marumi lang 'yon. 218 00:16:00,795 --> 00:16:03,715 Pakiramdam mo si Marshawn ka o ano, parang… 219 00:16:03,798 --> 00:16:04,799 Si Marshawn Lynch? 220 00:16:04,882 --> 00:16:07,885 Ini-imagine mo siyang nakikipagtalik sa babaeng kasama mo? 221 00:16:07,969 --> 00:16:10,805 -Basta subukan mo 'yon ngayon, ha? -Medyo kakaiba. 222 00:16:12,640 --> 00:16:13,474 Basta… 223 00:16:14,934 --> 00:16:16,352 -Mga sumasalakay. -Sige. 224 00:16:18,020 --> 00:16:19,522 -Hindi. -Lakas pa. 225 00:16:19,605 --> 00:16:20,440 Basta… 226 00:16:20,523 --> 00:16:22,150 -Sige. -Talagang lakasan mo. 227 00:16:23,818 --> 00:16:26,946 Mga sumasalakay! 228 00:16:30,825 --> 00:16:32,744 Hindi ko yata gagawin 'yon. 229 00:16:35,663 --> 00:16:40,293 Bawat segundo alam mong bumabagal ka? 230 00:16:41,836 --> 00:16:42,712 Oo. 231 00:16:43,921 --> 00:16:46,799 Binabago ko ang mga salita ko. At ang lakad ko. 232 00:16:48,801 --> 00:16:51,888 Oo, para iyong pagsasalin ng wika. 233 00:16:54,599 --> 00:16:58,060 Dapat kong baguhin ang expression ng mukha ko para maintindihan ako ng tao. 234 00:17:00,396 --> 00:17:01,814 Pero… Tingnan mo. 235 00:17:02,815 --> 00:17:06,110 Ipapakita ko sa 'yo kung bakit kita dinala rito. 236 00:17:19,457 --> 00:17:21,250 Alam kong mahilig ka sa bass. 237 00:17:30,468 --> 00:17:31,677 Lintik! 238 00:17:46,067 --> 00:17:47,068 Isa pang dahilan… 239 00:17:48,653 --> 00:17:51,989 Ang isa pang dahilan kaya kita dinala rito ay… 240 00:17:54,951 --> 00:17:55,952 Sa kotse. 241 00:18:14,262 --> 00:18:15,096 Ako ay… 242 00:18:40,037 --> 00:18:40,872 Kaya… 243 00:18:42,874 --> 00:18:43,708 Tama. 244 00:18:44,542 --> 00:18:48,296 Nagkaroon ako ng oras na kalkulahin lahat ng posibleng mga kalalabasan 245 00:18:48,379 --> 00:18:51,007 mula sa lahat ng mga pagpiling ginagawa natin ngayon. 246 00:18:51,090 --> 00:18:55,678 Oo, ang magandang balita ay kahit na maraming maling pagpili tayong nagagawa, 247 00:18:56,846 --> 00:18:58,431 at, oo, napakasasamang kalalabasan, 248 00:18:59,807 --> 00:19:01,559 ang pinakamabuti… 249 00:19:02,768 --> 00:19:05,271 Oo, ang mabubuti ang pinakamalamang na kalalabasan. 250 00:19:06,272 --> 00:19:08,232 Ginawa mo lahat 'yan ngayon? 251 00:19:09,108 --> 00:19:11,485 Ang pinakamalamang na puwedeng kalabasan 252 00:19:13,529 --> 00:19:17,575 ay kinuha mula sa pag-alis natin ngayon 253 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 at pagtatalik. 254 00:19:21,787 --> 00:19:22,705 Makipagtalik? 255 00:19:31,213 --> 00:19:33,716 Umaapaw ang kubeta ko sa bahay. 256 00:19:47,688 --> 00:19:50,358 Sige, Cootie. Magkita tayo mamaya, ha? 257 00:19:50,441 --> 00:19:53,069 -Tingnan mo ang ibibigay ko sa 'yo. -Ano 'yon? 258 00:19:53,152 --> 00:19:56,155 Panoorin mo lang. Makikita mo pa ang astig kong alikabok. 259 00:19:56,781 --> 00:19:57,657 Lintik. 260 00:19:57,740 --> 00:20:01,160 Cootie, kaibigan pa rin kita kahit di ka makakuha ng pepe, ha? 261 00:20:05,957 --> 00:20:06,958 Kumusta? 262 00:20:19,637 --> 00:20:21,055 -Kumusta? -Kumusta? 263 00:20:22,014 --> 00:20:23,057 Kaya pag-isipan mo. 264 00:20:24,183 --> 00:20:25,685 Season Four, Episode Four. 265 00:20:26,686 --> 00:20:30,231 Sa unang dalawang episode, inamin niyang ang susunod na mga season 266 00:20:30,940 --> 00:20:34,235 ay nasa isip ni Justin na nasa koma. 267 00:20:35,778 --> 00:20:37,279 -Oo. -Kumusta, pare? 268 00:20:37,822 --> 00:20:39,115 Maganda 'yan, brad. 269 00:21:22,241 --> 00:21:26,287 Kumplikado ito, mga kaibigan, na may pagbayo mula sa hilagang silangan. 270 00:21:26,620 --> 00:21:30,791 Asahan ang makapal na pagbalot ng nyebe sa bawat bahagi ng bayan. 271 00:21:31,751 --> 00:21:35,463 Mula sa mga bahay sa ibaba ng bayan hanggang sa mga mansyon sa burol. 272 00:21:36,839 --> 00:21:41,677 Oo, talagang kakaiba ang hinaharap natin at walang takas sa bagyo ng taglamig. 273 00:21:42,970 --> 00:21:47,016 Bata ka man o matanda, o hari o pulubi, 274 00:21:47,099 --> 00:21:51,270 bumabagsak ang nyebe sa lahat ng nilalang habang nagsasalita ako. 275 00:21:52,396 --> 00:21:55,191 Babagsak ito sa mga lumaban para makamit ang pag-ibig, 276 00:21:55,900 --> 00:21:59,862 para mapanatili ang pag-ibig, para ipasa ang pag-ibig sa ilang mga henerasyon, 277 00:21:59,945 --> 00:22:02,573 sa pag-asang hindi iyon mawawala. 278 00:22:03,449 --> 00:22:08,496 Bumabagsak ang nyebe sa mga nagsayang ng pag-ibig, itinaboy palayo o mas malala, 279 00:22:09,246 --> 00:22:14,085 iyong mga dahil sa takot na mawalan ng pag-ibig ay di iyon naranasan kailanman. 280 00:22:15,669 --> 00:22:21,175 Bumabagsak din ang nyebe ngayong gabi sa mga di naranasan ang anuman sa mga ito. 281 00:22:22,551 --> 00:22:26,806 Bumabagsak ito sa mga namatay bago nila magawang ipasa ang buhay 282 00:22:26,889 --> 00:22:28,390 sa susunod na henerasyon. 283 00:22:29,266 --> 00:22:32,812 Sa mga may nahintong oras habang nagpapatuloy ang oras ng mundo. 284 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 Bumabagsak ito sa mga may buhay at kaligayahang 285 00:22:37,191 --> 00:22:41,195 binubuo lang ng paghinga o pag-iyak o pagdumi 286 00:22:41,278 --> 00:22:45,074 at ang malambot na dampi ng mga dede ng mga nanay nila sa mga labi nila. 287 00:22:46,283 --> 00:22:52,289 Bumabagsak ito sa mga hindi kailanman malalamang hindi patas ang kapalaran. 288 00:22:52,373 --> 00:22:56,669 Kung gaano kalupit at nakakasira kahit sa pinakamalakas sa atin. 289 00:22:58,462 --> 00:23:03,134 Oo, patuloy na bumabagsak ang nyebe sa buong bayan. 290 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 Sa atin, ang nakaligtas, at sa mga naiwan natin. 291 00:23:07,763 --> 00:23:09,849 …mga nauna sa atin. 292 00:23:27,449 --> 00:23:31,078 Isa na lang ito. May kaibigan akong magugustuhan ito, pare. 293 00:23:31,162 --> 00:23:33,956 -Higante siya. -Alam ko. Nakita kita sa balita. 294 00:23:35,249 --> 00:23:36,083 Saglit. 295 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 May ipapakita ako sa 'yo. 296 00:23:39,211 --> 00:23:40,045 Ano 'yan, pare? 297 00:23:48,012 --> 00:23:50,556 'Yan ang nawawalang episode. Ba't ka nagsisinungaling? 298 00:23:51,098 --> 00:23:53,517 Isang beses lang pinalabas bago ipinagbawal ng FCC 299 00:23:53,601 --> 00:23:55,519 at lahat ng tao pumunta sa ER. 300 00:23:55,853 --> 00:23:56,687 Totoo pala 'yon? 301 00:23:57,271 --> 00:23:58,981 Nagdulot ito ng mga pagkabahala, 302 00:23:59,064 --> 00:24:02,318 dahilan para tumawa at mawalan ng kontrol sa paggalaw 303 00:24:02,401 --> 00:24:06,030 sa buong episode para sa 93.5 porsyento ng mga manonood. 304 00:24:06,614 --> 00:24:07,531 Lintik. 305 00:24:08,324 --> 00:24:09,450 P'ano ka nakakuha? 306 00:24:09,992 --> 00:24:13,704 Ang anak ko sa Atlanta ay may nakarelasyon sa Osaka na may kilalang lalaking 307 00:24:13,787 --> 00:24:16,498 may babaeng kinunan iyon sa VHS noong araw. 308 00:24:16,582 --> 00:24:18,834 Inabot ng limang buwan para magpadala ng kopya. 309 00:24:20,085 --> 00:24:21,462 Pero mag-ingat ka rito. 310 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 Pinanood ko noong Miyerkules, nagising ako ng Sabado na walang alaala. 311 00:24:25,633 --> 00:24:27,218 Sumama ang pakiramdam ko. 312 00:24:28,886 --> 00:24:29,803 Putris. 313 00:24:30,554 --> 00:24:31,722 Totoong mga tagahanga lang. 314 00:24:33,057 --> 00:24:34,266 Totoong mga tagahanga lang. 315 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 -Magsaya ka. -Salamat, pare. Oo. 316 00:24:49,448 --> 00:24:50,282 Tumingin ka nga! 317 00:24:54,161 --> 00:24:54,995 Kasalanan ko. 318 00:25:26,026 --> 00:25:26,860 Putragis. 319 00:25:31,031 --> 00:25:31,865 Puta! 320 00:25:35,703 --> 00:25:37,329 Putragis! Ang telepono ko. 321 00:25:59,184 --> 00:26:00,019 Ma'am. 322 00:26:02,187 --> 00:26:03,105 Ano 'yon? 323 00:26:04,523 --> 00:26:05,691 Nalaglag ako sa bike. 324 00:26:06,984 --> 00:26:08,027 Maupo ka. 325 00:26:08,944 --> 00:26:11,280 Puwedeng pakitingnan n'yo lang? 326 00:26:13,032 --> 00:26:16,160 Masakit talaga. Kailangan ko yata ng doktor. Tingnan mo. 327 00:26:17,328 --> 00:26:18,454 May insurance ka ba? 328 00:26:21,040 --> 00:26:23,292 Mga may insurance lang ang tinatanggap ng Krown. 329 00:26:23,375 --> 00:26:24,960 Maliban kung nakaamamatay. 330 00:26:25,336 --> 00:26:28,964 Ano? P'ano n'yo malalaman kung nakamamatay? Ito ay… 331 00:26:29,590 --> 00:26:32,217 Malibang dumudugo 'yan, hindi ka namin matatanggap. 332 00:26:32,301 --> 00:26:34,428 Pumunta ka sa pampublikong ospital. 333 00:26:35,054 --> 00:26:38,057 Sa Highland? 'Yon ba ang tinutukoy mo? 334 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 Binibini, p'ano ako makakapunta roon? 335 00:26:40,726 --> 00:26:43,103 -P'ano ako makakapunta r'on? -May bus stop d'on. 336 00:26:43,187 --> 00:26:45,898 Tingnan mo 'to. Lumalabas na sa katawan ko. Maawa ka! 337 00:26:45,981 --> 00:26:47,566 -Putragis. -Halika na! 338 00:26:47,649 --> 00:26:49,568 -Kailangan ko ng doktor. -Umalis ka na. 339 00:26:49,651 --> 00:26:50,903 Sige na, pare. Maawa ka! 340 00:26:51,070 --> 00:26:52,654 Dapat talaga akong lumipat d'on? 341 00:26:59,620 --> 00:27:02,790 Mawalang-galang na. Puwede ko bang hiramin ang telepono mo? 342 00:27:02,873 --> 00:27:03,916 Nasira ang akin. 343 00:27:07,086 --> 00:27:08,796 Gagamitin mo o ano? 344 00:27:13,217 --> 00:27:15,094 Wala akong alam na numero ninuman. 345 00:27:15,928 --> 00:27:17,346 Sige. Salamat. 346 00:27:52,881 --> 00:27:53,715 Uy! 347 00:27:57,010 --> 00:27:57,845 Scat! 348 00:28:02,099 --> 00:28:04,309 Uy! 'Uy! 349 00:28:04,393 --> 00:28:06,603 Ba't di mo 'ko tinawagan? Tara na. 350 00:28:09,690 --> 00:28:10,691 Ayaw bumukas. 351 00:28:10,774 --> 00:28:12,901 Tara na. 352 00:28:14,027 --> 00:28:15,154 Basta pumasok ka na. 353 00:28:17,072 --> 00:28:19,992 Alam ko, pasensiya na. Hindi gumagana 'tong pintuan. 354 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 Pasensiya na. 355 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Sige. Tara. 356 00:28:27,708 --> 00:28:31,920 PASUKAN NG EMERGENCY 357 00:28:32,004 --> 00:28:32,838 Lintik. 358 00:28:36,133 --> 00:28:37,801 Sige, halika. 359 00:28:37,885 --> 00:28:39,636 Halika. Gamitin mo ang… 360 00:28:40,345 --> 00:28:43,765 Tara, brad. Gamitin mo ang mga binti mo. Sige na. 361 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 Malapit na tayo. Tulong! 362 00:28:46,560 --> 00:28:48,228 Tulungan n'yo kami! Puta. 363 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 Halika! 364 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 Sige. 365 00:28:51,190 --> 00:28:53,442 Tara na. Gamitin mo ang… Dumilat ka. 366 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Dumilat ka. Oo. Hoy. 367 00:28:55,194 --> 00:28:57,529 Magsalita ka, Scat. Sige na. Tulong! 368 00:28:57,613 --> 00:28:58,864 Ano ba naman? Sige na. 369 00:28:58,989 --> 00:29:00,866 Sa mga may nahintong oras… 370 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Hoy. 371 00:29:03,619 --> 00:29:07,206 Bumabagsak ito sa mga may buhay at kaligayahang binubuo lang ng paghinga o… 372 00:29:07,289 --> 00:29:10,709 -Bumabagsak ang nyebe sa buong bayan… -Dumilat ka. 373 00:29:10,792 --> 00:29:12,044 …at ang malambot na dampi… 374 00:29:12,127 --> 00:29:14,087 Tulong! Ano ba naman? 375 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 Sige na! Dumilat ka, Scat! Tulong! 376 00:29:16,298 --> 00:29:21,803 Bumabagsak ito sa mga hindi kailanman malalamang hindi patas ang kapalaran. 377 00:29:21,887 --> 00:29:26,016 Kung gaano kalupit at nakakasira kahit sa pinakamalakas sa atin. 378 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 Scat! 379 00:29:28,018 --> 00:29:32,189 Oo, patuloy na bumabagsak ang nyebe sa buong bayan, 380 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 sa ating mga nakaligtas… 381 00:29:34,983 --> 00:29:36,401 Scat! 382 00:29:36,485 --> 00:29:39,279 …at sa mga naiwan natin. 383 00:31:07,993 --> 00:31:09,995 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Reyselle Revita 384 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce