1 00:00:06,049 --> 00:00:09,178 ‫ثم قالت: "أبقها علاقة متخبطة."‬ 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,263 ‫لا أدري بشأن العلاقات المتخبطة.‬ 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,516 ‫أحب العلاقات العاطفية أكثر رغم أنني لم أكن في واحدة من قبل.‬ 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,434 ‫مهلاً.‬ 5 00:00:16,143 --> 00:00:17,144 ‫هذا سريع جداً.‬ 6 00:00:17,311 --> 00:00:21,023 ‫أنا من مواليد برج العذراء. النظام من شيمي.‬ 7 00:00:21,648 --> 00:00:24,568 ‫أنا من مواليد برج الحوت. أجيد البقاء وحيدة.‬ 8 00:00:25,277 --> 00:00:27,571 ‫هل تمانعين أن تكوني وحيدة معي؟‬ 9 00:00:33,035 --> 00:00:34,411 ‫لا تحاول استمالتي بالحديث.‬ 10 00:00:39,208 --> 00:00:40,042 ‫حسناً.‬ 11 00:00:41,668 --> 00:00:42,669 ‫لنجرّب.‬ 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,172 ‫أحب ذلك.‬ 13 00:00:50,427 --> 00:00:51,303 ‫اللعنة!‬ 14 00:00:53,055 --> 00:00:54,306 ‫هذا صديقي.‬ 15 00:00:55,307 --> 00:00:56,308 ‫هل هذا صديقك؟‬ 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,233 ‫القانون يجمعنا معاً.‬ 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,778 ‫هذا ما يبني المجتمع.‬ 18 00:01:09,112 --> 00:01:12,908 ‫يحاول الحمقى إيقاف إخلاء قانوني بالأسفل.‬ 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 ‫يمكننا إيقاف هذا الإخلاء.‬ 20 00:01:15,244 --> 00:01:18,330 ‫بعد أن تنقل الشرطة الأثاث للخارج، نعيده للداخل مجدداً.‬ 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,207 ‫يمكننا المقاومة للحصول على أمر من القاضي، وتوفير وقت.‬ 22 00:01:21,291 --> 00:01:23,335 ‫هل أنت بخير؟ نحن معك، حسناً؟‬ 23 00:01:23,418 --> 00:01:25,838 ‫لا يمكن أن نسمح لهم بطرد الجميع إلى الشارع.‬ 24 00:01:27,047 --> 00:01:29,800 ‫- اهدأ يا صديقي! - مهلاً!‬ 25 00:01:32,219 --> 00:01:33,594 ‫لا.‬ 26 00:01:34,555 --> 00:01:35,556 ‫أضواء كاشفة.‬ 27 00:01:35,639 --> 00:01:37,307 ‫على الفور يا سيدي.‬ 28 00:01:38,433 --> 00:01:39,351 ‫لا!‬ 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,188 ‫أنزلوا الأثاث. هذا تعد على ممتلكات الغير بشكل غير قانوني.‬ 30 00:01:43,272 --> 00:01:45,649 ‫- هذا إخلاء قانونيّ. - توقّف!‬ 31 00:01:45,732 --> 00:01:47,401 ‫- أكرر... - اتركنا وشأننا!‬ 32 00:01:47,484 --> 00:01:49,194 ‫- تباً! - أنزلوا الأثاث.‬ 33 00:01:49,278 --> 00:01:51,780 ‫- هذا تعد على ممتلكات الغير. - لدينا الحق في أن نكون هنا.‬ 34 00:01:51,864 --> 00:01:53,490 ‫لدينا الحق في أن نكون هنا.‬ 35 00:01:53,866 --> 00:01:56,493 ‫أكرر. أنزلوا الأثاث.‬ 36 00:02:05,586 --> 00:02:08,754 ‫اتركنا وشأننا!‬ 37 00:02:09,256 --> 00:02:11,550 ‫لدينا الحق في أن نكون هنا!‬ 38 00:02:11,633 --> 00:02:17,431 ‫"أنا من مواليد برج العذراء"‬ 39 00:02:17,514 --> 00:02:19,224 ‫- "البطل"؟ - أجل.‬ 40 00:02:22,519 --> 00:02:25,021 ‫أجل، أكره حقاً ذلك الشعار.‬ 41 00:02:25,105 --> 00:02:27,274 ‫عبارة "استخدم عقلك أيها الأخرق."‬ 42 00:02:28,901 --> 00:02:32,070 ‫يقول ذلك للمجرمين، بمعنى أن بإمكانهم التوبة والانصلاح.‬ 43 00:02:32,529 --> 00:02:33,739 ‫"استخدم عقلك."‬ 44 00:02:34,781 --> 00:02:36,158 ‫وأن التغيير ممكن.‬ 45 00:02:36,742 --> 00:02:37,743 ‫إنه في جانب العدالة.‬ 46 00:02:38,911 --> 00:02:39,995 ‫وأنا مؤيد لهذا.‬ 47 00:02:44,458 --> 00:02:45,292 ‫أترين؟‬ 48 00:02:47,002 --> 00:02:49,086 ‫مؤكد تحبه كثيراً.‬ 49 00:02:51,673 --> 00:02:53,508 ‫أمي بارعة في الخياطة.‬ 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,431 ‫- إنها لا تحب "البطل" حقاً لكنها... - لكنها تحبك أنت.‬ 51 00:03:05,938 --> 00:03:07,272 ‫مهلاً.‬ 52 00:03:07,981 --> 00:03:11,443 ‫هل هذه... هل هذه هي أول مرة تأتي إلى مطعم؟‬ 53 00:03:11,610 --> 00:03:13,403 ‫لقد رأيتني في مطعم "بينغ بانغ".‬ 54 00:03:14,071 --> 00:03:18,367 ‫أعني مطعماً يمكن الجلوس فيه. وليس مطعماً لطلبات السيارات.‬ 55 00:03:20,744 --> 00:03:23,664 ‫حسناً، بعد الانتهاء من هنا، هناك مكان عليك تجربته.‬ 56 00:03:23,872 --> 00:03:24,957 ‫الآن؟‬ 57 00:03:26,959 --> 00:03:28,627 ‫هذان موعدان في ليلة واحدة.‬ 58 00:03:29,628 --> 00:03:31,546 ‫لقد وضعوا أرجل السلطعون بالكاجون للتو.‬ 59 00:03:31,630 --> 00:03:34,758 ‫وبعدها تُوجد المعكرونة بالجبن والفلفل مع دجاج بالكاري.‬ 60 00:03:35,676 --> 00:03:39,513 ‫نصيحة من خبيرة، مالكو هذا المكان من "الصين".‬ 61 00:03:39,596 --> 00:03:42,057 ‫لذا فالأرز المقلي على الطريقة الصينية لذيذ للغاية هنا.‬ 62 00:03:45,560 --> 00:03:47,437 ‫تعرفين الكثير عن طعامك.‬ 63 00:03:49,606 --> 00:03:54,235 ‫لست واثقاً إن كنت أعرف أي شخص يمكنه أن يأكل بقدري، وأنا آكل كثيراً.‬ 64 00:03:55,028 --> 00:03:58,031 ‫لا تدع عملي في "بينغ بانغ" للبرغر يخدعك، فأنا طاهية.‬ 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,619 ‫أجل، سأسلك طريقاً مختلفاً‬ 66 00:04:02,703 --> 00:04:08,083 ‫لإيصال مأكولات صحية ولذيذة ورخيصة لملايين الناس.‬ 67 00:04:09,167 --> 00:04:12,087 ‫لجعل الناس يستمتعون أثناء تناول طعامهم.‬ 68 00:04:14,631 --> 00:04:17,300 ‫ويتوقفون عما يفعلونه حين يتناولون قضمة.‬ 69 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 ‫سأصنع تاريخ الطهي.‬ 70 00:04:24,099 --> 00:04:25,642 ‫أجل. قلت من قبل‬ 71 00:04:26,768 --> 00:04:28,854 ‫إنك نشأت بمفردك؟‬ 72 00:04:30,147 --> 00:04:31,148 ‫من دون أصدقاء؟‬ 73 00:04:31,982 --> 00:04:34,568 ‫الأطفال على شاشة التلفاز. أصدقاء من التلفاز.‬ 74 00:04:36,945 --> 00:04:37,779 ‫أجل.‬ 75 00:04:38,822 --> 00:04:42,159 ‫أجل، أنا سعيد لأنني لم أعد وحيداً.‬ 76 00:04:43,535 --> 00:04:44,369 ‫أفهم ذلك.‬ 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,414 ‫أن تكون مميزاً ليس شيئاً مذهلاً.‬ 78 00:04:48,331 --> 00:04:49,458 ‫نحن جميعاً مميزون.‬ 79 00:04:50,375 --> 00:04:52,544 ‫مثل سرعتك الكبيرة...‬ 80 00:05:09,061 --> 00:05:12,689 ‫يقول الطبيب إنها تعاني من تشنجات. أظنها تعاني من شيء آخر.‬ 81 00:05:12,773 --> 00:05:14,483 ‫لا أعرف ما الخطأ الذي أفعله.‬ 82 00:05:14,566 --> 00:05:16,693 ‫إنها سريعة. ولا تعرف بوجودنا هنا.‬ 83 00:05:16,777 --> 00:05:18,111 ‫ألن تساعد؟‬ 84 00:05:49,601 --> 00:05:51,520 ‫"النوبات المزمنة المستمرة عند الأطفال"‬ 85 00:05:58,235 --> 00:05:59,736 ‫"العلاج المهني للأطفال المصابين بالتوحد"‬ 86 00:06:40,902 --> 00:06:41,987 ‫"صباح الخير يا (فلورا)‬ 87 00:06:42,070 --> 00:06:44,197 ‫أنت رائعة ونحن نحبك كثيراً!"‬ 88 00:06:58,211 --> 00:07:00,881 ‫أمي وأبي، اقرآ هذا 20 مرة رجاءً.‬ 89 00:07:01,256 --> 00:07:03,300 ‫تتبعا بالإصبع أثناء القراءة.‬ 90 00:07:03,383 --> 00:07:04,551 ‫هذه تجربة.‬ 91 00:07:17,439 --> 00:07:21,026 ‫"هذه تجربة لمعرفة ما إن كان بإمكاني إبطاء السمع والكلام‬ 92 00:07:21,109 --> 00:07:24,613 ‫حتى أتمكن من التحدث إليكما. لكي أرى وسيلة للتواصل.‬ 93 00:07:24,696 --> 00:07:26,239 ‫"هكذا لن أبقى وحيداً."‬ 94 00:07:26,323 --> 00:07:28,575 ‫أمي وأبي...‬ 95 00:07:29,451 --> 00:07:31,620 ‫أبي...‬ 96 00:07:32,746 --> 00:07:34,539 ‫أنا...‬ 97 00:07:36,374 --> 00:07:39,461 ‫أحب...‬ 98 00:07:40,420 --> 00:07:42,589 ‫أحبكما‬ 99 00:07:43,757 --> 00:07:45,050 ‫كثيراً.‬ 100 00:07:45,467 --> 00:07:46,635 ‫أنا...‬ 101 00:07:57,103 --> 00:07:58,980 ‫ستعيشين مع والدك.‬ 102 00:07:59,773 --> 00:08:02,776 ‫لدينا وجهات نظر مختلفة بشأن رعاية احتياجاتك‬ 103 00:08:02,859 --> 00:08:04,653 ‫ولا نتفق في خلافاتنا.‬ 104 00:08:05,904 --> 00:08:10,367 ‫حان الوقت لمعرفة من أكون وفعل بعض الأشياء.‬ 105 00:08:12,994 --> 00:08:15,538 ‫سنظل نقضي الوقت معاً أيتها القوية.‬ 106 00:08:17,082 --> 00:08:17,958 ‫أعدك. ‬ 107 00:08:32,972 --> 00:08:34,390 ‫أنا لست سريعة.‬ 108 00:08:35,433 --> 00:08:37,811 ‫بل أنتم بطيئون فحسب.‬ 109 00:08:40,605 --> 00:08:43,149 ‫لم تأكل الأرز الأسباني أو اللحم.‬ 110 00:08:50,573 --> 00:08:51,408 ‫حسناً.‬ 111 00:09:08,717 --> 00:09:09,718 ‫سأذهب الآن.‬ 112 00:09:12,846 --> 00:09:15,515 ‫لقد قضيت وقتاً ممتعاً حقاً الليلة.‬ 113 00:09:16,599 --> 00:09:17,934 ‫هل سأراك غداً؟‬ 114 00:09:18,435 --> 00:09:19,269 ‫حسناً.‬ 115 00:09:25,025 --> 00:09:25,942 ‫سحقاً.‬ 116 00:09:27,277 --> 00:09:28,278 ‫ما هذا؟‬ 117 00:09:29,404 --> 00:09:30,613 ‫ما هذا؟‬ 118 00:09:32,782 --> 00:09:36,828 ‫يبدو أنك تصرفت بكل براعة.‬ 119 00:09:39,039 --> 00:09:41,916 ‫يتحرك عقلها بسرعة وتعرف ماذا تريد.‬ 120 00:09:42,542 --> 00:09:45,045 ‫أتمنى لو كنت متأكداً من أي شيء مثلها...‬ 121 00:09:45,128 --> 00:09:46,546 ‫متى ستقابلها مجدداً؟‬ 122 00:09:47,213 --> 00:09:48,882 ‫- الليلة. - الليلة؟‬ 123 00:09:51,676 --> 00:09:53,845 ‫تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟‬ 124 00:09:53,928 --> 00:09:56,639 ‫تعرف أنه موعد المضاجعة.‬ 125 00:09:57,432 --> 00:09:59,309 ‫موعد ممارسة الجنس.‬ 126 00:10:00,060 --> 00:10:03,980 ‫تعرف ماذا يحدث في الموعد الثاني إن لم يحدث في الموعد الأول، أليس كذلك؟‬ 127 00:10:14,324 --> 00:10:18,161 ‫تدربت كثيراً، أليس كذلك؟ مع نفسك على مر السنين.‬ 128 00:10:18,244 --> 00:10:19,162 ‫هذا جيد.‬ 129 00:10:19,245 --> 00:10:23,041 ‫لم ما زلت تستخدم البلسم الخاص بي؟ أخبرتك أنه باهظ الثمن.‬ 130 00:10:23,166 --> 00:10:26,002 ‫لديّ البلسم الخاص بي. لا أستخدم بلسمك عديم النفع.‬ 131 00:10:28,880 --> 00:10:33,676 ‫لا أشعر بالقلق أو أي شيء، هل تفهم؟‬ 132 00:10:36,012 --> 00:10:36,930 ‫كيف الحال؟‬ 133 00:10:37,347 --> 00:10:38,348 ‫- كيف حالك؟ - كيف حالك؟‬ 134 00:10:38,431 --> 00:10:39,933 ‫- بخير. - كيف حالك يا "كوتي"؟‬ 135 00:10:40,892 --> 00:10:41,851 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 136 00:10:42,102 --> 00:10:44,604 ‫بخير. هل سنذهب إلى "تون تاون" أم ماذا؟‬ 137 00:10:45,271 --> 00:10:46,898 ‫تباً. اليوم هو الموعد.‬ 138 00:10:49,150 --> 00:10:51,903 ‫تباً يا صديقي. نحن مشغولان اليوم، لنذهب غداً.‬ 139 00:10:53,780 --> 00:10:55,532 ‫قطعت كلّ هذه المسافة إلى هنا يا رجل.‬ 140 00:10:56,032 --> 00:10:57,075 ‫تباً. تعال.‬ 141 00:10:58,618 --> 00:10:59,536 ‫إنه خطئي يا صديقي.‬ 142 00:11:00,203 --> 00:11:03,665 ‫سيقابل "كوتي" "فلورا" للمرة الثانية الليلة.‬ 143 00:11:04,999 --> 00:11:06,626 ‫- هل اتصل "كوتي" بها؟ - أجل!‬ 144 00:11:06,709 --> 00:11:10,338 ‫كان بحاجة إلى بعض النصائح من شخص لديه المزيد من الخبرة.‬ 145 00:11:11,381 --> 00:11:12,924 ‫مرحى يا "كوتي".‬ 146 00:11:13,466 --> 00:11:16,219 ‫أنصتا، سأراكما لاحقاً ثم...‬ 147 00:11:16,636 --> 00:11:19,556 ‫سأحضر لك شيئاً. انتظر ما سأحضره لك.‬ 148 00:11:19,639 --> 00:11:20,473 ‫ماذا تقصد؟‬ 149 00:11:20,849 --> 00:11:21,683 ‫انتظر فحسب.‬ 150 00:11:23,143 --> 00:11:24,144 ‫"فيليكس"...‬ 151 00:11:24,561 --> 00:11:27,272 ‫سأغادر. خذ هذا الواقي.‬ 152 00:11:27,605 --> 00:11:29,315 ‫مضاجعة ممتعة يا "كوتي".‬ 153 00:11:30,900 --> 00:11:31,818 ‫استراحة لـ5 دقائق.‬ 154 00:11:36,406 --> 00:11:37,782 ‫هل أنت مصاب بالبراغيث؟‬ 155 00:11:37,866 --> 00:11:39,242 ‫أظنني مصاب بطفح جلديّ.‬ 156 00:11:40,702 --> 00:11:42,537 ‫مما تُصنع هذه الملابس؟‬ 157 00:11:42,620 --> 00:11:44,456 ‫ما يشتريه شباب اليوم.‬ 158 00:11:45,039 --> 00:11:47,708 ‫هذا على الأرجح حب الشباب بسبب عدم ممارسة الجنس من قبل.‬ 159 00:11:48,585 --> 00:11:51,504 ‫"لجنة الدفاع ضد الإخلاء"‬ 160 00:11:55,467 --> 00:11:56,301 ‫يعجبني هذا.‬ 161 00:11:57,135 --> 00:11:57,969 ‫لكن...‬ 162 00:11:59,262 --> 00:12:01,764 ‫ماذا، هل بالغت في رسم المذار والسكاكين؟‬ 163 00:12:01,848 --> 00:12:02,765 ‫لا، إنها جميلة.‬ 164 00:12:03,266 --> 00:12:08,146 ‫رسمت لجنة الدفاع ضد الإخلاء كمنقذين في اللوحة.‬ 165 00:12:08,855 --> 00:12:10,356 ‫وصوّرت الجميع يتبعنا.‬ 166 00:12:11,983 --> 00:12:13,359 ‫لكننا لسنا المنقذين.‬ 167 00:12:14,068 --> 00:12:17,197 ‫نريد أن يفهم الناس أنهم ينقذون أنفسهم.‬ 168 00:12:18,656 --> 00:12:20,658 ‫لكن يجب وجود قائد، أليس كذلك؟‬ 169 00:12:20,742 --> 00:12:21,576 ‫أجل.‬ 170 00:12:21,659 --> 00:12:24,621 ‫أين قائدكم المغوار؟‬ 171 00:12:24,704 --> 00:12:27,749 ‫تنطوي مهمة القائد على صنع المزيد من القادة. وهذه لا توحي بذلك.‬ 172 00:12:27,874 --> 00:12:31,961 ‫- لدى الشبكة حملات... - المزيد من القادة لفعل ماذا؟‬ 173 00:12:32,712 --> 00:12:36,883 ‫ما تفعلونه هنا لا يتطرق حقاً إلى أصل المشكلة.‬ 174 00:12:36,966 --> 00:12:38,927 ‫لكي نكون متفقين فحسب...‬ 175 00:12:40,303 --> 00:12:41,262 ‫وما الذي سيفعل ذلك؟‬ 176 00:12:50,063 --> 00:12:52,190 ‫يجب هدم كلّ شيء.‬ 177 00:12:52,899 --> 00:12:56,069 ‫سيتطلب الأمر قوة ولن يكون أمراً لطيفاً.‬ 178 00:12:57,070 --> 00:13:00,490 ‫وعلينا أن نجد القائد الذي يمكنه أن يكون المثال الذي يُحتذى به.‬ 179 00:13:03,159 --> 00:13:05,703 ‫أنصتي، أنا شيوعية.‬ 180 00:13:06,120 --> 00:13:08,915 ‫أريد أن يتحكم الناس بشكل ديمقراطي في الثروة‬ 181 00:13:08,998 --> 00:13:10,583 ‫التي نصنعها بعملنا.‬ 182 00:13:11,000 --> 00:13:14,212 ‫سيتطلب ذلك قوة لكننا بحاجة إلى الناس لإنتاج تلك القوة.‬ 183 00:13:14,295 --> 00:13:16,172 ‫- حسناً. - لقد تعرفوا على قوتهم.‬ 184 00:13:16,256 --> 00:13:18,299 ‫بدلاً من تحقيق أقصى استفادة بشكل مباشر،‬ 185 00:13:18,383 --> 00:13:21,427 ‫ستسلكون الطريق البطيء للوصول للهدف.‬ 186 00:13:24,430 --> 00:13:26,766 ‫من يسلك الطريق البطيء ينجح في الوصول.‬ 187 00:13:30,019 --> 00:13:30,853 ‫أنت.‬ 188 00:13:39,237 --> 00:13:43,241 ‫لذا، بعد ذلك سنضع هذا المعجون على بشرتنا،‬ 189 00:13:43,866 --> 00:13:46,744 ‫وندهنه جيداً. لدينا الثوم النيء.‬ 190 00:13:46,911 --> 00:13:49,122 ‫علينا فركه جيداً.‬ 191 00:13:49,998 --> 00:13:55,461 ‫ستفوح رائحة الثوم. ضع المعجون.‬ 192 00:14:07,098 --> 00:14:09,392 ‫رائحته جيدة. رائحته جيدة حقاً.‬ 193 00:14:16,149 --> 00:14:19,360 ‫"توقّف عن استخدام عطري‬ 194 00:14:20,778 --> 00:14:24,240 ‫ضع عطرك الخاص‬ 195 00:14:28,786 --> 00:14:31,080 ‫توقّف عن استخدام عطري"‬ 196 00:14:31,831 --> 00:14:34,792 ‫لا أستخدمه. أنا هنا لأن مرحاضي مسدود.‬ 197 00:14:34,876 --> 00:14:36,336 ‫"توقّف عن استخدام عطري‬ 198 00:14:47,722 --> 00:14:53,436 ‫لقد رششته كثيراً جداً‬ 199 00:14:54,479 --> 00:14:56,522 ‫كاد أن ينفد‬ 200 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 ‫توقّف عن استخدام عطري"‬ 201 00:15:02,403 --> 00:15:05,865 ‫- ماذا حدث هنا؟ - استخدم الصبي نصف زجاجة عطري.‬ 202 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 ‫زجاجة عطر؟‬ 203 00:15:08,868 --> 00:15:10,370 ‫تعرفين ماذا يعني ذلك.‬ 204 00:15:17,126 --> 00:15:17,960 ‫حسناً.‬ 205 00:15:19,253 --> 00:15:20,088 ‫لذا...‬ 206 00:15:21,255 --> 00:15:26,678 ‫إن فعلتماها، فلا تحرج نفسك وتقذف بسرعة كبيرة. سوف تضحك عليك.‬ 207 00:15:26,761 --> 00:15:28,221 ‫وستخبر الجميع.‬ 208 00:15:28,304 --> 00:15:32,058 ‫ولن تمارس الجنس لبضعة أشهر على الأقل.‬ 209 00:15:32,141 --> 00:15:34,102 ‫وسيدعونك بـ"(فيليكس) العاجز جنسياً."‬ 210 00:15:34,185 --> 00:15:37,271 ‫- عليك عدم فعل بعض... - لماذا سيدعونني "فيليكس"؟‬ 211 00:15:38,064 --> 00:15:38,898 ‫فقط...‬ 212 00:15:40,316 --> 00:15:43,236 ‫حسناً. على أي حال، عندما أشعر بأنني على وشك القذف،‬ 213 00:15:43,319 --> 00:15:47,240 ‫أصرخ باسم فريق "رايدرز"!‬ 214 00:15:47,782 --> 00:15:48,991 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 215 00:15:50,034 --> 00:15:50,952 ‫وما فائدة ذلك؟‬ 216 00:15:51,035 --> 00:15:55,289 ‫حين تنجرف وتكون على وشك القذف، فإنه...‬ 217 00:15:55,373 --> 00:15:57,458 ‫يشتت انتباهك،‬ 218 00:15:57,542 --> 00:16:00,712 ‫كما أنها كلمة محفزة للغاية.‬ 219 00:16:00,795 --> 00:16:03,715 ‫تجعلك تشعر كأنك "مارشون" لاعب الفريق أو شيء من هذا القبيل.‬ 220 00:16:03,798 --> 00:16:04,799 ‫"مارشون لينش"؟‬ 221 00:16:04,882 --> 00:16:07,885 ‫هل تتخيله يضاجع الفتاة التي تضاجعها؟‬ 222 00:16:07,969 --> 00:16:10,805 ‫- أنصت، لتجرّب الأمر الآن، اتفقنا؟ - هذا غريب بعض الشيء.‬ 223 00:16:12,640 --> 00:16:13,474 ‫فقط...‬ 224 00:16:14,934 --> 00:16:16,352 ‫- "رايدرز". - حسناً.‬ 225 00:16:18,020 --> 00:16:19,522 ‫- لا. - بصوت أعلى.‬ 226 00:16:19,605 --> 00:16:20,440 ‫فقط...‬ 227 00:16:20,523 --> 00:16:22,150 ‫- حسناً. - قلها بقوة.‬ 228 00:16:23,818 --> 00:16:26,946 ‫"رايدرز"!‬ 229 00:16:30,825 --> 00:16:32,744 ‫لا أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬ 230 00:16:35,663 --> 00:16:40,293 ‫إذاً، هل تبطئين عمداً في كلّ ثانية؟‬ 231 00:16:41,836 --> 00:16:42,712 ‫أجل.‬ 232 00:16:43,921 --> 00:16:46,799 ‫أغيّر كلماتي. ومشيتي.‬ 233 00:16:48,801 --> 00:16:51,888 ‫أجل، الأمر كالترجمة.‬ 234 00:16:54,599 --> 00:16:58,060 ‫لا بد لي من تغيير تعابير وجهي حتى يفهمني الناس.‬ 235 00:17:00,396 --> 00:17:01,814 ‫لكن... انظر.‬ 236 00:17:02,815 --> 00:17:06,110 ‫دعني أريك لماذا أحضرتك إلى هنا.‬ 237 00:17:19,457 --> 00:17:21,250 ‫أعرف كم تحب صوت الجهير.‬ 238 00:17:30,468 --> 00:17:31,677 ‫تباً!‬ 239 00:17:46,067 --> 00:17:47,068 ‫وسبب آخر...‬ 240 00:17:48,653 --> 00:17:51,989 ‫سبب آخر لإحضاري لك إلى هنا هو...‬ 241 00:17:54,951 --> 00:17:55,952 ‫في السيارة.‬ 242 00:18:14,262 --> 00:18:15,096 ‫سوف...‬ 243 00:18:40,037 --> 00:18:40,872 ‫لذا...‬ 244 00:18:42,874 --> 00:18:43,708 ‫حسناً.‬ 245 00:18:44,542 --> 00:18:48,296 ‫لقد كان لديّ الوقت لحساب جميع النتائج المحتملة‬ 246 00:18:48,379 --> 00:18:51,007 ‫لجميع الخيارات التي نتخذها في هذه اللحظة.‬ 247 00:18:51,090 --> 00:18:55,678 ‫أجل، الخبر السار هو أنه رغم وجود الكثير من الخيارات السيئة التي يمكننا اتخاذها،‬ 248 00:18:56,846 --> 00:18:58,431 ‫وأجل، نتائجها رهيبة،‬ 249 00:18:59,807 --> 00:19:01,559 ‫الأفضل...‬ 250 00:19:02,768 --> 00:19:05,271 ‫أجل، النتائج الأكثر احتمالاً هي النتائج الجيدة.‬ 251 00:19:06,272 --> 00:19:08,232 ‫هل فعلت كلّ ذلك اليوم؟‬ 252 00:19:09,108 --> 00:19:11,485 ‫أفضل نتيجة ممكنة‬ 253 00:19:13,529 --> 00:19:17,575 ‫تم استنتاجها من مغادرتنا الآن‬ 254 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 ‫وممارسة الجنس.‬ 255 00:19:21,787 --> 00:19:22,705 ‫ممارسة الجنس؟‬ 256 00:19:31,213 --> 00:19:33,716 ‫مرحاضي يفيض في المنزل.‬ 257 00:19:47,688 --> 00:19:50,358 ‫حسناً يا "كوتي". سأراكما لاحقاً، حسناً؟‬ 258 00:19:50,441 --> 00:19:53,069 ‫- انتظر ما سأحضره لك. - ماذا تقصد؟‬ 259 00:19:53,152 --> 00:19:56,155 ‫انتظر فحسب. لم ير حتى الغبار الذي خلّفته.‬ 260 00:19:56,781 --> 00:19:57,657 ‫تباً.‬ 261 00:19:57,740 --> 00:20:01,160 ‫ستظل صديقي يا "كوتي" حتى لو لم تمارس الجنس مطلقاً، اتفقنا؟‬ 262 00:20:05,957 --> 00:20:06,958 ‫كيف الحال؟‬ 263 00:20:19,637 --> 00:20:21,055 ‫- كيف الحال؟ - كيف الحال؟‬ 264 00:20:22,014 --> 00:20:23,057 ‫فكّر في الأمر.‬ 265 00:20:24,183 --> 00:20:25,685 ‫الموسم الرابع، الحلقة الرابعة.‬ 266 00:20:26,686 --> 00:20:30,231 ‫في حلقتين سابقتين، اعترف بأن المواسم اللاحقة‬ 267 00:20:30,940 --> 00:20:34,235 ‫كانت في ذهن "جاستن" وهو في غيبوبة.‬ 268 00:20:35,778 --> 00:20:37,279 ‫- أجل. - كيف الحال؟‬ 269 00:20:37,822 --> 00:20:39,115 ‫كيف الحال يا صديقي؟‬ 270 00:21:22,241 --> 00:21:26,287 ‫إنه طقس شتوي سيئ اليوم يا رفاق مع برودة شديدة من الشمال الشرقي.‬ 271 00:21:26,620 --> 00:21:30,791 ‫أتوقّع أن يغطي الثلج كلّ أجزاء المدينة.‬ 272 00:21:31,751 --> 00:21:35,463 ‫بدايةً من شقق وسط المدينة حتى القصور الفخمة شمالاً.‬ 273 00:21:36,839 --> 00:21:41,677 ‫أجل، إننا نتوقع هبوب عاصفة شتوية قوية للغاية.‬ 274 00:21:42,970 --> 00:21:47,016 ‫سواء كنت شاباً أو عجوزاً أو غنياً أو فقيراً،‬ 275 00:21:47,099 --> 00:21:51,270 ‫يتساقط الثلج الآن على الجميع.‬ 276 00:21:52,396 --> 00:21:55,191 ‫يتساقط على أولئك الذين قاتلوا من أجل الحصول على الحب،‬ 277 00:21:55,900 --> 00:21:59,862 ‫والحفاظ على الحب ونقل الحب من جيل إلى جيل‬ 278 00:21:59,945 --> 00:22:02,573 ‫على أمل ألّا يتلاشى.‬ 279 00:22:03,449 --> 00:22:08,496 ‫يتساقط الثلج على أولئك الذين بددوا الحب وأضاعوه أو ما هو أسوأ،‬ 280 00:22:09,246 --> 00:22:14,085 ‫أولئك الذين لم يختبروا الحب على الإطلاق خوفاً من فقدانه.‬ 281 00:22:15,669 --> 00:22:21,175 ‫يتساقط الثلج الليلة أيضاً على أولئك الذين لم تتح لهم الفرصة قط لتجربة أي من هذا.‬ 282 00:22:22,551 --> 00:22:26,806 ‫يتساقط على أولئك الذين لقوا مصرعهم قبل أن يتمكنوا من نقل الحياة‬ 283 00:22:26,889 --> 00:22:28,390 ‫إلى الجيل القادم.‬ 284 00:22:29,266 --> 00:22:32,812 ‫إلى أولئك الذين توقف زمانهم بينما استمر العالم.‬ 285 00:22:33,854 --> 00:22:37,024 ‫يتساقط على أولئك الذين تتمحور حياتهم وفرحهم‬ 286 00:22:37,191 --> 00:22:41,195 ‫على التنفس أو البكاء أو الإخراج‬ 287 00:22:41,278 --> 00:22:45,074 ‫واللمسة الناعمة لثدي أمهم على شفاههم.‬ 288 00:22:46,283 --> 00:22:52,289 ‫يتساقط على أولئك الذين لن يعرفوا أبداً مدى ظلم القدر.‬ 289 00:22:52,373 --> 00:22:56,669 ‫وكم هو قاس ومهلك حتى على أقوانا.‬ 290 00:22:58,462 --> 00:23:03,134 ‫أجل، الثلج يتساقط في جميع أنحاء المدينة.‬ 291 00:23:03,551 --> 00:23:07,680 ‫علينا نحن الناجين وعلى أولئك الذين نجوا بسببنا.‬ 292 00:23:07,763 --> 00:23:09,849 ‫...الذين نجوا بسببنا.‬ 293 00:23:27,449 --> 00:23:31,078 ‫إنها الأخيرة. لديّ صديق سيحبها يا رجل.‬ 294 00:23:31,162 --> 00:23:33,956 ‫- إنه عملاق. - أعرف. رأيتك في الأخبار.‬ 295 00:23:35,249 --> 00:23:36,083 ‫انتظر.‬ 296 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 ‫لديّ شيء أريه لك.‬ 297 00:23:39,211 --> 00:23:40,045 ‫كيف الحال؟‬ 298 00:23:48,012 --> 00:23:50,556 ‫إنها الحلقة المفقودة. لماذا تكذب يا رجل؟‬ 299 00:23:51,098 --> 00:23:53,517 ‫بُثت مرة واحدة قبل أن تحظرها هيئة الاتصالات الفيدرالية،‬ 300 00:23:53,601 --> 00:23:55,519 ‫بسبب دخول الكثير من الأشخاص غرفة الطوارئ.‬ 301 00:23:55,853 --> 00:23:56,687 ‫الأمر حقيقي إذاً؟‬ 302 00:23:57,271 --> 00:23:58,981 ‫لقد تسببت في انهيارات وجودية،‬ 303 00:23:59,064 --> 00:24:02,318 ‫وجعلت الناس يضحكون ويفقدون السيطرة على جميع الوظائف الحركية‬ 304 00:24:02,401 --> 00:24:06,030 ‫طوال مدة الحلقة لـ93.5 بالمئة من المشاهدين.‬ 305 00:24:06,614 --> 00:24:07,531 ‫تباً.‬ 306 00:24:08,324 --> 00:24:09,450 ‫كيف حصلت على نسخة؟‬ 307 00:24:09,992 --> 00:24:13,704 ‫كان لصديقي في "أتلانتا" صديقاً في "أوساكا" يعرف رجلاً‬ 308 00:24:13,787 --> 00:24:16,498 ‫قد سجلت حبيبته الحلقة منزلياً عند بثها.‬ 309 00:24:16,582 --> 00:24:18,834 ‫استغرق الأمر 5 أشهر لشحن نسخة مدبلجة.‬ 310 00:24:20,085 --> 00:24:21,462 ‫لكن كن حذراً.‬ 311 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 ‫فقد شاهدتها يوم الأربعاء الماضي، واستيقظت يوم السبت بلا ذاكرة.‬ 312 00:24:25,633 --> 00:24:27,218 ‫ولم أشعر بأنني بخير لمدة أسبوع.‬ 313 00:24:28,886 --> 00:24:29,803 ‫تباً.‬ 314 00:24:30,554 --> 00:24:31,722 ‫إنها للمعجبين الحقيقيين فقط.‬ 315 00:24:33,057 --> 00:24:34,266 ‫المعجبون الحقيقيون فقط.‬ 316 00:24:36,435 --> 00:24:38,145 ‫- استمتع بها. - شكراً يا رجل. أجل.‬ 317 00:24:49,448 --> 00:24:50,282 ‫على رسلك!‬ 318 00:24:54,161 --> 00:24:54,995 ‫هذا خطئي.‬ 319 00:25:26,026 --> 00:25:26,860 ‫تباً.‬ 320 00:25:31,031 --> 00:25:31,865 ‫اللعنة.‬ 321 00:25:35,703 --> 00:25:37,329 ‫اللعنة! هاتفي.‬ 322 00:25:59,184 --> 00:26:00,019 ‫سيدتي.‬ 323 00:26:02,187 --> 00:26:03,105 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 324 00:26:04,523 --> 00:26:05,691 ‫سقطت من على دراجتي.‬ 325 00:26:06,984 --> 00:26:08,027 ‫يمكنك الجلوس.‬ 326 00:26:08,944 --> 00:26:11,280 ‫من فضلك، هل يمكنك إلقاء نظرة عليه؟‬ 327 00:26:13,032 --> 00:26:16,160 ‫هذا مؤلم حقاً. أعتقد أنني أحتاج إلى رؤية الطبيب. انظري.‬ 328 00:26:17,328 --> 00:26:18,454 ‫هل لديك تأمين؟‬ 329 00:26:21,040 --> 00:26:23,292 ‫آسفة. لا نستقبل سوى الأشخاص الذين لديهم تأمين.‬ 330 00:26:23,375 --> 00:26:24,960 ‫ما لم تكن حالة مهددة للحياة.‬ 331 00:26:25,336 --> 00:26:28,964 ‫ماذا؟ كيف تعرفين أنها لا تهدد حياتي؟‬ 332 00:26:29,590 --> 00:26:32,217 ‫لا يمكننا إدخالك إلا إن كان النزيف نشطاً.‬ 333 00:26:32,301 --> 00:26:34,428 ‫سيتعين عليك الذهاب إلى مستشفى المقاطعة.‬ 334 00:26:35,054 --> 00:26:38,057 ‫"هايلاند"؟ هل هذا ما تعنينه؟‬ 335 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 ‫سيدتي، كيف سأصل إلى هناك؟‬ 336 00:26:40,726 --> 00:26:43,103 ‫- كيف سأصل إلى هناك؟ - هناك محطة للحافلات.‬ 337 00:26:43,187 --> 00:26:45,898 ‫انظري إلى هذا. إنه يخرج من جسمي. رجاءً!‬ 338 00:26:45,981 --> 00:26:47,566 ‫- تباً لهذا. - هيا.‬ 339 00:26:47,649 --> 00:26:49,568 ‫- أنا بحاجة إلى رؤية الطبيب. - عليّ الذهاب.‬ 340 00:26:49,651 --> 00:26:50,903 ‫بربك يا رجل. رجاءً!‬ 341 00:26:51,070 --> 00:26:52,654 ‫عليّ الوصول إلى هناك.‬ 342 00:26:59,620 --> 00:27:02,790 ‫المعذرة. هل يمكنني استخدام هاتفك؟‬ 343 00:27:02,873 --> 00:27:03,916 ‫هاتفي مكسور.‬ 344 00:27:07,086 --> 00:27:08,796 ‫هل ستستخدمه أم ماذا؟‬ 345 00:27:13,217 --> 00:27:15,094 ‫لا أعرف رقم أحد.‬ 346 00:27:15,928 --> 00:27:17,346 ‫حسناً. شكراً.‬ 347 00:27:52,881 --> 00:27:53,715 ‫تباً!‬ 348 00:27:57,010 --> 00:27:57,845 ‫"سكات"!‬ 349 00:28:02,099 --> 00:28:04,309 ‫أنت!‬ 350 00:28:04,393 --> 00:28:06,603 ‫لماذا لم تتصل بي؟ هيا.‬ 351 00:28:09,690 --> 00:28:10,691 ‫إنه عالق.‬ 352 00:28:10,774 --> 00:28:12,901 ‫هيا، هيا.‬ 353 00:28:14,027 --> 00:28:15,154 ‫ادخل.‬ 354 00:28:17,072 --> 00:28:19,992 ‫أعلم. أنا آسف. هذا الباب اللعين لا يعمل.‬ 355 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 ‫أنا آسف.‬ 356 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 ‫حسنا. هيا.‬ 357 00:28:27,708 --> 00:28:31,920 ‫"مدخل الطوارئ"‬ 358 00:28:32,004 --> 00:28:32,838 ‫تباً.‬ 359 00:28:36,133 --> 00:28:37,801 ‫حسناً. هيا.‬ 360 00:28:37,885 --> 00:28:39,636 ‫هيا. اتكئ عليّ...‬ 361 00:28:40,345 --> 00:28:43,765 ‫هيا يا أخي. حاول السير يا أخي. هيا.‬ 362 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 ‫نحن على وشك الوصول. النجدة!‬ 363 00:28:46,560 --> 00:28:48,228 ‫النجدة! تباً.‬ 364 00:28:48,312 --> 00:28:49,646 ‫هيا!‬ 365 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 ‫حسناً.‬ 366 00:28:51,190 --> 00:28:53,442 ‫هيا. حاول أن... افتح عينيك.‬ 367 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 ‫افتح عينيك. أجل.‬ 368 00:28:55,194 --> 00:28:57,529 ‫تحدّث إليّ يا "سكات". هيا. النجدة!‬ 369 00:28:57,613 --> 00:28:58,864 ‫ما الذي يحدث؟ هيا.‬ 370 00:28:58,989 --> 00:29:00,866 ‫إلى أولئك الذين توقّف زمانهم...‬ 371 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 ‫مهلاً.‬ 372 00:29:03,619 --> 00:29:07,206 ‫يتساقط على أولئك الذين تتمحور حياتهم وفرحهم على التنفس أو...‬ 373 00:29:07,289 --> 00:29:10,709 ‫- الثلج يغطي البلدة... - افتح عينيك.‬ 374 00:29:10,792 --> 00:29:12,044 ‫...واللمسة الناعمة...‬ 375 00:29:12,127 --> 00:29:14,087 ‫النجدة! ما هذا؟‬ 376 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 ‫هيا! افتح عينيك يا "سكات"! النجدة!‬ 377 00:29:16,298 --> 00:29:21,803 ‫يتساقط على أولئك الذين لن يعرفوا أبداً مدى ظلم القدر.‬ 378 00:29:21,887 --> 00:29:26,016 ‫وكم هو قاس ومهلك حتى على أقوانا...‬ 379 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 ‫"سكات"!‬ 380 00:29:28,018 --> 00:29:32,189 ‫أجل، الثلج يتساقط في جميع أنحاء المدينة...‬ 381 00:29:33,106 --> 00:29:34,900 ‫علينا نحن الناجين...‬ 382 00:29:34,983 --> 00:29:36,401 ‫"سكات"!‬ 383 00:29:36,485 --> 00:29:39,279 ‫الذين نجوا بسببنا.‬ 384 00:31:07,993 --> 00:31:09,995 ‫ترجمة إسراء عيد‬ 385 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬