1 00:00:06,008 --> 00:00:10,053 TÔI LÀ XỬ NỮ 2 00:00:14,975 --> 00:00:18,103 - Ê, cậu có gọi món không? - Anh gọi trước đi. 3 00:00:22,316 --> 00:00:23,650 Số 75, đã có món. 4 00:00:36,455 --> 00:00:37,289 Món lên. 5 00:00:44,296 --> 00:00:46,715 - Mừng đến Bing-Bang, cho hỏi… - Xin lỗi. 6 00:00:58,811 --> 00:01:01,939 Mừng đến Bing-Bang Burger. Cậu dùng gì? 7 00:01:03,690 --> 00:01:07,820 Làm ơn cho tôi ba cái Bing… 8 00:01:13,075 --> 00:01:15,202 Cho tôi một Bing-Bang Burger. 9 00:01:19,081 --> 00:01:21,667 Làm ơn và cảm ơn. 10 00:01:43,230 --> 00:01:44,314 Còn gì nữa không? 11 00:01:46,775 --> 00:01:50,653 "Không, cảm ơn" à? Thế thôi à? Rồi cậu bước qua một bên? 12 00:01:55,742 --> 00:01:56,826 Tôi đọc được là 13 00:01:57,744 --> 00:02:03,542 tình yêu trong một mối quan hệ được xây dựng thông qua tìm hiểu ai đó. 14 00:02:03,792 --> 00:02:06,670 Bồ tèo, cậu đưa cái đó đây coi. 15 00:02:07,421 --> 00:02:09,798 Tôi muốn thong thả, tiến từ từ. 16 00:02:10,757 --> 00:02:12,676 - Và tìm hiểu cô ấy. - Khoan. 17 00:02:14,177 --> 00:02:16,805 Một, mọi thứ cậu đọc không dùng được ở đây. 18 00:02:16,889 --> 00:02:20,475 - Hai, cậu đâu biết cô này. - Tôi biết, nhưng tôi… 19 00:02:20,559 --> 00:02:22,811 Làm sao cậu quyết định yêu cô ấy được? 20 00:02:22,895 --> 00:02:26,899 Ba, cậu còn mới toanh ở đây. Yêu đương ư? 21 00:02:27,649 --> 00:02:31,862 - Không, hãy theo kiểu sơ giao. - Sơ giao là gì? 22 00:02:31,945 --> 00:02:34,990 Là sơ giao nếu các cậu chịch nhau ít hơn ba lần. 23 00:02:35,073 --> 00:02:36,533 Yêu đương thì hơn ba. 24 00:02:39,620 --> 00:02:41,955 Rồi, ừ. Ai nói điều đó? 25 00:02:42,039 --> 00:02:45,292 Vũ trụ và tâm linh của tôi. Được chứ? 26 00:02:45,834 --> 00:02:46,835 Nghe này. 27 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 Nếu cậu thấy cô gái này ở hồ với ai đó mới, 28 00:02:50,881 --> 00:02:54,843 cậu sẽ cảm thấy khó chịu nếu hai người đã chịch ba lần trở lên. 29 00:02:55,636 --> 00:02:58,639 Nhưng nếu mới làm hai lần… 30 00:02:59,640 --> 00:03:00,682 Khoan, tôi… 31 00:03:02,601 --> 00:03:04,269 Tôi đang hơi bị phê. 32 00:03:04,811 --> 00:03:08,190 - Tôi nghĩ tôi đang… - Này, đó là do không gian kín. 33 00:03:09,024 --> 00:03:12,945 - Tôi giúp. Mở cửa sổ ra. - Làm sao bảo cậu ấy mở cửa phòng tôi? 34 00:03:15,489 --> 00:03:18,450 Tôi cần nghĩ ra cách có tiền để đến Bing-Bang. 35 00:03:18,533 --> 00:03:20,911 Không tiền mua burger thì hết cua gái. 36 00:03:20,994 --> 00:03:24,122 Đừng nghe lũ đần đó. Cậu không cần tiền đâu. 37 00:03:24,372 --> 00:03:29,002 Cậu chỉ cần là chính cậu. Cậu chỉ cần nghe theo chính mình. 38 00:03:29,378 --> 00:03:33,507 Nhìn vào mắt cô ấy và, kiểu… Tỏ ý, "Anh muốn em". 39 00:03:34,091 --> 00:03:37,259 - Anh muốn em. - Dùng mắt. Đừng nói ra miệng. 40 00:03:37,844 --> 00:03:40,430 Im đi. Im coi. Xem cái này nè. 41 00:03:46,603 --> 00:03:47,521 VÉ PHẠT ĐỖ XE 42 00:03:52,943 --> 00:03:56,071 Chúng tôi héo mòn cố vượt qua chấn thương, 43 00:03:57,447 --> 00:04:03,453 thống khổ, đau lòng, khắc khoải của nỗi cô đơn. 44 00:04:04,997 --> 00:04:06,039 Bản thân tình yêu 45 00:04:06,123 --> 00:04:10,043 được rèn nên bằng đau đớn mà ta cố chất lên sống lưng mình. 46 00:04:11,628 --> 00:04:16,008 Nhưng đau đớn cho ta biết ta còn sống và những ổ gà trên đường 47 00:04:16,091 --> 00:04:19,886 chỉ cho thấy bước tiến của ta vượt qua nhựa đường và sỏi đá. 48 00:04:21,555 --> 00:04:25,559 Ta hãy yêu mến mà ôm lấy đau đớn được trao cho mình. 49 00:04:26,560 --> 00:04:29,229 Nó tạo nên hình thù của tình yêu. 50 00:04:30,480 --> 00:04:33,650 Hãy say mê nó. Cầu xin được có nó. 51 00:04:34,985 --> 00:04:40,198 Nó là chiến lợi phẩm của ta trong thắng lợi bắt lũ giòi chờ thêm ngày nữa. 52 00:04:47,539 --> 00:04:50,542 - Trời ạ. - Phim này hài quá. 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,210 Phim này quá hay. 54 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 Nó không bao giờ lỗi thời. 55 00:04:56,882 --> 00:05:01,136 - Nhân vật tôi thích đó. Ừ. - Sao? Tay tài xế IBS à? Thật hả? 56 00:05:03,263 --> 00:05:05,515 Người tôi thích đó. 57 00:05:05,849 --> 00:05:09,561 Này, tôi sẽ đem cho cậu một thứ. Tôi sẽ giúp cậu. 58 00:05:12,314 --> 00:05:13,190 Được. 59 00:05:13,940 --> 00:05:14,775 Bồ tèo. 60 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 Một trong các show hay nhất mọi thời. 61 00:05:18,570 --> 00:05:20,989 ẨU ĐẢ Ở OAKLAND "QUÁI VẬT TWAMP" 62 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Con cần tiền làm gì? 63 00:05:24,493 --> 00:05:27,245 Con trở lại câu lạc bộ và… 64 00:05:27,579 --> 00:05:29,414 Nghe này. Con nghe nhé. 65 00:05:29,498 --> 00:05:32,750 Ta không đưa tiền cho những ai không theo luật của ta. 66 00:05:32,834 --> 00:05:35,378 Bố đã bảo con đừng làm thế. Mà con cứ làm. 67 00:05:36,171 --> 00:05:37,422 Giờ con chưa sẵn sàng. 68 00:05:38,173 --> 00:05:42,427 Con sẽ ra đó, để mình bị giết, bị biến thành đồ trưng bày. 69 00:05:43,011 --> 00:05:47,349 - Nếu con rút lui, họ sẽ quên thôi. - Họ sẽ không quên. 70 00:05:48,308 --> 00:05:52,813 Nghe này. Đã xảy ra rồi. Con đã ra ngoài đó. Được chứ? 71 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 Cho con chút tiền được không? 72 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Một ít thôi. Con đâu nghĩ đến… Ở ngoài kia thứ gì cũng cần tiền. 73 00:05:59,861 --> 00:06:03,573 Khỏi cám ơn bố vì đã giúp con sung sướng chả cần biết chuyện đó. 74 00:06:04,366 --> 00:06:08,120 Biết vì sao con không biết không? Vì bố phải nuôi ăn con đấy. 75 00:06:08,995 --> 00:06:10,622 Thế nên con không biết. 76 00:06:10,831 --> 00:06:13,208 Con nghĩ đồ ăn cứ thế bước vào đây à? 77 00:06:13,291 --> 00:06:16,044 Một ổ bánh mì có chân và tự đi vào nhà ta à? 78 00:06:16,128 --> 00:06:19,172 Không. Bố làm việc để có nó, chi tiền, 79 00:06:19,256 --> 00:06:21,341 mua đồ ăn, và con ăn nó. 80 00:06:21,800 --> 00:06:25,011 Khi con đi ị, bố phải lấy cái móc áo 81 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 và chặt nhỏ cục ị trong bồn cầu. 82 00:06:27,139 --> 00:06:28,181 Con đâu có biết. 83 00:06:29,516 --> 00:06:33,770 Nếu con muốn ra ngoài kia và ra luật riêng, thì tự kiếm tiền đi. 84 00:06:43,155 --> 00:06:44,364 Nhìn gì hả? 85 00:06:48,368 --> 00:06:52,122 Hay lắm. Này, Cootie. Cậu sẽ thích mấy thứ này. 86 00:06:52,372 --> 00:06:53,290 Chúa ơi. 87 00:06:53,373 --> 00:06:56,334 Khỏe chứ, chú Mo? Cho cháu chai tequila. 88 00:06:56,418 --> 00:06:58,128 - Cái này? - Ừ, sếp ạ. 89 00:06:58,587 --> 00:07:01,882 - Cho tôi xem căn cước. - Được. Cháu… 90 00:07:03,383 --> 00:07:04,301 Tôi lấy cái đó. 91 00:07:06,928 --> 00:07:10,140 Tôi đủ tuổi. Và tôi lấy cả mấy thứ này. 92 00:07:13,643 --> 00:07:15,187 - Có căn cước chứ? - Chú hai. 93 00:07:15,270 --> 00:07:17,564 Chú đùa à? Xem cậu ấy lớn thế nào đi. 94 00:07:17,647 --> 00:07:20,692 - Ít nhất phải 21 tuổi. - Tôi vừa qua 22. 95 00:07:22,861 --> 00:07:25,697 Tôi để căn cước ở văn phòng. 96 00:07:27,532 --> 00:07:28,450 Trời ạ. 97 00:07:30,285 --> 00:07:32,829 Rồi. Tôi phải phục vụ Quái vật Twamp. 98 00:07:34,039 --> 00:07:35,540 Có thế chứ. 99 00:07:35,624 --> 00:07:38,919 - Không phải vì cậu. - Chú ghét cháu thôi. Được rồi. 100 00:07:39,002 --> 00:07:39,878 Hết 37,58. 101 00:07:40,795 --> 00:07:43,924 - 37 đô và… - 37,58 à? 102 00:07:44,174 --> 00:07:47,552 Bồ ơi, tôi cạn túi. Tôi tưởng mấy cậu sẽ… 103 00:07:48,345 --> 00:07:50,388 Anh bạn lớn này không nên bị khát. 104 00:07:51,848 --> 00:07:52,849 Hay cháy túi. 105 00:07:54,434 --> 00:07:57,395 Tôi là Sam Spiegel. Người đại diện. 106 00:07:58,897 --> 00:07:59,856 Gián điệp á? 107 00:08:01,608 --> 00:08:07,530 "Sam Spiegel, người đại diện. Thể thao, nghệ sĩ, các sản phẩm acai." 108 00:08:10,242 --> 00:08:13,703 Làm ăn với tôi đi. Cậu sẽ kiếm tiền từ thể thao chuyên nghiệp. 109 00:08:14,663 --> 00:08:18,833 Mọi người muốn cậu. Họ cần cậu. Mấy chai đó tôi trả tiền. 110 00:08:19,709 --> 00:08:21,294 Tôi bỏ lại mớ này nhé? 111 00:08:26,549 --> 00:08:28,718 Cootie, đọc được thẻ đó trong tối không? 112 00:08:30,387 --> 00:08:32,179 Bing-Bang. 113 00:08:32,264 --> 00:08:34,808 Jerry. Tôi muốn nói với ông về mấy ý tưởng này. 114 00:08:35,558 --> 00:08:37,310 Chúng sẽ giúp ta lên đời. 115 00:08:37,394 --> 00:08:40,397 Thay vì xà lách iceberg, ta dùng cải thìa non. 116 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Thay vì hành tây thái lựu thường, ta dùng hành tăm nướng, 117 00:08:43,733 --> 00:08:46,695 và nấm đùi gà chiên ngập dầu. 118 00:08:46,778 --> 00:08:50,115 Người ta sẽ mê. Ta có thể thay đổi cách mọi người ăn. 119 00:08:53,660 --> 00:08:57,122 Cô biết đây là kinh doanh chuỗi đa quốc gia, phải không? 120 00:08:59,958 --> 00:09:00,792 Vâng. 121 00:09:02,460 --> 00:09:05,463 Được rồi, sẽ thế này nhé. 122 00:09:06,256 --> 00:09:10,677 Tôi cần mọi người từ đây đến chỗ cái cậu to xác đằng sau, 123 00:09:11,469 --> 00:09:13,138 không tính cậu ấy nhé… Chào. 124 00:09:14,639 --> 00:09:18,059 Khi tôi mời, hãy tiến lên trước gọi món, 125 00:09:18,518 --> 00:09:20,603 nói nhanh hết sức có thể. 126 00:09:21,146 --> 00:09:23,273 Đưa tiền cho tôi và đứng sang bên. 127 00:09:23,356 --> 00:09:26,026 - Double Bang và khoai. - Một đặc biệt nhiều khoai. 128 00:09:26,192 --> 00:09:28,611 - Lấy hai phần sáu đô. - Hai suất Bing-Bang. 129 00:09:28,695 --> 00:09:30,113 Một Bing-Bang với cola. 130 00:09:35,869 --> 00:09:39,664 Chào mừng đến Bing-Bang Burger. Hôm nay cậu dùng gì? 131 00:09:40,123 --> 00:09:43,001 Cho tôi năm Bing-Bang Burger nhé? 132 00:09:46,087 --> 00:09:47,130 Năm à? 133 00:09:49,299 --> 00:09:53,470 Nói trước sợ xui, nhưng tôi đã gặp người có tiền mua rượu và bao bạn gái. 134 00:10:24,459 --> 00:10:26,211 Có rất nhiều luôn. 135 00:10:28,838 --> 00:10:30,632 Mấy cái nệm này bị gì vậy? 136 00:10:32,050 --> 00:10:33,134 Cam đoan đó. 137 00:10:34,844 --> 00:10:35,762 Để tôi… 138 00:10:39,015 --> 00:10:40,100 Tôi thích cái cài áo. 139 00:10:42,352 --> 00:10:43,269 Cài áo? 140 00:10:44,270 --> 00:10:47,816 Có vẻ họ dùng màu trắng mà trắng hơn bình thường. 141 00:11:12,674 --> 00:11:17,053 - Anh đang học gì? - Quái vật Twamp. Chào. 142 00:11:18,179 --> 00:11:20,306 Tôi đang nghiên cứu vì tôi nghĩ 143 00:11:20,557 --> 00:11:23,977 án tử hình thật kinh khủng và tôi muốn làm gì đó về nó. 144 00:11:25,854 --> 00:11:26,896 Ví dụ như gì? 145 00:11:26,980 --> 00:11:29,441 Còn lâu thì nó mới bị hủy bỏ. 146 00:11:29,899 --> 00:11:30,900 Vâng. 147 00:11:32,360 --> 00:11:35,613 Nên, tôi đang học để làm người hành hình. 148 00:11:37,198 --> 00:11:39,742 Phạt tử hình thật kinh khủng. 149 00:11:39,826 --> 00:11:43,455 Nếu tôi có thể, là người hành hình, thay đổi mọi thứ một chút, 150 00:11:43,538 --> 00:11:47,500 làm cái chết của họ bớt đau đớn hơn, đó sẽ là một thắng lợi. 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,085 Nhưng họ vẫn sẽ… 152 00:11:49,169 --> 00:11:51,421 Đa số người hành hình dùng cách Harcourt. 153 00:11:51,504 --> 00:11:53,673 Tù nhân nằm xuống, họ bị buộc chặt. 154 00:11:53,756 --> 00:11:57,677 Người ta quấn ga-rô và tiêm vào mạch máu ở góc 36 độ. 155 00:11:57,760 --> 00:11:59,596 Phương pháp Stavlisi nhân đạo hơn. 156 00:12:00,180 --> 00:12:02,640 Tù nhân bị buộc chặt, quấn ga-rô. 157 00:12:02,724 --> 00:12:07,145 Ta đặt bàn tay trái lên tim tù nhân để họ không thấy cô độc. 158 00:12:07,228 --> 00:12:09,564 Rồi ta tiêm vào, bất tiện hơn cho ta, 159 00:12:09,647 --> 00:12:11,983 nhưng nhẹ nhàng hơn cho họ, ở góc 20 độ. 160 00:12:12,442 --> 00:12:17,030 - Tôi chẳng thấy gì khác… - Có người thích chuyện viển vông. 161 00:12:17,113 --> 00:12:18,781 Tôi muốn giải pháp thực tế. 162 00:12:19,991 --> 00:12:22,035 - Cái quái gì vậy? - Quái vật. 163 00:12:22,118 --> 00:12:23,161 Lại nữa à? 164 00:12:23,912 --> 00:12:26,498 - Thôi nào. - Tôi vẫn sẽ có sữa lắc chứ? 165 00:12:28,416 --> 00:12:32,420 Cootie, cậu đếch biết gì cả. Sẵn sàng chưa? Phải làm với… 166 00:12:35,298 --> 00:12:38,259 - Cậu chẳng biết gì về việc đó. - Đưa tôi với. Này. 167 00:12:41,763 --> 00:12:44,224 - Làm thế làm gì? - Nó tên là… 168 00:12:46,392 --> 00:12:48,895 Giày của cậu. Trời ạ. 169 00:12:49,437 --> 00:12:53,441 Thứ này thối quá. Cầm đi. Xỏ vào. Các cậu làm tôi mệt quá. 170 00:12:57,612 --> 00:12:58,571 Đây. 171 00:13:00,198 --> 00:13:01,074 Cảm ơn. 172 00:13:11,793 --> 00:13:14,087 Chết tiệt. Được rồi. 173 00:13:19,384 --> 00:13:21,678 - Còn một ít. - Bỏ qua. 174 00:13:21,761 --> 00:13:24,430 Đâu còn gì, và không ai muốn nước bọt của cậu. 175 00:13:31,980 --> 00:13:33,439 SAM SPIEGEL - ĐẠI DIỆN 176 00:13:34,065 --> 00:13:34,983 Nghe máy đi. 177 00:13:36,442 --> 00:13:39,279 - Alô. - Bật Kênh 36. 178 00:13:39,654 --> 00:13:42,574 - Bật Kênh 36. - Chết tiệt. 179 00:13:42,907 --> 00:13:44,659 - Là kênh thể thao. - Ghê. 180 00:13:44,826 --> 00:13:46,411 Cậu sẽ nổi tiếng. 181 00:13:46,494 --> 00:13:50,582 Cậu sắp có tên trên Top Ramen, ngũ cốc, mấy thứ kiểu vậy. 182 00:13:50,665 --> 00:13:53,167 - Người ta muốn thế à? - Không. Tôi thì không. 183 00:13:53,251 --> 00:13:55,128 Toi muốn tên tôi trên một tòa nhà. 184 00:14:01,301 --> 00:14:04,053 Người khổng lồ khét tiếng được gọi là Quái vật Twamp 185 00:14:04,137 --> 00:14:08,016 đã bị cấm trước khỏi mọi môn thể thao chuyên nghiệp, 186 00:14:08,099 --> 00:14:10,184 - kể cả thi đi bộ nhanh. - Vớ vẩn. 187 00:14:10,435 --> 00:14:13,021 - Các ông chủ nói… - Tôi còn chẳng được thử. 188 00:14:13,605 --> 00:14:16,816 Họ sợ tương lai. Thế không công bằng với cậu. 189 00:14:17,358 --> 00:14:21,237 - Tôi có thứ tốt hơn chờ cậu. - Anh ấy nói có thứ tốt hơn cho tôi. 190 00:14:22,030 --> 00:14:24,949 - Như gì? - Bảo là cậu không vào Illuminati nhé. 191 00:14:26,659 --> 00:14:28,995 Quản lý tôi bảo không vào Illuminati. 192 00:14:29,078 --> 00:14:30,622 Sao? Anh ta nói gì? 193 00:14:30,830 --> 00:14:32,790 Anh ấy bảo làm người mẫu ở siêu thị. 194 00:14:35,168 --> 00:14:40,006 Cootie, tôi mừng là cậu đã nhanh chóng nhận hợp đồng đó. 195 00:14:40,089 --> 00:14:44,552 Thương hiệu Asphalt Royalty đại diện cho sự hối hả của đường phố. 196 00:14:44,636 --> 00:14:49,515 Và khả năng vươn lên cao của người trên đường phố, như cậu. 197 00:14:49,807 --> 00:14:53,478 Chanh ra nước chanh, cocain thành ra crack. Cậu hiểu mà. 198 00:14:54,020 --> 00:14:58,107 Họ muốn cậu và mọi thứ cậu đại diện sẽ đại diện cho nhãn hàng của họ. 199 00:14:58,775 --> 00:15:01,611 Cậu thông minh khi biến tiếng xấu thành tiền. 200 00:15:02,612 --> 00:15:06,240 Cậu làm mẫu ở đây, và sẽ có trong các chiến dịch online và in ấn. 201 00:15:06,366 --> 00:15:10,411 Cậu sắp được trả công. 202 00:15:11,204 --> 00:15:12,038 Tuyệt. 203 00:15:12,121 --> 00:15:14,207 Người của cậu sẽ tự hào về cậu. 204 00:15:14,290 --> 00:15:16,501 Tôi sẽ qua đó trong lúc cậu làm ra phép màu. 205 00:15:17,752 --> 00:15:18,878 Nhớ vị trí chưa? 206 00:15:38,940 --> 00:15:39,774 Cootie. 207 00:15:54,288 --> 00:15:57,375 Xin lỗi. Nếu cô muốn chụp ảnh tôi và cậu bạn tôi, 208 00:15:57,458 --> 00:15:59,794 đảm bảo là tôi ở đúng tư thế. Chờ chút. 209 00:15:59,877 --> 00:16:00,920 Dùng flash một chút… 210 00:16:14,434 --> 00:16:17,562 - Cậu làm để kiếm tiền à? - Để ăn burger. 211 00:16:17,645 --> 00:16:21,607 Vì một cô gái. Mà cậu biết số điện thoại cô ấy chưa? 212 00:16:22,817 --> 00:16:25,528 - Tôi vẫn cố bảo cậu… - Này, Cootie. 213 00:16:25,611 --> 00:16:29,615 Anh bạn này từ Asphalt Royalty thích việc cậu làm. Họ có một ý tưởng. 214 00:16:31,534 --> 00:16:33,077 Chào Cootie. 215 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Biểu cảm trên mặt cậu đang là buồn, 216 00:16:39,250 --> 00:16:44,338 ngược với giận dữ và mạnh mẽ. 217 00:16:45,631 --> 00:16:49,469 Ừ. Tay cậu… Bàn tay thôi. Ừ, cậu có thể… 218 00:16:49,552 --> 00:16:51,929 Cậu làm ơn nâng lên 12 cm. 219 00:16:59,437 --> 00:17:02,231 Anh ấy bảo, "Đỉnh vãi nồi". 220 00:17:02,940 --> 00:17:07,445 Ta sẽ làm những thứ đẳng cấp mới thật ngầu. Tôi và cậu, anh bạn ạ. 221 00:17:15,285 --> 00:17:16,661 Phải. 222 00:17:18,206 --> 00:17:19,832 Nhân vật này nhảm quá. 223 00:17:19,998 --> 00:17:22,627 - Tôi biết. - Nhân vật này? 224 00:17:23,628 --> 00:17:26,506 Thứ này có một chủ ý sáng tạo… 225 00:17:27,673 --> 00:17:31,719 - Nó có ý nghĩa gì đó. - Tôi không cố thuyết phục cậu bỏ việc. 226 00:17:31,803 --> 00:17:34,847 Tôi chỉ đến đây nói với cậu về mạng lưới. 227 00:17:35,306 --> 00:17:36,182 Lại nữa à? 228 00:17:36,474 --> 00:17:39,602 Một chiến dịch của bọn tôi là hành động chống trục xuất. 229 00:17:39,685 --> 00:17:43,147 Và sẽ rất tuyệt nếu cậu tham gia với bọn tôi. 230 00:17:43,231 --> 00:17:46,234 Jones, nghe quan trọng đó, nhưng tôi đã làm cả ngày 231 00:17:46,317 --> 00:17:48,402 và nghe cậu nói thì có vẻ nhiều việc. 232 00:17:48,486 --> 00:17:49,946 - Phải chứ? - Đúng. 233 00:17:50,696 --> 00:17:54,575 Tôi đang học rất nhiều ở đây. Tôi đang khám phá những thứ mới. 234 00:17:54,659 --> 00:17:56,077 Chính xác. Tôi đồng ý. 235 00:17:56,911 --> 00:18:00,039 Ta muốn khám phá các thứ mới bằng cách thay đổi thế giới. 236 00:18:00,832 --> 00:18:01,958 Nghe có vẻ đúng. 237 00:18:03,334 --> 00:18:06,420 Tuần sau cậu tìm tôi và ta sẽ nói chuyện nhé? Ổn chứ? 238 00:18:06,504 --> 00:18:08,172 Ừ. Tuyệt. Được. Tuần sau. 239 00:18:08,256 --> 00:18:10,466 - Thứ Năm tôi rảnh. - Thứ Năm, 1:15. 240 00:18:10,550 --> 00:18:15,304 Thứ Tư 5:00 cũng được. Rồi, gặp cậu vào 4:00 thứ Bảy. 241 00:18:15,847 --> 00:18:17,181 Cootie, hết giờ rồi. 242 00:18:20,685 --> 00:18:23,938 - Đau lưng quá. - Tôi có tư thế mới. Đỡ đau lưng hơn. 243 00:18:52,049 --> 00:18:53,342 Polypheme vĩ đại. 244 00:18:55,219 --> 00:18:59,140 - Bọn tôi đã chờ cậu đến hàng chục năm. - Gì cơ? 245 00:18:59,932 --> 00:19:05,271 Sam đã viết là một người khổng lồ sẽ tự xuất hiện trước bọn tôi. 246 00:19:05,354 --> 00:19:10,860 - Sam Spiegel? Đại diện của tôi? - Không, Sam Woodson. 247 00:19:11,527 --> 00:19:14,739 Anh ấy từng ở Novato với bọn tôi. Mất nhiều năm trước. 248 00:19:15,114 --> 00:19:18,409 - Sao ông ta biết tôi? - Anh ấy tiên đoán cậu. 249 00:19:19,660 --> 00:19:22,204 Anh ấy bảo cậu đến từ nơi hoang vu. 250 00:19:22,622 --> 00:19:25,291 Tôi đâu đến từ nơi hoang vu. Mà từ Oakland. 251 00:19:26,083 --> 00:19:30,379 - Ừ, một nơi hoang vu. - Ông là dân Marin thì nghĩ thế là phải. 252 00:19:31,255 --> 00:19:33,424 Không tranh cãi, Polypheme vĩ đại ạ. 253 00:19:33,591 --> 00:19:37,386 Tôi đâu phải người đa ái. Đang theo kiểu đơn ái… 254 00:19:37,470 --> 00:19:41,182 Tờ giấy ghi chú số 12 nói là cậu sinh vào tháng Mười. 255 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 - Tôi sinh tháng Tám. - Chính xác. 256 00:19:44,185 --> 00:19:49,440 Tháng Tám là tháng thứ tám. Tháng Mười nguyên gốc là tháng thứ tám. 257 00:19:49,941 --> 00:19:54,028 Trước thời Caesar. Cậu là đấng cứu thế. 258 00:19:58,532 --> 00:19:59,659 Tôi không phải. 259 00:19:59,867 --> 00:20:04,997 "Và Polypheme vĩ đại sẽ chối bỏ sự tồn tại của mình." 260 00:20:05,873 --> 00:20:10,461 Tờ ghi chú số 25 của Sam. Bọn tôi sẽ chờ thiên khải của cậu. 261 00:20:12,463 --> 00:20:13,673 Và những chỉ dẫn. 262 00:20:31,691 --> 00:20:33,818 Cootie, nhớ kỹ. Môi bè ngang. 263 00:20:37,238 --> 00:20:39,448 Bing-Bang, Bing-Bang, Bing-Bang. 264 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 510-555-0189. 265 00:20:49,667 --> 00:20:50,835 - Hả? - Số của tôi. 266 00:20:50,960 --> 00:20:55,256 510-555-0189. Cậu cần viết lại không? 267 00:20:55,339 --> 00:20:59,969 510-555-0189. Tôi sẽ nhớ. 268 00:21:03,639 --> 00:21:04,515 Gọi tôi nhé. 269 00:21:05,391 --> 00:21:08,853 Cậu không cần xếp hàng chờ. Tôi có thể lấy bánh cho cậu. 270 00:21:09,729 --> 00:21:10,604 Được. 271 00:21:16,277 --> 00:21:17,611 Nhưng tôi đâu thích bánh. 272 00:21:20,281 --> 00:21:21,198 Tôi biết. 273 00:21:25,411 --> 00:21:27,413 Nào. Hai ta thêm ly nữa nhé. 274 00:21:28,122 --> 00:21:32,668 Này, anh đã biết. Anh không tiệc tùng nữa. 275 00:21:34,003 --> 00:21:37,548 Anh đồng ý một, rồi hai, rồi sẽ đến ba. Em không chịu dừng. 276 00:21:38,090 --> 00:21:43,554 Đúng là thế. Anh thích em như vậy mà. Hành động nhanh, lặp lại. 277 00:21:46,640 --> 00:21:48,350 - Nào. - Đây là chỗ của em. 278 00:21:50,186 --> 00:21:53,606 Cootie đã ra ngoài. Nhưng em còn đây, chạy quanh điên dại. 279 00:21:54,273 --> 00:21:55,858 Nó đâu có tự ra. 280 00:21:56,484 --> 00:21:59,070 Anh đã ép nó, rồi đẩy nó ra đi. 281 00:21:59,153 --> 00:22:03,783 Nghe này, anh đâu ép nó thành đứa con lai trong hoạt cảnh sinh ra nơi máng lừa. 282 00:22:04,116 --> 00:22:07,912 Thằng bé đưa ra lựa chọn với lượng thông tin giới hạn. 283 00:22:08,162 --> 00:22:12,708 Vậy ta cần điền thêm vào chỗ trống cho nó để nó chọn lựa tốt hơn. 284 00:22:12,792 --> 00:22:15,669 Bảo em rồi, không có… Nghe này. Thông tin… 285 00:22:16,045 --> 00:22:17,129 Tôi biết anh là ai. 286 00:22:18,589 --> 00:22:19,590 Tôi hâm mộ anh. 287 00:22:19,757 --> 00:22:22,968 Martisse Giây Phút Ủy mị. Martisse Hủy diệt Hoàn toàn. 288 00:22:23,052 --> 00:22:25,012 - Ừ, là tôi. - Martisse Tango Nhón Chân. 289 00:22:25,096 --> 00:22:28,974 Tôi thích hết các tên. Có một video các anh làm mà tôi mở xem suốt. 290 00:22:29,391 --> 00:22:31,977 Có trên điện thoại tôi. Xem nhé. 291 00:22:32,394 --> 00:22:36,649 Chờ chút. Mọi người, nghe này. Có một huyền thoại ở đây. 292 00:22:37,775 --> 00:22:38,734 Bật to lên! 293 00:22:38,818 --> 00:22:41,821 - Nhớ lại lịch sử âm nhạc nào. - Này, bật to lên. 294 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 Xem nhé. 295 00:22:43,989 --> 00:22:46,909 Em kẹt trong chiếc BMW của anh Có thể thật tục tĩu 296 00:22:46,992 --> 00:22:48,077 Nhưng anh có mưu đồ 297 00:22:48,160 --> 00:22:51,372 Anh đang mặc đúng bộ đồ mà anh mặc 30 năm trước. 298 00:22:52,414 --> 00:22:55,751 Đẩy lên kịch giới hạn Và bọn anh có cách 299 00:22:56,252 --> 00:22:59,338 Để làm tới với họ 300 00:22:59,421 --> 00:23:01,048 Sự thật là họ bị kẹt 301 00:23:02,424 --> 00:23:06,720 Nghe này. Hiện giờ ta không thể cho nó nhiều thông tin như vậy. 302 00:23:06,804 --> 00:23:08,764 Ta phải chỉ nó đến nơi nó đang đi. 303 00:23:08,848 --> 00:23:11,600 Đảm bảo nó không phạm sai lầm để nó học hỏi được… 304 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 Khi thứ đó đến với nó… 305 00:23:13,352 --> 00:23:16,605 Ta đã hứa sẽ không nói chuyện đó. Không phải ở đây. 306 00:23:16,689 --> 00:23:18,941 Ta phải nói, vì khi thứ đó đến với nó, 307 00:23:19,024 --> 00:23:23,821 sẽ có hỗn loạn, đau đớn, máu me và hủy diệt quanh chúng ta. 308 00:23:25,281 --> 00:23:26,615 Hy vọng nó sẵn sàng. 309 00:24:46,654 --> 00:24:48,656 Biên dịch: Geniux Ngô 310 00:24:48,739 --> 00:24:50,741 Giám sát sáng tạo: Amy Luu