1 00:00:06,008 --> 00:00:10,053 Я — ДІВА 2 00:00:14,975 --> 00:00:18,103 - Будеш замовляти? - Можете пройти попереду мене. 3 00:00:22,316 --> 00:00:23,650 Замовлення 75 готове. 4 00:00:36,455 --> 00:00:37,289 Замовляйте. 5 00:00:44,296 --> 00:00:46,715 - Вітаємо в «Бах-Бургері». - Вибачте. 6 00:00:53,347 --> 00:00:54,723 ФЛОРА 7 00:00:58,811 --> 00:01:01,939 Вітаємо в «Бах-Бургері». Чим я можу вам допомогти? 8 00:01:03,690 --> 00:01:07,820 Мені, будь ласка, три Бах... 9 00:01:13,075 --> 00:01:15,202 Мені один Бах-бургер. 10 00:01:19,081 --> 00:01:21,667 Будь ласка і дякую. 11 00:01:43,230 --> 00:01:44,314 Ще щось? 12 00:01:46,775 --> 00:01:50,653 «Ні, дякую»? І це все? А потім ти просто пішов? 13 00:01:55,742 --> 00:01:56,826 Я читав, 14 00:01:57,744 --> 00:02:03,542 що любов у стосунках будується через пізнання когось. 15 00:02:03,792 --> 00:02:06,670 Брате, передай самокрутку. 16 00:02:07,421 --> 00:02:09,798 Я хочу не поспішати і рухатися повільно. 17 00:02:10,757 --> 00:02:12,676 - І пізнати її краще. - Зачекай. 18 00:02:14,177 --> 00:02:16,805 По-перше, все, що ти читав, тут не діє. 19 00:02:16,889 --> 00:02:20,475 - Лайно. По-друге, ти не знаєш цю дівчину. - Так, але я... 20 00:02:20,559 --> 00:02:22,811 Як ти наважишся будувати з нею кохання? 21 00:02:22,895 --> 00:02:26,899 По-третє, ти тут новенький. Стосунки? 22 00:02:27,649 --> 00:02:31,862 - Ні, нехай це будуть мутки. - А що таке мутки? 23 00:02:31,945 --> 00:02:34,990 Це стан, коли ви переспали менше трьох разів. 24 00:02:35,073 --> 00:02:36,533 Більше трьох — стосунки. 25 00:02:39,620 --> 00:02:41,955 Гаразд, і хто це вигадав? 26 00:02:42,039 --> 00:02:45,292 Всесвіт і мій дух. Зрозумів? 27 00:02:45,834 --> 00:02:46,835 Дивись. 28 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 Як побачиш цю дівчину на озері з кимось ще, 29 00:02:50,881 --> 00:02:54,843 ти будеш почуватися так, ніби у вас був секс три або більше разів. 30 00:02:55,636 --> 00:02:58,639 Але якщо ти робив це тільки двічі... 31 00:02:59,640 --> 00:03:00,682 Чекай, я... 32 00:03:02,601 --> 00:03:04,269 Здається, я під кайфом. 33 00:03:04,811 --> 00:03:08,190 - Здається, я був у якомусь... - Гей, це ти вже перехапав. 34 00:03:09,024 --> 00:03:12,945 - Краще відчини вікно. - Ти кажеш, щоб він відчинив моє вікно? 35 00:03:15,489 --> 00:03:18,450 Маю якось дістати гроші, щоб потрапити до «Баху». 36 00:03:18,533 --> 00:03:20,911 Немає грошей на бургер — немає дівчини. 37 00:03:20,994 --> 00:03:24,122 Не слухай цих дурнів. Тобі не потрібні ці кляті гроші. 38 00:03:24,372 --> 00:03:29,002 Ти просто маєш бути собою. Просто маєш вести за собою. 39 00:03:29,378 --> 00:03:33,507 Подивися їй прямо в очі і скажи... Скажи: «Я хочу тебе». 40 00:03:34,091 --> 00:03:37,259 - Я хочу тебе. - Своїми очима. Не кажи цього вголос. 41 00:03:37,844 --> 00:03:40,430 Слухайте, замовкніть. Погляньте сюди. 42 00:03:46,603 --> 00:03:47,521 ШТРАФ ЗА НЕПРАВИЛЬНЕ ПАРКУВАННЯ 43 00:03:52,943 --> 00:03:56,071 Ми чахнемо, намагаючись подолати травми, 44 00:03:57,447 --> 00:04:03,453 душевний біль, глибокий сум, агонію самотності. 45 00:04:04,997 --> 00:04:06,039 Сама любов 46 00:04:06,123 --> 00:04:10,043 зрощена на стражданні, яке ми намагаємося запхнути у поперек. 47 00:04:11,628 --> 00:04:16,008 Але біль говорить нам, що ми живі, а вибоїни на дорозі 48 00:04:16,091 --> 00:04:19,886 лише показують, як ми просуваємося по асфальту і камінню. 49 00:04:21,555 --> 00:04:25,559 То намагаймося плекати біль, який нам даровано. 50 00:04:26,560 --> 00:04:29,229 Він формує піки та провалля любові. 51 00:04:30,480 --> 00:04:33,650 Насолоджуймося ним. Благаймо його. 52 00:04:34,985 --> 00:04:40,198 Це наша нагорода за те, що ми змусили черв'яків чекати ще один день. 53 00:04:47,539 --> 00:04:50,542 - Дідько. - Це смішно, брате. 54 00:04:50,625 --> 00:04:52,210 Це лайно — це щось. 55 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 Це ніколи не застаріє. 56 00:04:56,882 --> 00:05:01,136 - Це мій улюблений персонаж. - Що? Водій IBS? Справді? 57 00:05:03,263 --> 00:05:05,515 Це мій чувак, брате. 58 00:05:05,849 --> 00:05:09,561 Слухай, я тобі допоможу. Я зведу тебе, брате. 59 00:05:12,314 --> 00:05:13,190 Гаразд. 60 00:05:13,940 --> 00:05:14,775 Брате. 61 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 Одне з найкращих шоу всіх часів. 62 00:05:18,570 --> 00:05:20,989 БІЙКА В ОКЛЕНДІ «ТВАМП-МОНСТР» 63 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 То на що потрібні гроші? 64 00:05:24,493 --> 00:05:27,245 Ти хочеш повернутися в клуб і... 65 00:05:27,579 --> 00:05:29,414 Хлопче, послухай мене. 66 00:05:29,498 --> 00:05:32,750 Я не даю грошей тим, хто не дотримується моїх правил. 67 00:05:32,834 --> 00:05:35,378 Я казав не робити цього. Ти все одно зробив. 68 00:05:36,171 --> 00:05:37,422 Ти ще не готовий. 69 00:05:38,173 --> 00:05:42,427 Ти підеш туди, тебе вб'ють і виставлять на показ. 70 00:05:43,011 --> 00:05:47,349 - А якщо ти не лізтимеш, вони забудуть. - Не забудуть. 71 00:05:48,308 --> 00:05:52,813 Дивись. Уже все. Я на волі. Зрозумів? 72 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 Можу я отримати гроші, будь ласка? 73 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Трохи. Я не думав, що... Зараз все коштує грошей. 74 00:05:59,861 --> 00:06:03,573 Можеш бути вдячним мені за розкіш не знати про це. 75 00:06:04,366 --> 00:06:08,120 А чому ти цього не знаєш? Бо це я годував твою велику дупу. 76 00:06:08,995 --> 00:06:10,622 Ось чому ти цього не знав. 77 00:06:10,831 --> 00:06:13,208 Ти думаєш, що їжа сама приходить сюди? 78 00:06:13,291 --> 00:06:16,044 Буханець хліба просто заходить до будинку? 79 00:06:16,128 --> 00:06:19,172 Чорт забирай, ні. Я працюю, потім витрачаю гроші, 80 00:06:19,256 --> 00:06:21,341 купую їжу, а ти її їси. 81 00:06:21,800 --> 00:06:25,011 Коли ти сереш, маю брати вішак для одягу, 82 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 щоб затовкти твоє лайно в унітаз. 83 00:06:27,139 --> 00:06:28,181 Але ти не знаєш. 84 00:06:29,516 --> 00:06:33,770 Якщо хочеш піти на вулицю і встановити свої правила, заробляй собі гроші. 85 00:06:43,155 --> 00:06:44,364 На що ти дивишся? 86 00:06:48,368 --> 00:06:52,122 Так. Агов, Куті. Тобі це сподобається. 87 00:06:52,372 --> 00:06:53,290 О боже. 88 00:06:53,373 --> 00:06:56,334 Як справи, Мо? Як сам? Можна мені текілу? 89 00:06:56,418 --> 00:06:58,128 - Ось цю? - Так. 90 00:06:58,587 --> 00:07:01,882 - Покажи посвідчення особи. - Так. 91 00:07:03,383 --> 00:07:04,301 Я візьму. 92 00:07:06,928 --> 00:07:10,140 Я вже достатньо дорослий. І це я теж візьму. 93 00:07:13,643 --> 00:07:15,187 - Документи є? - Брате. 94 00:07:15,270 --> 00:07:17,564 Ти знущаєшся? Глянь, який він великий. 95 00:07:17,647 --> 00:07:20,692 - Йому щонайменше 21. - Мені щойно виповнилося 22. 96 00:07:22,861 --> 00:07:25,697 Я залишив посвідчення в офісі. 97 00:07:27,532 --> 00:07:28,450 Ох, чуваче. 98 00:07:30,285 --> 00:07:32,829 Гаразд. Я зроблю це заради Твамп-монстра. 99 00:07:34,039 --> 00:07:35,540 Оце вже інша справа. 100 00:07:35,624 --> 00:07:38,919 - Не заради тебе. - Ти просто ненависник. 101 00:07:39,002 --> 00:07:39,878 37,58. 102 00:07:40,795 --> 00:07:43,924 - 37 доларів і... - 37,58? 103 00:07:44,174 --> 00:07:47,552 Брате, у мене закінчилися гроші. Я думав, хтось з вас... 104 00:07:48,345 --> 00:07:50,388 Велет не має бути спраглим. 105 00:07:51,848 --> 00:07:52,849 Чи без грошей. 106 00:07:54,434 --> 00:07:57,395 Мене звуть Сем Шпігель. Я агент. 107 00:07:58,897 --> 00:07:59,856 Типу, шпигун? 108 00:08:01,608 --> 00:08:07,530 «Сем Шпігель, агент. Спорт, таланти, продукти асаї». 109 00:08:10,242 --> 00:08:13,703 Зробімо це. Тобі платитимуть за гру у професійному спорті. 110 00:08:14,663 --> 00:08:18,833 Люди хочуть тебе, брате. Ти їм потрібен. Я заплачу за пиво. 111 00:08:19,709 --> 00:08:21,294 Можна взяти, брате? 112 00:08:26,549 --> 00:08:28,718 Куті, прочитаєш це у темряві? 113 00:08:30,262 --> 00:08:31,179 «БАХ-БУРГЕРИ» 114 00:08:31,263 --> 00:08:32,179 Бах. 115 00:08:32,264 --> 00:08:34,808 Джеррі. Я хочу обговорити з тобою ці ідеї. 116 00:08:35,558 --> 00:08:37,310 Про покращення продуктів. 117 00:08:37,394 --> 00:08:40,397 Замість салату айсберг даємо молоду капусту пак-чой. 118 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 І смажену на грилі цибулю-шалот замість звичайної. 119 00:08:43,733 --> 00:08:46,695 І смажені у фритюрі ерінги. 120 00:08:46,778 --> 00:08:50,115 Люди збожеволіють. Ми можемо змінити те, як люди їдять. 121 00:08:53,660 --> 00:08:57,122 Ти ж розумієш, що це міжнародна корпоративна мережа, так? 122 00:08:59,958 --> 00:09:00,792 Так. 123 00:09:02,460 --> 00:09:05,463 Гаразд, ось що ми зробимо. 124 00:09:06,256 --> 00:09:10,677 Всі, окрім того здорованя, 125 00:09:11,469 --> 00:09:13,138 відійдіть назад. Привіт. 126 00:09:14,639 --> 00:09:18,059 Коли я кликатиму, зробіть крок вперед зі своїм замовленням, 127 00:09:18,518 --> 00:09:20,603 вимовляючи його якомога швидше. 128 00:09:21,146 --> 00:09:23,273 Дайте мені гроші і відійдіть убік. 129 00:09:23,356 --> 00:09:26,026 - Подвійний «Бах» і фрі. - Особливий і фрі. 130 00:09:26,192 --> 00:09:28,611 - Дайте два за шість. - Два «Бах-меню». 131 00:09:28,695 --> 00:09:30,113 Один «Бах» і одну колу. 132 00:09:35,869 --> 00:09:39,664 Вітаємо у «Бах-Бургері». Чим вас пригостити сьогодні? 133 00:09:40,123 --> 00:09:43,001 Можна мені п'ять Бах-бургерів, будь ласка? 134 00:09:46,087 --> 00:09:47,130 П'ять? 135 00:09:49,299 --> 00:09:53,470 Не хочу наврочити, та я зустрів когось з грошами на випивку і дівчину. 136 00:10:24,459 --> 00:10:26,211 В мене їх ще багато є. 137 00:10:28,838 --> 00:10:30,632 Що не так з цими подушками? 138 00:10:32,050 --> 00:10:33,134 Чесно. 139 00:10:34,844 --> 00:10:35,762 Я тільки... 140 00:10:39,015 --> 00:10:40,100 Маєш гарну плашку. 141 00:10:42,352 --> 00:10:43,269 Плашку? 142 00:10:44,270 --> 00:10:47,816 Схоже, напис біліший, ніж зазвичай. 143 00:11:12,674 --> 00:11:17,053 - Що ти вивчаєш? - Твамп-монстре. Привіт. 144 00:11:18,179 --> 00:11:20,306 Я вчуся, бо вважаю, 145 00:11:20,557 --> 00:11:23,977 що смертна кара — це жахливо, і я хочу щось з цим зробити. 146 00:11:25,854 --> 00:11:26,896 Що саме? 147 00:11:26,980 --> 00:11:29,441 Мине багато часу, поки її скасують. 148 00:11:29,899 --> 00:11:30,900 Ясно. 149 00:11:32,360 --> 00:11:35,613 Отже, я вчуся на ката. 150 00:11:37,198 --> 00:11:39,742 Смертна кара — це така жахлива річ. 151 00:11:39,826 --> 00:11:43,455 Якщо я можу, як кат, трохи змінити ситуацію, 152 00:11:43,538 --> 00:11:47,500 зробити смерть менш болісною, це вже перемога. 153 00:11:47,583 --> 00:11:49,085 Але ж вони все одно... 154 00:11:49,169 --> 00:11:51,421 Більшість катів роблять як Харкорт. 155 00:11:51,504 --> 00:11:53,673 В'язень лежить, ув'язаний ременями. 156 00:11:53,756 --> 00:11:57,677 Накладають джгут і роблять ін'єкцію під кутом 36 градусів у вену. 157 00:11:57,760 --> 00:11:59,596 Метод Стабнісі більш гуманний. 158 00:12:00,180 --> 00:12:02,640 В'язня прив'язано, накладено джгут. 159 00:12:02,724 --> 00:12:07,145 Ми кладемо ліву руку на серце в'язня, щоб він не почувався самотнім. 160 00:12:07,228 --> 00:12:09,564 Робимо ін'єкцію під кутом 20 градусів. 161 00:12:09,647 --> 00:12:11,983 Це більш незручно, але краще для в'язня. 162 00:12:12,442 --> 00:12:17,030 - Не розумію, як це... - Дехто шукає журавля у небі. 163 00:12:17,113 --> 00:12:18,781 Я хочу практичних рішень. 164 00:12:19,991 --> 00:12:22,035 - Агов, якого біса? - Ох, чуваче. 165 00:12:22,118 --> 00:12:23,161 Що, знову? 166 00:12:23,912 --> 00:12:26,498 - Ну от. - Мені дадуть шейк? 167 00:12:28,416 --> 00:12:32,420 Куті, ти нічого про це не знаєш. Готовий? Заспіваймо разом... 168 00:12:35,298 --> 00:12:38,259 - Ти нічого про це не знаєш. - Дай сюди. Гей! 169 00:12:41,763 --> 00:12:44,224 - Що це? - Це називається... 170 00:12:46,392 --> 00:12:48,895 Твій черевик. Оце так. 171 00:12:49,437 --> 00:12:53,441 Ця штука смердить. Візьми його. Взуй. Ви мене втомили. 172 00:12:57,612 --> 00:12:58,571 Ось. 173 00:13:00,198 --> 00:13:01,074 Дякую. 174 00:13:11,793 --> 00:13:14,087 Дідько, нігере. 175 00:13:19,384 --> 00:13:21,678 - Трошки ще є. - Ні, дякую. 176 00:13:21,761 --> 00:13:24,430 Нікому не потрібна твоя слина. 177 00:13:31,980 --> 00:13:33,439 СЕМ ШПІГЕЛЬ — АГЕНТ 178 00:13:34,065 --> 00:13:34,983 Відповідай. 179 00:13:36,442 --> 00:13:39,279 - Слухаю. - Увімкни 36-й канал. 180 00:13:39,654 --> 00:13:42,574 - Увімкни 36-й канал. - Чорт. 181 00:13:42,907 --> 00:13:44,659 - Це спортивний канал. - Чорт. 182 00:13:44,826 --> 00:13:46,411 Ти станеш відомим, брате. 183 00:13:46,494 --> 00:13:50,582 Скоро твоє ім'я з'явиться на локшині, пластівцях та іншому лайні. 184 00:13:50,665 --> 00:13:53,167 - Люди таке хочуть? - Ні. Тобто, не я. 185 00:13:53,251 --> 00:13:55,128 Я хочу будівлю зі своїм іменем. 186 00:14:01,301 --> 00:14:04,053 Сумнозвісний велетень, відомий як Твамп-Монстр, 187 00:14:04,137 --> 00:14:08,016 упереджувально усунутий від усіх видів професійного спорту 188 00:14:08,099 --> 00:14:10,184 - і від спортивної ходьби. - Чорт. 189 00:14:10,435 --> 00:14:13,021 - Власники кажуть... - Я навіть не спробував. 190 00:14:13,605 --> 00:14:16,816 Вони бояться майбутнього. Це тобі і так не підходить. 191 00:14:17,358 --> 00:14:21,237 - У мене є дещо краще. - Він сказав, що має щось краще для мене. 192 00:14:22,030 --> 00:14:24,949 - Що саме? - Скажи, що ти не підеш до Ілюмінатів. 193 00:14:26,659 --> 00:14:28,995 Мій менеджер каже, ніяких Ілюмінатів. 194 00:14:29,078 --> 00:14:30,622 Що? Що він сказав? 195 00:14:30,830 --> 00:14:32,790 Каже, буду моделлю в торговому центрі. 196 00:14:35,168 --> 00:14:40,006 Куті, я такий радий, що ти прискорив підписання контракту. 197 00:14:40,089 --> 00:14:44,552 Бренд «Асфальт роялті» уособлює метушню вулиць. 198 00:14:44,636 --> 00:14:49,515 І здатність вуличних ділків, як ти, піднятися вище. 199 00:14:49,807 --> 00:14:53,478 Від лимонів до лимонаду, від кокаїну до креку. Ти зрозумів. 200 00:14:54,020 --> 00:14:58,107 Вони хочуть, щоб ти і всі, кого ти уособлюєш, представляли цей бренд. 201 00:14:58,775 --> 00:15:01,611 Розумно з твого боку монетизувати свою славу. 202 00:15:02,612 --> 00:15:06,240 Ти будеш моделлю тут, в їхніх онлайн та друкованих кампаніях. 203 00:15:06,366 --> 00:15:10,411 І тобі З-А-П-Л-А-Т-Я-Т-Ь. 204 00:15:11,204 --> 00:15:12,038 Круто. 205 00:15:12,121 --> 00:15:14,207 Тобою всі будуть пишатися. 206 00:15:14,290 --> 00:15:16,501 Я буду там, поки ти чаклуватимеш. 207 00:15:17,752 --> 00:15:18,878 Пам'ятаєш позицію? 208 00:15:38,940 --> 00:15:39,774 Куті. 209 00:15:54,288 --> 00:15:57,375 Вибачте. Якщо хочете сфотографувати нас, 210 00:15:57,458 --> 00:15:59,794 переконайтеся, що я стою... Стривайте. 211 00:15:59,877 --> 00:16:00,920 Додайте спалах... 212 00:16:14,434 --> 00:16:17,562 - Ти робиш це заради грошей? - Заради бургерів. 213 00:16:17,645 --> 00:16:21,607 Заради дівчини. Ти хоча б уже знаєш її номер? 214 00:16:22,817 --> 00:16:25,528 - Я намагався тобі сказати... - Слухай, Куті. 215 00:16:25,611 --> 00:16:29,615 Мій знайомий з «Асфальт роялті» обожнює твою роботу. У них є ідея. 216 00:16:31,534 --> 00:16:33,077 Чуєш, Куті. 217 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Отже, вираз твого обличчя має бути сумним, 218 00:16:39,250 --> 00:16:44,338 а не злим чи владним. 219 00:16:45,631 --> 00:16:49,469 Так. Твоя рука... Так, ця рука... Тож, якби ти зміг... 220 00:16:49,552 --> 00:16:51,929 Лише підняти її на п'ять дюймів вище. 221 00:16:59,437 --> 00:17:02,231 Він каже: «Охрініти, як круто». 222 00:17:02,940 --> 00:17:07,445 Ми зробимо кілька дійсно крутих, передових речей. Я і ти, друже. 223 00:17:15,285 --> 00:17:16,661 Так, так. 224 00:17:18,206 --> 00:17:19,832 Цей герой схибнутий. 225 00:17:19,998 --> 00:17:22,627 - Я знаю. - Цей герой? 226 00:17:23,628 --> 00:17:26,506 Ця робота має творчий задум... 227 00:17:27,673 --> 00:17:31,719 - Знаєш, це щось значить. - Я не відмовлятиму тебе від роботи. 228 00:17:31,803 --> 00:17:34,847 Я прийшла, щоб поговорити з тобою про мережу. 229 00:17:35,306 --> 00:17:36,182 Знову? 230 00:17:36,474 --> 00:17:39,602 Одна з наших кампаній — це захист від виселення. 231 00:17:39,685 --> 00:17:43,147 І було б дуже круто, якби ти приєднався і взяв участь. 232 00:17:43,231 --> 00:17:46,234 Джонс, це ніби як важливо, але я працюю весь день, 233 00:17:46,317 --> 00:17:48,402 а схоже, що там буде багато роботи. 234 00:17:48,486 --> 00:17:49,946 - Так? - Саме так. 235 00:17:50,696 --> 00:17:54,575 Знаєш, я тут багато чого вчуся. Відкриваю для себе нові речі. 236 00:17:54,659 --> 00:17:56,077 Саме так. Я розумію. 237 00:17:56,911 --> 00:18:00,039 Ми хочемо відкривати нове, змінюючи світ навколо себе. 238 00:18:00,832 --> 00:18:01,958 Звучить правильно. 239 00:18:03,334 --> 00:18:06,420 Зайдеш до мене наступного тижня, обговоримо це? 240 00:18:06,504 --> 00:18:08,172 Так. Круто. Наступного. 241 00:18:08,256 --> 00:18:10,466 - Я можу в четвер. - Четвер, о 13.15. 242 00:18:10,550 --> 00:18:15,304 Мені підходить середа о 17.00. Добре, побачимося в суботу о 16.00. 243 00:18:15,847 --> 00:18:17,181 Куті, час. 244 00:18:20,685 --> 00:18:23,938 - Спина болить. - Зараз нова поза. Легша для спини. 245 00:18:52,049 --> 00:18:53,342 Великий Поліфеме. 246 00:18:55,219 --> 00:18:59,140 - Ми десятиліттями чекали твого прибуття. - Що? 247 00:18:59,932 --> 00:19:05,271 Сем написав, що велетень серед людей відкриє нам себе. 248 00:19:05,354 --> 00:19:10,860 - Сем Шпігель? Мій агент? - Ні, Сем Вудсон. 249 00:19:11,527 --> 00:19:14,739 Він жив з нами в Неваді. Помер багато років тому. 250 00:19:15,114 --> 00:19:18,409 - А звідки він про мене знав? - Він тебе передбачив. 251 00:19:19,660 --> 00:19:22,204 Він сказав, ти прийдеш з покинутого місця. 252 00:19:22,622 --> 00:19:25,291 Я не з покинутого місця. Я з Окленда. 253 00:19:26,083 --> 00:19:30,379 - Так, з покинутого. - Це ви так вважаєте. Ви з округа Марін. 254 00:19:31,255 --> 00:19:33,424 Ми розходимося в думках, Поліфеме. 255 00:19:33,591 --> 00:19:37,386 Я зовсім не люблю поліамурність. Більше схиляюся до однолюбства… 256 00:19:37,470 --> 00:19:41,182 У записці номер 12 написано, що ти мав народитися в жовтні. 257 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 - Я народився в серпні. - Саме так. 258 00:19:44,185 --> 00:19:49,440 Серпень — восьмий місяць. Жовтень спочатку був восьмим місяцем. 259 00:19:49,941 --> 00:19:54,028 До Цезаря. Ти — месія. 260 00:19:58,532 --> 00:19:59,659 Я не месія. 261 00:19:59,867 --> 00:20:04,997 «І великий Поліфем заперечуватиме власне існування». 262 00:20:05,873 --> 00:20:10,461 Записка Сема номер 25. Ми чекатимемо на твоє одкровення. 263 00:20:12,463 --> 00:20:13,673 І на вказівки. 264 00:20:31,691 --> 00:20:33,818 Куті, не забувай про губи. 265 00:20:37,238 --> 00:20:39,448 «Бах-бургери». 266 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 510-555-0189. 267 00:20:49,667 --> 00:20:50,835 - Що? - Мій номер. 268 00:20:50,960 --> 00:20:55,256 510-555-0189. Хочеш, я запишу? 269 00:20:55,339 --> 00:20:59,969 510-555-0189. Я запам'ятаю. 270 00:21:03,639 --> 00:21:04,515 Телефонуй. 271 00:21:05,391 --> 00:21:08,853 Можеш не стояти в черзі. Можу принести тобі бургерів. 272 00:21:09,729 --> 00:21:10,604 Гаразд. 273 00:21:16,277 --> 00:21:17,611 Але я їх не люблю. 274 00:21:20,281 --> 00:21:21,198 Я знаю. 275 00:21:25,411 --> 00:21:27,413 Давай ще по одній. 276 00:21:28,122 --> 00:21:32,668 Бачиш, я так і знав. Я зав'язав з вечірками. 277 00:21:34,003 --> 00:21:37,548 Я погоджуюсь на одну чарку, а потім тебе не зупинити. 278 00:21:38,090 --> 00:21:43,554 Саме так, чорт забирай. Саме таку ти мене любиш. Швидкий вогонь, ще і ще раз. 279 00:21:46,640 --> 00:21:48,350 - Підійди. - Це твоє місце. 280 00:21:50,186 --> 00:21:53,606 Куті показався людям. А ти все ще тут, бігаєш, як навіжена. 281 00:21:54,273 --> 00:21:55,858 Він не просто показався. 282 00:21:56,484 --> 00:21:59,070 Ти його змусив. І не один раз. 283 00:21:59,153 --> 00:22:03,783 Слухай, я не змушував його ставати негром у різдвяному вертепі. 284 00:22:04,116 --> 00:22:07,912 Хлопець робить вибір на основі обмеженої інформації. 285 00:22:08,162 --> 00:22:12,708 Тож ми повинні заповнити ці прогалини, щоб у нього був кращий вибір. 286 00:22:12,792 --> 00:22:15,669 Я ж казав, ми не... Слухай, інформація... 287 00:22:16,045 --> 00:22:17,129 Я знаю, хто ви. 288 00:22:18,589 --> 00:22:19,590 Я великий фанат. 289 00:22:19,757 --> 00:22:22,968 Мартісс з «Лічених секунд» та «Остаточного знищення». 290 00:22:23,052 --> 00:22:25,012 - Так, це я. - «Танго навшпиньках». 291 00:22:25,096 --> 00:22:28,974 Усі вони круті. Є одне відео з вами, яке я постійно тут кручу. 292 00:22:29,391 --> 00:22:31,977 Воно у мене в телефоні. Зацініть. 293 00:22:32,394 --> 00:22:36,649 Зачекайте секунду. Увага! У нас тут легенда. 294 00:22:37,775 --> 00:22:38,734 Гучніше! 295 00:22:38,818 --> 00:22:41,821 - Вивчайте історію музики прямо зараз. - Гучніше! 296 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 Зацініть. 297 00:22:43,989 --> 00:22:46,909 Ти у моїй пастці Це може бути непристойно 298 00:22:46,992 --> 00:22:48,077 Але у мене є план 299 00:22:48,160 --> 00:22:51,372 Ти зараз у тому ж прикиді, що і 30 років тому. 300 00:22:52,414 --> 00:22:55,751 Вистрибуй з одягу У нас є все необхідне 301 00:22:56,252 --> 00:22:59,338 Щоб засадити їм як слід 302 00:22:59,421 --> 00:23:01,048 Вони застрягли 303 00:23:02,424 --> 00:23:06,720 Послухай. Ми не можемо дати йому стільки інформації на даний момент. 304 00:23:06,804 --> 00:23:08,764 Треба достукатися до нього. 305 00:23:08,848 --> 00:23:11,600 Переконатися, що він не наробить помилок. 306 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 Коли настане час... 307 00:23:13,352 --> 00:23:16,605 Ми обіцяли, що не будемо говорити про це. Не тут. 308 00:23:16,689 --> 00:23:18,941 Ми мусимо, бо коли це почнеться, 309 00:23:19,024 --> 00:23:23,821 скрізь буде хаос, біль, кров і руйнування, скрізь навколо нас. 310 00:23:25,281 --> 00:23:26,615 Краще би був готовий. 311 00:24:46,654 --> 00:24:48,656 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 312 00:24:48,739 --> 00:24:50,741 Творчий керівник