1 00:00:06,008 --> 00:00:10,053 ‫אני בתולה‬ 2 00:00:14,975 --> 00:00:18,103 ‫- יו. אתה מתכוון להזמין? - אתה יכול להזמין לפניי.‬ 3 00:00:22,316 --> 00:00:23,650 ‫מספר 75, ההזמנה מוכנה.‬ 4 00:00:36,455 --> 00:00:37,289 ‫ההזמנה מוכנה.‬ 5 00:00:44,296 --> 00:00:46,715 ‫- ברוך הבא ל"בינג-בנג". - סליחה.‬ 6 00:00:53,347 --> 00:00:54,723 ‫פלורה‬ 7 00:00:58,811 --> 00:01:01,939 ‫ברוך הבא לבינג-בנג בורגר. מה אפשר לזרוק לעברך?‬ 8 00:01:03,690 --> 00:01:07,820 ‫אפשר לקבל בבקשה שלושה...‬ 9 00:01:13,075 --> 00:01:15,202 ‫אני רוצה המבורגר בינג-בנג אחד.‬ 10 00:01:19,081 --> 00:01:21,667 ‫בבקשה ותודה.‬ 11 00:01:43,230 --> 00:01:44,314 ‫עוד משהו?‬ 12 00:01:46,775 --> 00:01:50,653 ‫"לא, תודה"? זה הכול? ואז פשוט זזת הצידה?‬ 13 00:01:55,742 --> 00:01:56,826 ‫קראתי‬ 14 00:01:57,744 --> 00:02:03,542 ‫שאהבה במערכת יחסים נבנית באמצעות ההכרה של האחר.‬ 15 00:02:03,792 --> 00:02:06,670 ‫אחי, תעביר את החרא הזה.‬ 16 00:02:07,421 --> 00:02:09,798 ‫אני רוצה לקחת את הזמן ולהתקדם לאט.‬ 17 00:02:10,757 --> 00:02:12,676 ‫- ולהכיר אותה. - חכה רגע.‬ 18 00:02:14,177 --> 00:02:16,805 ‫דבר ראשון, כל מה שקראת לא רלוונטי כאן.‬ 19 00:02:16,889 --> 00:02:20,475 ‫- לעזאזל. דבר שני, אתה לא מכיר אותה. - אני יודע, אבל אני...‬ 20 00:02:20,559 --> 00:02:22,811 ‫איך אתה מחליט לבנות איתה אהבה?‬ 21 00:02:22,895 --> 00:02:26,899 ‫דבר שלישי, אתה חדש כאן לגמרי. מערכת יחסים?‬ 22 00:02:27,649 --> 00:02:31,862 ‫- לא, תישארו תלויים באוויר. - למה הכוונה, תלויים באוויר?‬ 23 00:02:31,945 --> 00:02:34,990 ‫אתם תלויים באוויר אם אתם שוכבים פחות משלוש פעמים.‬ 24 00:02:35,073 --> 00:02:36,533 ‫יותר משלוש זה כבר קשר.‬ 25 00:02:39,620 --> 00:02:41,955 ‫טוב, כן. מי המציא את זה?‬ 26 00:02:42,039 --> 00:02:45,292 ‫היקום והנשמה שלי. בסדר?‬ 27 00:02:45,834 --> 00:02:46,835 ‫תקשיב.‬ 28 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 ‫אם תראה את הבחורה ליד האגם עם מישהו חדש,‬ 29 00:02:50,881 --> 00:02:54,843 ‫תרגיש משהו מסוים אם קיימתם יחסי מין שלוש פעמים או יותר.‬ 30 00:02:55,636 --> 00:02:58,639 ‫אבל אם עשיתם זאת רק פעמיים...‬ 31 00:02:59,640 --> 00:03:00,682 ‫רגע, אני...‬ 32 00:03:02,601 --> 00:03:04,269 ‫אני די מסטול.‬ 33 00:03:04,811 --> 00:03:08,190 ‫- אני חושב שהייתי באיזו... - היי, זה כי המקום מלא עשן.‬ 34 00:03:09,024 --> 00:03:12,945 ‫- זה מה שמפיל אותך. פתח חלון. - למה אתה אומר לו לפתוח את החלון שלי?‬ 35 00:03:15,489 --> 00:03:18,450 ‫אני צריך למצוא דרך להשיג כסף כדי ללכת לבינג-בנג מחר.‬ 36 00:03:18,533 --> 00:03:20,911 ‫אין לך כסף להמבורגר. איך תשלם על בחורה?‬ 37 00:03:20,994 --> 00:03:24,122 ‫אל תקשיב לטמבלים האלה. אתה לא צריך שום כסף ארור.‬ 38 00:03:24,372 --> 00:03:29,002 ‫אתה רק צריך להיות מי שאתה. אתה רק צריך לתת לעצמך להוביל.‬ 39 00:03:29,378 --> 00:03:33,507 ‫תביט לה בעיניים ותגיד, "אני רוצה אותך".‬ 40 00:03:34,091 --> 00:03:37,259 ‫- אני רוצה אותך. - בעיניים. אל תגיד את זה בקול רם.‬ 41 00:03:37,844 --> 00:03:40,430 ‫תשתקו. תשתקו. תראו.‬ 42 00:03:46,603 --> 00:03:47,521 ‫דוחות חנייה‬ 43 00:03:52,943 --> 00:03:56,071 ‫אנחנו מתבזבזים בניסיון להתגבר על הטראומה,‬ 44 00:03:57,447 --> 00:04:03,453 ‫הייסורים, שברון הלב, הכאב שבבדידות.‬ 45 00:04:04,997 --> 00:04:06,039 ‫האהבה עצמה‬ 46 00:04:06,123 --> 00:04:10,043 ‫מחושלת על ידי סבל שאנחנו מנסים לתחוב אל תוך הגב התחתון שלנו.‬ 47 00:04:11,628 --> 00:04:16,008 ‫אבל הכאב אומר לנו שאנחנו בחיים ושהמהמורות בדרך‬ 48 00:04:16,091 --> 00:04:19,886 ‫בסך הכול חושפות את ההתקדמות שלנו מעל הזפת וחלוקי הנחל.‬ 49 00:04:21,555 --> 00:04:25,559 ‫הבה נשאף להוקיר את הכאב שניתן לנו במתנה.‬ 50 00:04:26,560 --> 00:04:29,229 ‫הוא מעצב את פסגות ונקיקי האהבה.‬ 51 00:04:30,480 --> 00:04:33,650 ‫התענגו בו. התחננו לו.‬ 52 00:04:34,985 --> 00:04:40,198 ‫זהו השלל שלנו על הניצחון בכך שאנו גורמים לרימות לחכות יום נוסף.‬ 53 00:04:47,539 --> 00:04:50,542 ‫- לעזאזל. - זה מצחיק, אחי.‬ 54 00:04:50,625 --> 00:04:52,210 ‫זה מעולה.‬ 55 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 ‫זה אף פעם לא נמאס עליי.‬ 56 00:04:56,882 --> 00:05:01,136 ‫- זו הדמות האהובה עליי. - באמת? הנהג של איי-בי-אס? רציני?‬ 57 00:05:03,263 --> 00:05:05,515 ‫זה הבחור שלי, אחי.‬ 58 00:05:05,849 --> 00:05:09,561 ‫היי, תקשיב, אני אביא לך משהו. אני אארגן אותך, אחי.‬ 59 00:05:12,314 --> 00:05:13,190 ‫בסדר.‬ 60 00:05:13,940 --> 00:05:14,775 ‫אחי.‬ 61 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 ‫אחת התוכניות הגדולות בכל הזמנים.‬ 62 00:05:18,570 --> 00:05:20,989 ‫קטטה באוקלנד "מפלצת הטוואמפ"‬ 63 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 ‫בשביל מה אתה צריך כסף?‬ 64 00:05:24,493 --> 00:05:27,245 ‫כלומר, לחזור למועדון ו...‬ 65 00:05:27,579 --> 00:05:29,414 ‫תקשיב, בן אדם. שים לב.‬ 66 00:05:29,498 --> 00:05:32,750 ‫אנחנו לא נותנים כסף לאנשים שלא מצייתים לחוקים שלנו, טוב?‬ 67 00:05:32,834 --> 00:05:35,378 ‫אמרתי לך לא לעשות זאת, ובכל זאת עשית זאת.‬ 68 00:05:36,171 --> 00:05:37,422 ‫אתה לא מוכן.‬ 69 00:05:38,173 --> 00:05:42,427 ‫אתה תצא אל העולם ותיהרג ויציגו אותך לראווה.‬ 70 00:05:43,011 --> 00:05:47,349 ‫- עכשיו, אם תיסוג, הם ישכחו. - הם לא ישכחו.‬ 71 00:05:48,308 --> 00:05:52,813 ‫תקשיב. זה נעשה. פורסמתי. בסדר?‬ 72 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 ‫אפשר לקבל קצת כסף, בבקשה?‬ 73 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 ‫קצת. כי לא חשבתי על כך ש... דברים עולים כסף בעולם שבחוץ.‬ 74 00:05:59,861 --> 00:06:03,573 ‫יודע מה? אין בעד מה על המותרות של להיות בור לעובדה הזאת.‬ 75 00:06:04,366 --> 00:06:08,120 ‫יודע למה אינך יודע זאת? כי הייתי צריך להאכיל את התחת הגדול שלך.‬ 76 00:06:08,995 --> 00:06:10,622 ‫לכן לא ידעת זאת.‬ 77 00:06:10,831 --> 00:06:13,208 ‫אתה חושב שהאוכל פשוט צועד לכאן?‬ 78 00:06:13,291 --> 00:06:16,044 ‫לכיכר לחם יש רגליים והיא פשוט צועדת לתוך הבית?‬ 79 00:06:16,128 --> 00:06:19,172 ‫אין מצב. אני עובד בשביל זה, מוציא את הכסף,‬ 80 00:06:19,256 --> 00:06:21,341 ‫קונה את האוכל, ואתה אוכל אותו.‬ 81 00:06:21,800 --> 00:06:25,011 ‫כשאתה מחרבן, אני צריך לקחת קולב‬ 82 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 ‫ולקצוץ את החרא כדי שירד בשירותים.‬ 83 00:06:27,139 --> 00:06:28,181 ‫אתה לא יודע זאת.‬ 84 00:06:29,516 --> 00:06:33,770 ‫אם אתה רוצה לצאת אל העולם ולקבוע חוקים משלך, תשיג כסף משלך.‬ 85 00:06:43,155 --> 00:06:44,364 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 86 00:06:48,368 --> 00:06:52,122 ‫כן. היי, קוטי. אתה תמות על אלה.‬ 87 00:06:52,372 --> 00:06:53,290 ‫אלוהים.‬ 88 00:06:53,373 --> 00:06:56,334 ‫מה קורה, מו? מה שלומך? אפשר לקבל את הטקילה שמאחור?‬ 89 00:06:56,418 --> 00:06:58,128 ‫- את זאת? - כן, אדוני.‬ 90 00:06:58,587 --> 00:07:01,882 ‫- תראה לי תעודה מזהה. - כן. אני...‬ 91 00:07:03,383 --> 00:07:04,301 ‫אני אשלם על זה.‬ 92 00:07:06,928 --> 00:07:10,140 ‫אני מבוגר מספיק. ואקח גם את אלה.‬ 93 00:07:13,643 --> 00:07:15,187 ‫- אז לך יש תעודה מזהה? - אחי.‬ 94 00:07:15,270 --> 00:07:17,564 ‫אתה צוחק עליי? תראה כמה גדול האיש הזה.‬ 95 00:07:17,647 --> 00:07:20,692 ‫- הוא חייב להיות בן 21 לפחות. - בדיוק מלאו לי 22.‬ 96 00:07:22,861 --> 00:07:25,697 ‫השארתי את התעודה המזהה במשרד.‬ 97 00:07:27,532 --> 00:07:28,450 ‫לעזאזל, אחי.‬ 98 00:07:30,285 --> 00:07:32,829 ‫בסדר. אני חייב לעשות את זה בשביל מפלצת הטוואמפ.‬ 99 00:07:34,039 --> 00:07:35,540 ‫על זה אני מדבר.‬ 100 00:07:35,624 --> 00:07:38,919 ‫- לא אתה. - וואו. אתה סתם ממורמר. בסדר.‬ 101 00:07:39,002 --> 00:07:39,878 ‫זה 37.58.‬ 102 00:07:40,795 --> 00:07:43,924 ‫- שלושים ושבעה דולר ו... -זה 37.58?‬ 103 00:07:44,174 --> 00:07:47,552 ‫היי, אחי, נגמר לי הכסף. חשבתי שאחד מכם...‬ 104 00:07:48,345 --> 00:07:50,388 ‫אסור שהבחור הגדול יהיה צמא.‬ 105 00:07:51,848 --> 00:07:52,849 ‫או מרושש.‬ 106 00:07:54,434 --> 00:07:57,395 ‫שמי סאם שפיגל. אני סוכן.‬ 107 00:07:58,897 --> 00:07:59,856 ‫כלומר מרגל?‬ 108 00:08:01,608 --> 00:08:07,530 ‫"סאם שפיגל, סוכן. ספורט, כישרונות, מוצרי אסאי".‬ 109 00:08:10,242 --> 00:08:13,703 ‫תעבוד איתי. בוא נדאג שישלמו לך לשחק בספורט מקצועני.‬ 110 00:08:14,663 --> 00:08:18,833 ‫אנשים רוצים אותך, אחי. הם צריכים אותך. הבירות על חשבוני.‬ 111 00:08:19,709 --> 00:08:21,294 ‫אז אפשר גם את אלה?‬ 112 00:08:26,549 --> 00:08:28,718 ‫קוטי, אתה מסוגל לקרוא את זה בחושך?‬ 113 00:08:30,262 --> 00:08:31,179 ‫בינג-בנג בורגרס‬ 114 00:08:31,263 --> 00:08:32,179 ‫בינג-בנג.‬ 115 00:08:32,264 --> 00:08:34,808 ‫ג'רי. אני רוצה לדבר איתך על הרעיונות האלה.‬ 116 00:08:35,558 --> 00:08:37,310 ‫בנוגע לשיפור האוכל שלנו.‬ 117 00:08:37,394 --> 00:08:40,397 ‫אז במקום חסה עגולה, נקנה בייבי באק צ'וי.‬ 118 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 ‫ובמקום בצל קצוץ רגיל, נצלה בצל ירוק,‬ 119 00:08:43,733 --> 00:08:46,695 ‫ופטריות מלך היער מטוגנות בשמן עמוק.‬ 120 00:08:46,778 --> 00:08:50,115 ‫אנשים ישתגעו. נוכל לשנות את הדרך שבה אנשים אוכלים.‬ 121 00:08:53,660 --> 00:08:57,122 ‫ברור לך שזו רשת תאגידית רב-לאומית, נכון?‬ 122 00:08:59,958 --> 00:09:00,792 ‫כן.‬ 123 00:09:02,460 --> 00:09:05,463 ‫בסדר, אז זה מה שהולך לקרות.‬ 124 00:09:06,256 --> 00:09:10,677 ‫אני צריכה שכולם עד, אבל לא כולל, הבחור הגדול‬ 125 00:09:11,469 --> 00:09:13,138 ‫מאחור... היי.‬ 126 00:09:14,639 --> 00:09:18,059 ‫כשאקרא לכם לבוא, גשו אליי עם ההזמנה שלכם,‬ 127 00:09:18,518 --> 00:09:20,603 ‫תגידו אותה מהר ככל האפשר.‬ 128 00:09:21,146 --> 00:09:23,273 ‫תנו לי את הכסף שלכם, ותזוזו הצידה.‬ 129 00:09:23,356 --> 00:09:26,026 ‫- המבורגר כפול וצ'יפס. - מנת הספיישל ותוספת צ'יפס.‬ 130 00:09:26,192 --> 00:09:28,611 ‫- אפשר שניים בשישה דולרים? - שתי ארוחות בינג-בנג.‬ 131 00:09:28,695 --> 00:09:30,113 ‫בינג-בנג אחד עם קולה.‬ 132 00:09:35,869 --> 00:09:39,664 ‫ברוך הבא לבינג-בנג בורגר. מה אפשר לזרוק לעברך היום?‬ 133 00:09:40,123 --> 00:09:43,001 ‫אפשר לקבל חמישה בינג-בנג, בבקשה?‬ 134 00:09:46,087 --> 00:09:47,130 ‫וואו. חמישה.‬ 135 00:09:49,299 --> 00:09:53,470 ‫לא רוצה לעשות עין הרע, אבל פגשתי גבר שיש לו כסף למשקאות חריפים ולחברה.‬ 136 00:10:24,459 --> 00:10:26,211 ‫יש עוד הרבה מאיפה שזה הגיע.‬ 137 00:10:28,838 --> 00:10:30,632 ‫מה לא בסדר עם הכריות האלה?‬ 138 00:10:32,050 --> 00:10:33,134 ‫אני מבטיח.‬ 139 00:10:34,844 --> 00:10:35,762 ‫אני רק...‬ 140 00:10:39,015 --> 00:10:40,100 ‫התג שלך יפה.‬ 141 00:10:42,352 --> 00:10:43,269 ‫התג שלי?‬ 142 00:10:44,270 --> 00:10:47,816 ‫נראה שהשתמשו בלבן לבן יותר מהרגיל.‬ 143 00:11:12,674 --> 00:11:17,053 ‫- מה אתה לומד? - מפלצת הטוואמפ. היי.‬ 144 00:11:18,179 --> 00:11:20,306 ‫אני לומד כי אני חושב‬ 145 00:11:20,557 --> 00:11:23,977 ‫שעונש המוות הוא דבר נורא, ואני רוצה לעשות משהו בנדון.‬ 146 00:11:25,854 --> 00:11:26,896 ‫כמו מה?‬ 147 00:11:26,980 --> 00:11:29,441 ‫ייקח זמן מה עד שהוא יבוטל בכל ארה"ב.‬ 148 00:11:29,899 --> 00:11:30,900 ‫טוב.‬ 149 00:11:32,360 --> 00:11:35,613 ‫אז אני לומד להיות מוציא להורג.‬ 150 00:11:37,198 --> 00:11:39,742 ‫עונש מוות הוא דבר נורא כל כך.‬ 151 00:11:39,826 --> 00:11:43,455 ‫אם כמוציא להורג אוכל לשנות כמה דברים,‬ 152 00:11:43,538 --> 00:11:47,500 ‫להפוך את מותם לקצת פחות כואב, זה ניצחון.‬ 153 00:11:47,583 --> 00:11:49,085 ‫אבל הם עדיין...‬ 154 00:11:49,169 --> 00:11:51,421 ‫מוציאים להורג עובדים לרוב בשיטת הרקורט.‬ 155 00:11:51,504 --> 00:11:53,673 ‫האסיר שוכב, קושרים אותו.‬ 156 00:11:53,756 --> 00:11:57,677 ‫מניחים את חוסם העורקים ומזריקים מיד לתוך הווריד בזווית של 36 מעלות.‬ 157 00:11:57,760 --> 00:11:59,596 ‫שיטת סטבליסי היא אנושית יותר.‬ 158 00:12:00,180 --> 00:12:02,640 ‫קושרים את האסיר ומניחים חוסם העורקים.‬ 159 00:12:02,724 --> 00:12:07,145 ‫אנחנו מניחים את יד שמאל על ליבו של האסיר כדי שלא ירגיש לבד.‬ 160 00:12:07,228 --> 00:12:09,564 ‫ואז אנחנו מזריקים בזווית משונה עבורנו,‬ 161 00:12:09,647 --> 00:12:11,983 ‫אבל עדינה יותר עבור האסיר, של 20 מעלות.‬ 162 00:12:12,442 --> 00:12:17,030 ‫- לא ברור לי איך זה... - יש אנשים שמבטיחים הבטחות חסרות בסיס.‬ 163 00:12:17,113 --> 00:12:18,781 ‫אני רוצה פתרונות מעשיים.‬ 164 00:12:19,991 --> 00:12:22,035 ‫- מה נסגר? - מפלצות.‬ 165 00:12:22,118 --> 00:12:23,161 ‫שוב פעם?‬ 166 00:12:23,912 --> 00:12:26,498 ‫- נו, באמת. - אני עדיין אקבל את המשקה שלי?‬ 167 00:12:28,416 --> 00:12:32,420 ‫קוטי, אתה לא יודע איך זה. מוכן? אתה צריך לתת בראש עם...‬ 168 00:12:35,298 --> 00:12:38,259 ‫- אתה לא מבין בזה. - תעביר את זה.‬ 169 00:12:41,763 --> 00:12:44,224 ‫- מה זה אמור לעשות? - זה נקרא ה...‬ 170 00:12:46,392 --> 00:12:48,895 ‫הנעל שלך. אוי ואבוי.‬ 171 00:12:49,437 --> 00:12:53,441 ‫איזה סירחון. קח. תנעל אותה. עייפתם אותי.‬ 172 00:12:57,612 --> 00:12:58,571 ‫קח.‬ 173 00:13:00,198 --> 00:13:01,074 ‫תודה.‬ 174 00:13:11,793 --> 00:13:14,087 ‫לעזאזל, אחי.‬ 175 00:13:19,384 --> 00:13:21,678 ‫- נשאר קצת. - אין מצב.‬ 176 00:13:21,761 --> 00:13:24,430 ‫לא נשאר כלום, ואף אחד לא רוצה את מי הרוק שלך.‬ 177 00:13:31,980 --> 00:13:33,439 ‫סאם שפיגל - סוכן‬ 178 00:13:34,065 --> 00:13:34,983 ‫תענה.‬ 179 00:13:36,442 --> 00:13:39,279 ‫- הלו? - תדליק טלוויזיה בערוץ 36.‬ 180 00:13:39,654 --> 00:13:42,574 ‫- תדליקו טלוויזיה בערוץ 36. - לעזאזל.‬ 181 00:13:42,907 --> 00:13:44,659 ‫- זה ערוץ הספורט. - לעזאזל.‬ 182 00:13:44,826 --> 00:13:46,411 ‫אתה תהיה מפורסם, אחי.‬ 183 00:13:46,494 --> 00:13:50,582 ‫השם שלך עומד להופיע על מנות חמות, דגני בוקר ודברים כאלה.‬ 184 00:13:50,665 --> 00:13:53,167 ‫- זה משהו שאנשים רוצים? - לא. כלומר, לא אני.‬ 185 00:13:53,251 --> 00:13:55,128 ‫אני רוצה לראות את שמי על בניין.‬ 186 00:14:01,301 --> 00:14:04,053 ‫על הענק הידוע לשמצה המכונה "מפלצת הטוואמפ"‬ 187 00:14:04,137 --> 00:14:08,016 ‫נאסר להשתתף בכל סוג ספורט מקצועני כאמצעי מנע,‬ 188 00:14:08,099 --> 00:14:10,184 ‫- כולל הליכה תחרותית. - שטויות.‬ 189 00:14:10,435 --> 00:14:13,021 ‫- בעלי הקבוצות אומרים... - אפילו לא נבחנתי.‬ 190 00:14:13,605 --> 00:14:16,816 ‫הם מפחדים מהעתיד. זה לא התאים לך.‬ 191 00:14:17,358 --> 00:14:21,237 ‫- סידרתי לך משהו טוב יותר. - הוא אמר שיש לו משהו טוב יותר בשבילי.‬ 192 00:14:22,030 --> 00:14:24,949 ‫- כמו מה? - תגיד לו שלא תצטרף לאילומינטי.‬ 193 00:14:26,659 --> 00:14:28,995 ‫המנהל שלי אומר בלי אילומינטי.‬ 194 00:14:29,078 --> 00:14:30,622 ‫מה הוא אמר?‬ 195 00:14:30,830 --> 00:14:32,790 ‫הוא אומר שאני אדגמן בקניון.‬ 196 00:14:35,168 --> 00:14:40,006 ‫קוטי, אני שמח כל כך שהסכמת לזרז את החוזה.‬ 197 00:14:40,089 --> 00:14:44,552 ‫המותג "אספלט רויאלטי" מייצג את פעלתנות הרחובות,‬ 198 00:14:44,636 --> 00:14:49,515 ‫ואת יכולתם של פעלתני רחוב כמוך להתעלות מעל לכול.‬ 199 00:14:49,807 --> 00:14:53,478 ‫איך להוציא מעז מתוק. אתה מבין.‬ 200 00:14:54,020 --> 00:14:58,107 ‫הם רוצים שאתה וכל מה שאתה מייצג תייצגו את המותג שלהם.‬ 201 00:14:58,775 --> 00:15:01,611 ‫חכם מצידך להפיק רווחים מהמוניטין הרע שלך.‬ 202 00:15:02,612 --> 00:15:06,240 ‫תדגמן כאן ותופיע בקמפיינים המקוונים והמודפסים שלהם.‬ 203 00:15:06,366 --> 00:15:10,411 ‫אתה עומד להרוויח הרבה כ-ס-ף.‬ 204 00:15:11,204 --> 00:15:12,038 ‫מגניב.‬ 205 00:15:12,121 --> 00:15:14,207 ‫חברים שלך יהיו מאוד גאים בך.‬ 206 00:15:14,290 --> 00:15:16,501 ‫אני אלך לשם בזמן שתפעיל את קסמיך.‬ 207 00:15:17,752 --> 00:15:18,878 ‫זוכר את התנוחה?‬ 208 00:15:38,940 --> 00:15:39,774 ‫קוטי.‬ 209 00:15:54,288 --> 00:15:57,375 ‫סליחה. אם את מתכוונת לצלם אותי ואת חבר שלי,‬ 210 00:15:57,458 --> 00:15:59,794 ‫את צריכה לוודא שהפוזה שלי טובה. רגע.‬ 211 00:15:59,877 --> 00:16:00,920 ‫קצת פלאש...‬ 212 00:16:14,434 --> 00:16:17,562 ‫- אתה עושה את זה בשביל כסף? - בשביל המבורגרים.‬ 213 00:16:17,645 --> 00:16:21,607 ‫בשביל בחורה. אתה בכלל יודע מה מספר הטלפון שלה?‬ 214 00:16:22,817 --> 00:16:25,528 ‫- ניסיתי להגיד לך... - היי, קוטי.‬ 215 00:16:25,611 --> 00:16:29,615 ‫חבר שלי מ"אספלט רויאלטי" אוהב את העבודה שלך. יש להם רעיון.‬ 216 00:16:31,534 --> 00:16:33,077 ‫היי, קוטי.‬ 217 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 ‫הבעת הפנים שלך היא עצובה,‬ 218 00:16:39,250 --> 00:16:44,338 ‫ולא כעוסה ורבת עוצמה.‬ 219 00:16:45,631 --> 00:16:49,469 ‫כן. היד שלך... רק היד שלך. כן, אם תוכל...‬ 220 00:16:49,552 --> 00:16:51,929 ‫אם תוכל להרים אותה בכ-13 סנטימטרים.‬ 221 00:16:59,437 --> 00:17:02,231 ‫הוא אומר, "ממש אדיר".‬ 222 00:17:02,940 --> 00:17:07,445 ‫אנחנו נעשה דברים חדשניים ומגניבים מאוד. אתה ואני, חבר.‬ 223 00:17:15,285 --> 00:17:16,661 ‫כן, כן.‬ 224 00:17:18,206 --> 00:17:19,832 ‫הדמות הזאת דפוקה לגמרי.‬ 225 00:17:19,998 --> 00:17:22,627 ‫- אני יודע. - הדמות הזאת?‬ 226 00:17:23,628 --> 00:17:26,506 ‫ליצירה הזו יש כוונה יצירתית של...‬ 227 00:17:27,673 --> 00:17:31,719 ‫- יש לה משמעות כלשהי, את יודעת? - אני לא מנסה לשכנע אותך לא לעבוד.‬ 228 00:17:31,803 --> 00:17:34,847 ‫באתי רק לדבר איתך על הרשת.‬ 229 00:17:35,306 --> 00:17:36,182 ‫שוב?‬ 230 00:17:36,474 --> 00:17:39,602 ‫אחד הקמפיינים שלנו הוא פעולה להגנה נגד פינוי.‬ 231 00:17:39,685 --> 00:17:43,147 ‫ויהיה מגניב מאוד אם תוכל להצטרף אלינו ולהיות חלק מהקמפיין.‬ 232 00:17:43,231 --> 00:17:46,234 ‫ג'ונס, זה נשמע חשוב, אבל עבדתי כל היום‬ 233 00:17:46,317 --> 00:17:48,402 ‫וזה נשמע כמו הרבה עבודה.‬ 234 00:17:48,486 --> 00:17:49,946 ‫- בסדר? - זה נכון.‬ 235 00:17:50,696 --> 00:17:54,575 ‫אני לומד כאן הרבה. אני מגלה דברים חדשים.‬ 236 00:17:54,659 --> 00:17:56,077 ‫בדיוק. אני מבינה.‬ 237 00:17:56,911 --> 00:18:00,039 ‫אנחנו רוצים לגלות דברים חדשים על ידי שינוי העולם שנמצא סביבנו.‬ 238 00:18:00,832 --> 00:18:01,958 ‫זה נשמע הגיוני.‬ 239 00:18:03,334 --> 00:18:06,420 ‫אולי תיצרי איתי קשר בשבוע הבא ונדבר על זה? בסדר?‬ 240 00:18:06,504 --> 00:18:08,172 ‫כן. מגניב. בסדר. בשבוע הבא.‬ 241 00:18:08,256 --> 00:18:10,466 ‫- אני יכול ביום חמישי. - חמישי, 13:15.‬ 242 00:18:10,550 --> 00:18:15,304 ‫יום רביעי ב-17:00 מתאים לי. בסדר, נתראה ביום שבת ב-16:00.‬ 243 00:18:15,847 --> 00:18:17,181 ‫קוטי, זהו זה.‬ 244 00:18:20,685 --> 00:18:23,938 ‫- כואב לי הגב. - יש לי תנוחה חדשה. פחות מעיקה על הגב.‬ 245 00:18:52,049 --> 00:18:53,342 ‫פוליפמוס הגדול.‬ 246 00:18:55,219 --> 00:18:59,140 ‫- חיכינו עשרות שנים להגעתך. - מה?‬ 247 00:18:59,932 --> 00:19:05,271 ‫סאם כתב שענק בקרב בני האדם יחשוף את עצמו בפנינו.‬ 248 00:19:05,354 --> 00:19:10,860 ‫- סאם שפיגל? הסוכן שלי? - לא, סאם וודסון.‬ 249 00:19:11,527 --> 00:19:14,739 ‫הוא גר איתנו בנבדה. הוא מת לפני שנים.‬ 250 00:19:15,114 --> 00:19:18,409 ‫- איך הוא מכיר אותי? - הוא ניבא אותך.‬ 251 00:19:19,660 --> 00:19:22,204 ‫הוא אמר שתבוא ממקום שומם.‬ 252 00:19:22,622 --> 00:19:25,291 ‫אני לא ממקום שומם. אני מאוקלנד.‬ 253 00:19:26,083 --> 00:19:30,379 ‫- כן, מקום שומם. - ככה אתה חושב. אתה ממחוז מארין.‬ 254 00:19:31,255 --> 00:19:33,424 ‫נסכים שלא להסכים, פוליפמוס הגדול.‬ 255 00:19:33,591 --> 00:19:37,386 ‫אני בכלל לא בקטע של פוליאמוריה. אני מתקרב יותר לחד-אמוריה...‬ 256 00:19:37,470 --> 00:19:41,182 ‫בפתק מספר 12 כתוב שתיוולד באוקטובר.‬ 257 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 ‫- נולדתי באוגוסט. - בדיוק.‬ 258 00:19:44,185 --> 00:19:49,440 ‫אוגוסט הוא החודש השמיני. אוקטובר הוא החודש השמיני המקורי.‬ 259 00:19:49,941 --> 00:19:54,028 ‫לפני קיסר. אתה המשיח.‬ 260 00:19:58,532 --> 00:19:59,659 ‫אני לא המשיח.‬ 261 00:19:59,867 --> 00:20:04,997 ‫"ופוליפמוס הגדול יכחיש את עצם קיומו".‬ 262 00:20:05,873 --> 00:20:10,461 ‫פתק מספר 25 של סאם. נחכה לחזון שלך.‬ 263 00:20:12,463 --> 00:20:13,673 ‫ולהוראות שלך.‬ 264 00:20:31,691 --> 00:20:33,818 ‫קוטי, תזכור. שפתיים אנכיות.‬ 265 00:20:37,238 --> 00:20:39,448 ‫בינג-בנג, בינג-בנג, בינג-בנג.‬ 266 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 ‫510-555-0189.‬ 267 00:20:49,667 --> 00:20:50,835 ‫- מה? - המספר שלי.‬ 268 00:20:50,960 --> 00:20:55,256 ‫510-555-0189. אתה צריך שאכתוב אותו?‬ 269 00:20:55,339 --> 00:20:59,969 ‫510-555-0189. אני אזכור.‬ 270 00:21:03,639 --> 00:21:04,515 ‫תתקשר אליי.‬ 271 00:21:05,391 --> 00:21:08,853 ‫אתה לא צריך לחכות בתור. אני יכולה להביא לך המבורגרים.‬ 272 00:21:09,729 --> 00:21:10,604 ‫בסדר.‬ 273 00:21:16,277 --> 00:21:17,611 ‫אבל הם לא טעימים לי.‬ 274 00:21:20,281 --> 00:21:21,198 ‫אני יודעת.‬ 275 00:21:25,411 --> 00:21:27,413 ‫קדימה. בוא נשתה עוד אחד.‬ 276 00:21:28,122 --> 00:21:32,668 ‫רואה, ידעתי. אני כבר לא מתפרע.‬ 277 00:21:34,003 --> 00:21:37,548 ‫הסכמתי לראשון, ואז לשני, ואז לשלישי. את לא עוצרת.‬ 278 00:21:38,090 --> 00:21:43,554 ‫נכון מאוד. כך אתה אוהב אותי. אש מהירה, פעולה חוזרת.‬ 279 00:21:46,640 --> 00:21:48,350 ‫- בחייך. - זה המקום שלך.‬ 280 00:21:50,186 --> 00:21:53,606 ‫קוטי ברח. אבל את עדיין כאן, מתרוצצת בפראיות.‬ 281 00:21:54,273 --> 00:21:55,858 ‫הוא לא ברח וזהו.‬ 282 00:21:56,484 --> 00:21:59,070 ‫הכרחת אותו, ואז דחפת אותו החוצה עוד קצת.‬ 283 00:21:59,153 --> 00:22:03,783 ‫תקשיבי, לא הכרחתי אותו להופיע בסצנת המולד על אבוס כמו איזה סמבו.‬ 284 00:22:04,116 --> 00:22:07,912 ‫הילד מבצע בחירות בהתבסס על מידע מוגבל.‬ 285 00:22:08,162 --> 00:22:12,708 ‫אז אנחנו צריכים למלא את החסר עבורו כדי שיקבל בחירות טובות יותר.‬ 286 00:22:12,792 --> 00:22:15,669 ‫אמרתי לך, אין... תקשיבי. המידע...‬ 287 00:22:16,045 --> 00:22:17,129 ‫אני יודע מי אתה.‬ 288 00:22:18,589 --> 00:22:19,590 ‫אני מעריץ גדול.‬ 289 00:22:19,757 --> 00:22:22,968 ‫מרטיס של "כניסה שנייה". מרטיס של "הרס מוחלט".‬ 290 00:22:23,052 --> 00:22:25,012 ‫- זה אני. - מרטיס של "טנגו בשקט".‬ 291 00:22:25,096 --> 00:22:28,974 ‫אהבתי הכול. עשיתם קליפ אחד שאני מנגן כל הזמן.‬ 292 00:22:29,391 --> 00:22:31,977 ‫הוא בטלפון שלי. תראה.‬ 293 00:22:32,394 --> 00:22:36,649 ‫חכה רגע. תקשיבו, כולם. יש לנו כאן אגדה.‬ 294 00:22:37,775 --> 00:22:38,734 ‫תגביר את זה!‬ 295 00:22:38,818 --> 00:22:41,821 ‫- קבלו שיעור בתולדות המוזיקה. - תגביר את זה.‬ 296 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 ‫שימו לב.‬ 297 00:22:43,989 --> 00:22:46,909 ‫מותק, את לכודה בב-מ-וו שלי זה אולי גס‬ 298 00:22:46,992 --> 00:22:48,077 ‫אבל יש לי מזימה‬ 299 00:22:48,160 --> 00:22:51,372 ‫אתה לובש עכשיו בדיוק מה שלבשת לפני 30 שנה.‬ 300 00:22:52,414 --> 00:22:55,751 ‫אז תמלאי את המקום יש לנו האמצעים‬ 301 00:22:56,252 --> 00:22:59,338 ‫להיכנס שם לבפנים‬ 302 00:22:59,421 --> 00:23:01,048 ‫האמת היא שהם תקועים‬ 303 00:23:02,424 --> 00:23:06,720 ‫תקשיבי... אנחנו לא יכולים לתת לו כמות כזאת של מידע בשלב זה.‬ 304 00:23:06,804 --> 00:23:08,764 ‫אנחנו צריכים לכוון אותו ליעד שלו.‬ 305 00:23:08,848 --> 00:23:11,600 ‫לוודא שהוא לא יעשה טעויות, כדי שיוכל ללמוד...‬ 306 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 ‫בכל הנוגע אליו...‬ 307 00:23:13,352 --> 00:23:16,605 ‫הבטחנו שלא נדבר על זה. לא כאן.‬ 308 00:23:16,689 --> 00:23:18,941 ‫אנחנו חייבים, כי בכל הנוגע אליו,‬ 309 00:23:19,024 --> 00:23:23,821 ‫יהיה כאוס, כאב, דם והרס סביבנו.‬ 310 00:23:25,281 --> 00:23:26,615 ‫בוא נקווה שהוא מוכן.‬ 311 00:24:46,654 --> 00:24:48,656 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬ 312 00:24:48,739 --> 00:24:50,741 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬