1 00:00:06,008 --> 00:00:10,053 JSEM PANNA 2 00:00:14,975 --> 00:00:18,103 -Objednáte si? -Můžete jít přede mě. 3 00:00:22,316 --> 00:00:23,650 75, objednávka připravena. 4 00:00:36,455 --> 00:00:37,289 Objednejte si. 5 00:00:44,296 --> 00:00:46,715 -Vítejte v Bing-Bangu, co vám můžu... -S dovolením. 6 00:00:58,811 --> 00:01:01,939 Vítej v Bing-Bang Burgeru. Co ti dnes můžu nabídnout? 7 00:01:03,690 --> 00:01:07,820 Mohl bych dostat tři Bing... 8 00:01:13,075 --> 00:01:15,202 Dám si jeden Bing-Bang Burger. 9 00:01:19,081 --> 00:01:21,667 Prosím a děkuju. 10 00:01:43,230 --> 00:01:44,314 Ještě něco? 11 00:01:46,775 --> 00:01:50,653 „Ne, děkuju?“ To je celý? Pak jsi prostě odešel? 12 00:01:55,742 --> 00:01:56,826 Četl jsem, 13 00:01:57,744 --> 00:02:03,542 že láska ve vztahu je postavená na poznání toho druhýho. 14 00:02:03,792 --> 00:02:06,670 Brácho, podej mi to. 15 00:02:07,421 --> 00:02:09,798 Chci si dát na čas a jít na to pomalu. 16 00:02:10,757 --> 00:02:12,676 -A poznat ji. -Počkej. 17 00:02:14,177 --> 00:02:16,805 Za prvý, to, co čteš, je k ničemu. 18 00:02:16,889 --> 00:02:20,475 -Sakra. Za druhý, ani tu holku neznáš. -Já vím, ale... 19 00:02:20,559 --> 00:02:22,811 Jak s ní chceš budovat lásku? 20 00:02:22,895 --> 00:02:26,899 Za třetí, jsi tu úplně novej. Vztah? 21 00:02:27,649 --> 00:02:31,862 -Ne, měj radši skorovztah. -Co je skorovztah? 22 00:02:31,945 --> 00:02:34,990 Skorovztah je, když spolu spíte míň než třikrát. 23 00:02:35,073 --> 00:02:36,533 Vztah je třikrát a víc. 24 00:02:39,620 --> 00:02:41,955 Tak jo. Kdo to vymyslel? 25 00:02:42,039 --> 00:02:45,292 Vesmír a můj duch. Jasný? 26 00:02:45,834 --> 00:02:46,835 Hele. 27 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 Když tu holku uvidíš u jezera s někým novým, 28 00:02:50,881 --> 00:02:54,843 budeš se kvůli tomu cítit divně, když jste měli sex třikrát nebo víckrát. 29 00:02:55,636 --> 00:02:58,639 Ale když jste to dělali jen dvakrát... 30 00:02:59,640 --> 00:03:00,682 Počkej, já... 31 00:03:02,601 --> 00:03:04,269 Jsem celkem dost zhulenej. 32 00:03:04,811 --> 00:03:08,190 -Asi jsem byl v nějaký... -To je hotbox. 33 00:03:09,024 --> 00:03:12,945 -Dostane tě to. Otevři okno. -Jak mu řekneš, aby otevřel moje okno? 34 00:03:15,489 --> 00:03:18,450 Musím někde sehnat peníze, abych mohl jít do Bing-Bangu. 35 00:03:18,533 --> 00:03:20,911 Nemáš prachy na burger. Nemůžeš mít holku. 36 00:03:20,994 --> 00:03:24,122 Neposlouchej ty tupce. Žádný prachy nepotřebuješ. 37 00:03:24,372 --> 00:03:29,002 Musíš bejt jen sám sebou. Nech se vést sám sebou. 38 00:03:29,378 --> 00:03:33,507 Podívej se jí do očí a řekni: „Chci tě.“ 39 00:03:34,091 --> 00:03:37,259 -Chci tě. -Řekni jí to očima, ne nahlas. 40 00:03:37,844 --> 00:03:40,430 Sklapni. Koukejte. 41 00:03:46,603 --> 00:03:47,521 PARKOVACÍ LÍSTKY 42 00:03:52,943 --> 00:03:56,071 Chřadneme, snažíc se překonat trauma, 43 00:03:57,447 --> 00:04:03,453 úzkost, žal či muka osamělosti. 44 00:04:04,997 --> 00:04:06,039 Láska sama 45 00:04:06,123 --> 00:04:10,043 je utvářena utrpením, které se pokoušíme zastrčit do beder. 46 00:04:11,628 --> 00:04:16,008 Ale bolest nám říká, že jsme naživu, a hrboly na silnici 47 00:04:16,091 --> 00:04:19,886 pouze odhalí náš pohyb nad dehtem a kamínky. 48 00:04:21,555 --> 00:04:25,559 Usilujme o uchování bolesti, která je nám dána. 49 00:04:26,560 --> 00:04:29,229 Utváří vrcholy a propasti lásky. 50 00:04:30,480 --> 00:04:33,650 Vychutnejte si ji. Proste o ni. 51 00:04:34,985 --> 00:04:40,198 Je to naše honba za triumfem, aby červi ještě den počkali. 52 00:04:47,539 --> 00:04:50,542 -Sakra. -To je prdel, brácho. 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,210 To je teda něco. 54 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 To se nikdy nemrzí, brácho. 55 00:04:56,882 --> 00:05:01,136 -To je moje oblíbená postava. -Fakt? Řidič IBS? Jako vážně? 56 00:05:03,263 --> 00:05:05,515 To je můj chlap, brácho. 57 00:05:05,849 --> 00:05:09,561 Hele, něco ti seženu. Založím tě, brácho. 58 00:05:12,314 --> 00:05:13,190 Tak jo. 59 00:05:13,940 --> 00:05:14,775 Kámo. 60 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 Jeden z nejlepších pořadů všech dob. 61 00:05:18,570 --> 00:05:20,989 RVAČKA V OAKLANDU „TWAMP MONSTER“ 62 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 Na co potřebuješ peníze? 63 00:05:24,493 --> 00:05:27,245 Na to, aby ses vrátil do klubu a... 64 00:05:27,579 --> 00:05:29,414 Hele, koukej. 65 00:05:29,498 --> 00:05:32,750 Nedáváme peníze těm, co nedodržujou naše pravidla, jasný? 66 00:05:32,834 --> 00:05:35,378 Říkal jsem ti, ať to neděláš, a stejně jsi to udělal. 67 00:05:36,171 --> 00:05:37,422 Nejseš připravenej. 68 00:05:38,173 --> 00:05:42,427 Půjdeš tam ven, necháš se zabít a budu tě vystavovat. 69 00:05:43,011 --> 00:05:47,349 -Když se stáhneš, zapomenou na to. -Nezapomenou. 70 00:05:48,308 --> 00:05:52,813 Hele. Je po všem. Jsem tam. Jasný? 71 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 Dali byste mi nějaký peníze, prosím? 72 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Jen trochu. Nemyslel jsem na... Věci tam venku stojí peníze. 73 00:05:59,861 --> 00:06:03,573 Máš ten luxus, že to nemusíš řešit. 74 00:06:04,366 --> 00:06:08,120 Víš, proč jsi to nevěděl? Protože jsem musel živit tu tvoji velkou prdel. 75 00:06:08,995 --> 00:06:10,622 To proto jsi to nevěděl. 76 00:06:10,831 --> 00:06:13,208 Myslíš si, že sem to jídlo chodí jen tak samo? 77 00:06:13,291 --> 00:06:16,044 Že má bochník chleba nohy a přijde k nám domů? 78 00:06:16,128 --> 00:06:19,172 To teda ne. Pracuju kvůli tomu, utrácím peníze, 79 00:06:19,256 --> 00:06:21,341 kupuju jídlo a ty ho jíš. 80 00:06:21,800 --> 00:06:25,011 Když se vysereš, musím vzít věšák 81 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 a to hovno v záchodě rozsekat. 82 00:06:27,139 --> 00:06:28,181 Ani o tom nevíš. 83 00:06:29,516 --> 00:06:33,770 Jestli chceš jít ven a mít svoje pravidla, sežeň si vlastní peníze. 84 00:06:43,155 --> 00:06:44,364 Na co koukáš? 85 00:06:48,368 --> 00:06:52,122 Jo. Hej, Cootie. Tohle ti bude chutnat. 86 00:06:52,372 --> 00:06:53,290 Proboha. 87 00:06:53,373 --> 00:06:56,334 Jak je, Mo? Jak se vede? Můžu poprosit o tuhle tequilu? 88 00:06:56,418 --> 00:06:58,128 -Tuhle? -Ano. 89 00:06:58,587 --> 00:07:01,882 -Ukaž mi průkaz. -Jo. 90 00:07:03,383 --> 00:07:04,301 Já to vezmu. 91 00:07:06,928 --> 00:07:10,140 Jsem dost starej. Tyhle si vezmu taky. 92 00:07:13,643 --> 00:07:15,187 -Takže máš průkaz? -Brácho. 93 00:07:15,270 --> 00:07:17,564 Děláte si srandu? Podívejte, jak je velkej. 94 00:07:17,647 --> 00:07:20,692 -Musí mu bejt nejmíň 21. -Právě mi bylo 22. 95 00:07:22,861 --> 00:07:25,697 Nechal jsem si průkaz v kanclu. 96 00:07:27,532 --> 00:07:28,450 Bože. 97 00:07:30,285 --> 00:07:32,829 Tak jo. Pro Twamp Monstera to musím udělat. 98 00:07:34,039 --> 00:07:35,540 To je moje řeč. 99 00:07:35,624 --> 00:07:38,919 -Pro tebe ne. -Jste tak nenávistnej. Fajn. 100 00:07:39,002 --> 00:07:39,878 37,58. 101 00:07:40,795 --> 00:07:43,924 -37 dolarů a... -37,58? 102 00:07:44,174 --> 00:07:47,552 Hej, brácho, jsem na suchu. Myslel jsem, že jeden z vás... 103 00:07:48,345 --> 00:07:50,388 Ten velikán by neměl mít žízeň. 104 00:07:51,848 --> 00:07:52,849 Nebo být na mizině. 105 00:07:54,434 --> 00:07:57,395 Jmenuji se Sam Spiegel. Jsem agent. 106 00:07:58,897 --> 00:07:59,856 Jako špión? 107 00:08:01,608 --> 00:08:07,530 „Sam Spiegel, agent. Sporty, talenty, výrobky z acai.“ 108 00:08:10,242 --> 00:08:13,703 Přejdi ke mně. Dostaneš zaplaceno za hraní profi sportů. 109 00:08:14,663 --> 00:08:18,833 Lidi tě chtějí, brácho. Potřebují tě. Ten chlast je na mě. 110 00:08:19,709 --> 00:08:21,294 Můžu tyhle vrátit? 111 00:08:26,549 --> 00:08:28,718 Cootie, přečteš tu vizitku i potmě? 112 00:08:30,262 --> 00:08:31,179 BING-BANG BURGERY 113 00:08:31,263 --> 00:08:32,179 Bing-Bang. 114 00:08:32,264 --> 00:08:34,808 Jerry, chci si s vámi promluvit o pár nápadech. 115 00:08:35,558 --> 00:08:37,310 O vylepšení našich produktů. 116 00:08:37,394 --> 00:08:40,397 Místo ledového salátu tam dáme čínskou brukev. 117 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 Místo normální krájené cibule tam dáme grilovanou jarní cibulku 118 00:08:43,733 --> 00:08:46,695 a smaženou hlívu královskou. 119 00:08:46,778 --> 00:08:50,115 Lidi z toho budou šílet. Můžeme změnit to, jak lidi jedí. 120 00:08:53,660 --> 00:08:57,122 Víš, že to je nadnárodní obchodní řetězec, že jo? 121 00:08:59,958 --> 00:09:00,792 Jo. 122 00:09:02,460 --> 00:09:05,463 Dobře, uděláme to takhle. 123 00:09:06,256 --> 00:09:10,677 Potřebuji všechny přítomné, kromě toho velikána 124 00:09:11,469 --> 00:09:13,138 vzadu... Ahoj. 125 00:09:14,639 --> 00:09:18,059 Až vás vyvolám, přistupte s vaší objednávkou 126 00:09:18,518 --> 00:09:20,603 a řekněte ji co nejrychleji. 127 00:09:21,146 --> 00:09:23,273 Podejte mi své peníze a ustupte stranou. 128 00:09:23,356 --> 00:09:26,026 -Dvojitý Bang s hranolkama. -Speciál a extra porci hranolků. 129 00:09:26,192 --> 00:09:28,611 -Můžu dostat dva za šest? -Dvakrát Bing-Bang menu. 130 00:09:28,695 --> 00:09:30,113 Jeden Bing-Bang s colou. 131 00:09:35,869 --> 00:09:39,664 Vítej v Bing-Bang Burgeru. Co ti dnes můžu nabídnout? 132 00:09:40,123 --> 00:09:43,001 Mohl bych dostat pět Big-Bang Burgerů, prosím? 133 00:09:46,087 --> 00:09:47,130 Pět. 134 00:09:49,299 --> 00:09:53,470 Nechci to zakřiknout. Potkal jsem chlapa, kterej má peníze na alkohol a přítelkyni. 135 00:10:24,459 --> 00:10:26,211 Ze stejnýho zdroje může být víc. 136 00:10:28,838 --> 00:10:30,632 Co je s těma polštářema? 137 00:10:32,050 --> 00:10:33,134 Přísahám. 138 00:10:34,844 --> 00:10:35,762 Jen budu... 139 00:10:39,015 --> 00:10:40,100 Líbí se mi tvůj odznak. 140 00:10:42,352 --> 00:10:43,269 Můj odznak? 141 00:10:44,270 --> 00:10:47,816 Zdá se, že použili bělejší bílou než normálně. 142 00:11:12,674 --> 00:11:17,053 -Co studujete? -Twamp Monstere. Ahoj. 143 00:11:18,179 --> 00:11:20,306 Studuju, protože si myslím, 144 00:11:20,557 --> 00:11:23,977 že trest smrti je hrozný, a chci s tím něco udělat. 145 00:11:25,854 --> 00:11:26,896 Jako co? 146 00:11:26,980 --> 00:11:29,441 Chvíli to potrvá, než se všude zakáže. 147 00:11:29,899 --> 00:11:30,900 Dobře. 148 00:11:32,360 --> 00:11:35,613 Takže studuju, abych se stal popravčím. 149 00:11:37,198 --> 00:11:39,742 Trest smrti je hrozná věc. 150 00:11:39,826 --> 00:11:43,455 Když budu moct, jako popravčí, věci trochu pozměnit, 151 00:11:43,538 --> 00:11:47,500 učinit jejich smrt o trochu méně bolestivou, zvítězím. 152 00:11:47,583 --> 00:11:49,085 Ale pořád budou... 153 00:11:49,169 --> 00:11:51,421 Většina popravčích používá Harcourtovu metodu. 154 00:11:51,504 --> 00:11:53,673 Vězeň si lehne a připoutají ho. 155 00:11:53,756 --> 00:11:57,677 Omotají škrtidlo a vstříknou do žíly injekci pod úhlem 36 stupňů. 156 00:11:57,760 --> 00:11:59,596 Stavlisiho metoda je humánnější. 157 00:12:00,180 --> 00:12:02,640 Vězeň je připoután, škrtidlo omotáno. 158 00:12:02,724 --> 00:12:07,145 Levou ruku položíme na srdce vězně, aby se necítil sám. 159 00:12:07,228 --> 00:12:09,564 A pak vstříkneme injekci, nepohodlněji pro nás, 160 00:12:09,647 --> 00:12:11,983 ale jemněji pro ně, pod úhlem 20 stupňů. 161 00:12:12,442 --> 00:12:17,030 -Nechápu, jak to... -Někdo by chtěl modrý z nebe. 162 00:12:17,113 --> 00:12:18,781 Já chci praktická řešení. 163 00:12:19,991 --> 00:12:22,035 -Hej, co to sakra? -Zrůdy. 164 00:12:22,118 --> 00:12:23,161 Znovu? 165 00:12:23,912 --> 00:12:26,498 -No tak. -Co můj koktejl? 166 00:12:28,416 --> 00:12:32,420 Cootie, nic o tom nevíš. Připravenej? Musíš do toho jít... 167 00:12:35,298 --> 00:12:38,259 -Nic o tom nevíš. -Podej mi to. 168 00:12:41,763 --> 00:12:44,224 -Co to je? -Říká se tomu... 169 00:12:46,392 --> 00:12:48,895 Tvoje bota. Ježíši. 170 00:12:49,437 --> 00:12:53,441 To je smrad. Vem si ji. Nazuj si ji. Pořádně jste mě unavili. 171 00:12:57,612 --> 00:12:58,571 Na. 172 00:13:00,198 --> 00:13:01,074 Děkuju. 173 00:13:11,793 --> 00:13:14,087 Sakra, kámo. 174 00:13:19,384 --> 00:13:21,678 -Ještě tam trochu je. -Do dna. 175 00:13:21,761 --> 00:13:24,430 Nikdo a nic ten tvůj plivanec nechce. 176 00:13:34,065 --> 00:13:34,983 Zvedni to. 177 00:13:36,442 --> 00:13:39,279 -Haló. -Zapni si kanál 36. 178 00:13:39,654 --> 00:13:42,574 -Zapni si kanál 36. -Kurva. 179 00:13:42,907 --> 00:13:44,659 -To je sportovní kanál. -Kurva. 180 00:13:44,826 --> 00:13:46,411 Budeš slavnej, brácho. 181 00:13:46,494 --> 00:13:50,582 Tvý jméno bude na nudlích, cereáliích a podobnejch sračkách. 182 00:13:50,665 --> 00:13:53,167 -O tohle lidi stojí? -Ne, teda já ne. 183 00:13:53,251 --> 00:13:55,128 Chci svoje jméno vidět na budově. 184 00:14:01,301 --> 00:14:04,053 Neblaze proslulý obr, známý jako Twamp Monster, 185 00:14:04,137 --> 00:14:08,016 má preventivně zakázány všechny profesionální sporty 186 00:14:08,099 --> 00:14:10,184 -včetně soutěžní chůze. -Blbost. 187 00:14:10,435 --> 00:14:13,021 -Majitelé říkají... -Ani jsem to nezkusil. 188 00:14:13,605 --> 00:14:16,816 Bojí se budoucnosti. Nebylo to pro tebe to pravý. 189 00:14:17,358 --> 00:14:21,237 -Mám pro tebe něco lepšího. -Říkal, že pro mě má něco lepšího. 190 00:14:22,030 --> 00:14:24,949 -Jako co? -Řekni, že do žádnejch Iluminátů nejdeš. 191 00:14:26,659 --> 00:14:28,995 Můj manažer říká, že Ilumináty ne. 192 00:14:29,078 --> 00:14:30,622 Co? Co říkal? 193 00:14:30,830 --> 00:14:32,790 Říká, že budu předvádět v obchoďáku. 194 00:14:35,168 --> 00:14:40,006 Cootie, jsem moc rád, že jsi tu smlouvu tak rychle podepsal. 195 00:14:40,089 --> 00:14:44,552 Značka Asphalt Royalty reprezentuje pouliční šmelinu. 196 00:14:44,636 --> 00:14:49,515 A schopnost pouličních šmelinářů, jako jsi ty, se nad to povznýst. 197 00:14:49,807 --> 00:14:53,478 Citrony na citronádu, kokain na crack. Chápeš. 198 00:14:54,020 --> 00:14:58,107 Chtějí, abys tu značku reprezentoval jen a jen ty. 199 00:14:58,775 --> 00:15:01,611 Zpeněžit svoji proslulost je od tebe chytrý. 200 00:15:02,612 --> 00:15:06,240 Budeš tu předvádět a budeš v jejich online a tištěných reklamách. 201 00:15:06,366 --> 00:15:10,411 Brzy ti Z-A-P-L-A-T-Í. 202 00:15:11,204 --> 00:15:12,038 Super. 203 00:15:12,121 --> 00:15:14,207 Vaši na tebe budou pyšný. 204 00:15:14,290 --> 00:15:16,501 Půjdu tamhle, zatímco se tu budeš předvádět. 205 00:15:17,752 --> 00:15:18,878 Pamatuješ si pozici? 206 00:15:38,940 --> 00:15:39,774 Cootie. 207 00:15:54,288 --> 00:15:57,375 Promiňte. Jestli mě vyfotíte s mým kámošem, 208 00:15:57,458 --> 00:15:59,794 mrkněte, abych vypadal dobře. Počkejte. 209 00:15:59,877 --> 00:16:00,920 Jen si trochu potáhnu... 210 00:16:14,434 --> 00:16:17,562 -Děláš to kvůli penězům? -Kvůli burgerům. 211 00:16:17,645 --> 00:16:21,607 Kvůli holce. Máš už aspoň její číslo? 212 00:16:22,817 --> 00:16:25,528 -Snažil jsem se ti říct... -Hej, Cootie. 213 00:16:25,611 --> 00:16:29,615 Mýmu kámošovi z Asphalt Royalty se tvoje práce líbí. Mají jeden nápad. 214 00:16:31,534 --> 00:16:33,077 Hej, Cootie. 215 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Tváříš se smutně 216 00:16:39,250 --> 00:16:44,338 místo naštvaně a mocně. 217 00:16:45,631 --> 00:16:49,469 Jo. Tvoje ruka... Jen tvoje ruka... Jo, kdybys mohl... 218 00:16:49,552 --> 00:16:51,929 Kdybys ji jen mohl tak o 10 cenťáků zvednout. 219 00:16:59,437 --> 00:17:02,231 Říká: „Kurevsky úžasný.“ 220 00:17:02,940 --> 00:17:07,445 Dokážeme spolu fakt super špičkový věci, kámo. 221 00:17:15,285 --> 00:17:16,661 Ano. 222 00:17:18,206 --> 00:17:19,832 Tahle postava je v hajzlu. 223 00:17:19,998 --> 00:17:22,627 -Já vím. -Tahle postava? 224 00:17:23,628 --> 00:17:26,506 Tenhle kousek má tvůrčí záměr... 225 00:17:27,673 --> 00:17:31,719 -Něco to znamená, víš. -Nesnažím se ti tu práci vymluvit. 226 00:17:31,803 --> 00:17:34,847 Jen jsem si s tebou přišla promluvit o té síti. 227 00:17:35,306 --> 00:17:36,182 Zase? 228 00:17:36,474 --> 00:17:39,602 Jedna z našich kampaní protestuje proti vystěhování. 229 00:17:39,685 --> 00:17:43,147 Bylo by fakt super, kdyby ses k nám mohl přidat a bejt její součástí. 230 00:17:43,231 --> 00:17:46,234 Jones, zní to důležitě, ale celej den jsem pracoval, 231 00:17:46,317 --> 00:17:48,402 a zní to jako hodně práce. 232 00:17:48,486 --> 00:17:49,946 -Jasný? -Jo. 233 00:17:50,696 --> 00:17:54,575 Hodně se tu učím, víš. Objevuju nový věci. 234 00:17:54,659 --> 00:17:56,077 Přesně tak. Chápu. 235 00:17:56,911 --> 00:18:00,039 Chceme objevit nový věci tak, že kolem sebe změníme svět. 236 00:18:00,832 --> 00:18:01,958 To zní dobře. 237 00:18:03,334 --> 00:18:06,420 Stavíš se za mnou příští týden a promluvíme si? 238 00:18:06,504 --> 00:18:08,172 Jo. Super. Dobře. Příští týden. 239 00:18:08,256 --> 00:18:10,466 -Můžu ve čtvrtek. -Čtvrtek, 13:15. 240 00:18:10,550 --> 00:18:15,304 Já můžu ve středu v 17:00. Dobře, uvidíme se v sobotu v 16:00. 241 00:18:15,847 --> 00:18:17,181 Cootie, je čas. 242 00:18:20,685 --> 00:18:23,938 -Bolí mě záda. -Mám novou pózu. Lepší pro tvoje záda. 243 00:18:52,049 --> 00:18:53,342 Velký Polyfémos. 244 00:18:55,219 --> 00:18:59,140 -Na tvůj příchod jsme čekali celé dekády. -Cože? 245 00:18:59,932 --> 00:19:05,271 Sam napsal, že se nám obr mezi muži zjeví sám. 246 00:19:05,354 --> 00:19:10,860 -Sam Spiegel? Můj agent? -Ne, Sam Woodson. 247 00:19:11,527 --> 00:19:14,739 Žil s námi tehdy v Novatu. Zemřel už před lety. 248 00:19:15,114 --> 00:19:18,409 -Jak mě zná? -Prorokoval tě. 249 00:19:19,660 --> 00:19:22,204 Říkal, že přijdeš z pustiny. 250 00:19:22,622 --> 00:19:25,291 Nepocházím z pustiny. Jsem z Oaklandu. 251 00:19:26,083 --> 00:19:30,379 -Ano, z pustiny. -Možná pro vás. Jste z Marinu. 252 00:19:31,255 --> 00:19:33,424 Nejspíš se neshodneme, velký Polyféme. 253 00:19:33,591 --> 00:19:37,386 Nejsem ani na polyamorii. Jsem spíš na unoamorii... 254 00:19:37,470 --> 00:19:41,182 Na lepítku číslo 12 se píše, že ses narodil v říjnu. 255 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 -Narodil jsem se v srpnu. -Přesně tak. 256 00:19:44,185 --> 00:19:49,440 Srpen je osmý měsíc. Říjen je původní osmý měsíc. 257 00:19:49,941 --> 00:19:54,028 Před Caesarem. Ty jsi mesiáš. 258 00:19:58,532 --> 00:19:59,659 Nejsem mesiáš. 259 00:19:59,867 --> 00:20:04,997 „A velký Polyfémos popře svoji vlastní existenci.“ 260 00:20:05,873 --> 00:20:10,461 Samovo lepítko číslo 25. Vyčkáme na tvoje zjevení. 261 00:20:12,463 --> 00:20:13,673 A instrukce. 262 00:20:31,691 --> 00:20:33,818 Hej, Cootie, našpul rty. 263 00:20:37,238 --> 00:20:39,448 Bing-Bang, Bing-Bang, Bing-Bang. 264 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 510-555-0189. 265 00:20:49,667 --> 00:20:50,835 -Cože? -Moje číslo. 266 00:20:50,960 --> 00:20:55,256 510-555-0189. Mám ti ho napsat? 267 00:20:55,339 --> 00:20:59,969 510-555-0189. Budu si ho pamatovat. 268 00:21:03,639 --> 00:21:04,515 Zavolej mi. 269 00:21:05,391 --> 00:21:08,853 Nemusíš čekat ve frontě. Můžu ti pár burgerů dát. 270 00:21:09,729 --> 00:21:10,604 Dobře. 271 00:21:16,277 --> 00:21:17,611 Ale nechutnají mi. 272 00:21:20,281 --> 00:21:21,198 Já vím. 273 00:21:25,411 --> 00:21:27,413 Dáme si ještě jednu. 274 00:21:28,122 --> 00:21:32,668 Věděl jsem to. Já už na večírky nechodím. 275 00:21:34,003 --> 00:21:37,548 Dám si jednu, pak druhou, teď třetí. Nepřestaneš. 276 00:21:38,090 --> 00:21:43,554 To teda. Takhle mě máš rád. Rychlá palba, opakovaná akce. 277 00:21:46,640 --> 00:21:48,350 -No tak. -Tohle je tvoje místo. 278 00:21:50,186 --> 00:21:53,606 Cootie se dostal ven. Ale ty si tu pořád divoce užíváš. 279 00:21:54,273 --> 00:21:55,858 Nedostal se ven jen tak. 280 00:21:56,484 --> 00:21:59,070 Přinutil jsi ho, když jsi ho vyštípal. 281 00:21:59,153 --> 00:22:03,783 Nenutil jsem ho do žádnýho černošskýho betlému. 282 00:22:04,116 --> 00:22:07,912 Ten kluk se rozhoduje na základě omezenejch informací. 283 00:22:08,162 --> 00:22:12,708 Musíme mu doplnit mezery, aby se mohl rozhodovat líp. 284 00:22:12,792 --> 00:22:15,669 Říkal jsem ti, že ne... Poslyš. Informace... 285 00:22:16,045 --> 00:22:17,129 Vím, kdo jste. 286 00:22:18,589 --> 00:22:19,590 Jsem váš velkej fanda. 287 00:22:19,757 --> 00:22:22,968 Slaďák Martisse. Ničitel Martisse. 288 00:22:23,052 --> 00:22:25,012 -Jo, to jsem já. -Tango na špičkách Martisse. 289 00:22:25,096 --> 00:22:28,974 Jedno video, který jste natočili, si pouštím pořád dokola. 290 00:22:29,391 --> 00:22:31,977 Mám ho v telefonu. Hele. 291 00:22:32,394 --> 00:22:36,649 Počkejte. Poslouchejte všichni. Máme tu legendu. 292 00:22:37,775 --> 00:22:38,734 Zesil to! 293 00:22:38,818 --> 00:22:41,821 -Právě teď vstupujete do hudební historie. -Nahlas. 294 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 Mrkejte. 295 00:22:43,989 --> 00:22:46,909 Mám tě ve svým záběru Vstupuješ na scénu 296 00:22:46,992 --> 00:22:48,077 Jedu podle plánu 297 00:22:48,160 --> 00:22:51,372 Máte na sobě to samý, co jste měl před třiceti lety. 298 00:22:52,414 --> 00:22:55,751 Shoď to oblečení Máme na zaplacení 299 00:22:56,252 --> 00:22:59,338 Dostanem se jim pod sukně 300 00:22:59,421 --> 00:23:01,048 Pravdou je, že se zasekly 301 00:23:02,424 --> 00:23:06,720 Teď mu tolik informací dát nemůžeme. 302 00:23:06,804 --> 00:23:08,764 Musíme zjistit, kam má namířeno. 303 00:23:08,848 --> 00:23:11,600 Ujistit se, že neudělá chyby, aby se mohl poučit... 304 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 Až si pro něj přijde... 305 00:23:13,352 --> 00:23:16,605 Slíbili jsme, že se o tom nebudeme bavit. Ne tady. 306 00:23:16,689 --> 00:23:18,941 Ale my musíme, protože až si pro něj přijde, 307 00:23:19,024 --> 00:23:23,821 bude všude kolem nás chaos, krev a zkáza. 308 00:23:25,281 --> 00:23:26,615 Doufejme, že je připravenej. 309 00:24:46,654 --> 00:24:48,656 Překlad titulků: Terkas 310 00:24:48,739 --> 00:24:50,741 Kreativní dohled: Jakub Ženíšek