1 00:00:06,008 --> 00:00:10,053 ‫"أنا من مواليد برج العذراء"‬ 2 00:00:14,975 --> 00:00:18,103 ‫- هل ستطلب؟ - يمكنك أن تسبقني.‬ 3 00:00:22,316 --> 00:00:23,650 ‫الطلب جاهز لحامل الرقم 75.‬ 4 00:00:36,455 --> 00:00:37,289 ‫انتهى الطلب.‬ 5 00:00:44,296 --> 00:00:46,715 ‫- أهلاً بك في مطعم "بينغ بانغ"... - المعذرة.‬ 6 00:00:53,347 --> 00:00:54,723 ‫"(فلورا)"‬ 7 00:00:58,811 --> 00:01:01,939 ‫مرحباً بك في مطعم "بينغ بانغ" للبرغر. ما الذي يمكنني تقديمه لك؟‬ 8 00:01:03,690 --> 00:01:07,820 ‫أيمكنني الحصول على 3...‬ 9 00:01:13,075 --> 00:01:15,202 ‫سآخذ شطيرة برغر واحدة.‬ 10 00:01:19,081 --> 00:01:21,667 ‫من فضلك وشكراً لك.‬ 11 00:01:43,230 --> 00:01:44,314 ‫أتريد أي شيء آخر؟‬ 12 00:01:46,775 --> 00:01:50,653 ‫لا، شكراً لك. هل هذا ما فعلته؟ ثم ابتسمت ببساطة؟‬ 13 00:01:55,742 --> 00:01:56,826 ‫كنت أقرأ‬ 14 00:01:57,744 --> 00:02:03,542 ‫أن الحب في العلاقة يُبنى من خلال معرفة الشخص جيداً.‬ 15 00:02:03,792 --> 00:02:06,670 ‫أعطني هذا يا أخي.‬ 16 00:02:07,421 --> 00:02:09,798 ‫أريد أن آخذ وقتي وألّا أتسرّع.‬ 17 00:02:10,757 --> 00:02:12,676 ‫- وأن أتعرّف عليها. - مهلاً.‬ 18 00:02:14,177 --> 00:02:16,805 ‫أولاً، ليس كلّ ما تقرأه قابلاً للتطبيق في الواقع.‬ 19 00:02:16,889 --> 00:02:20,475 ‫- تباً. ثانياً، أنت لا تعرف هذه الفتاة. - أعرف. لكنني...‬ 20 00:02:20,559 --> 00:02:22,811 ‫كيف لك أن تقرر الوقوع في حبها؟‬ 21 00:02:22,895 --> 00:02:26,899 ‫ثالثاً، أنت جديد هنا. علاقة رومانسية؟‬ 22 00:02:27,649 --> 00:02:31,862 ‫- لا، أبقها علاقة متخبطة. - ماذا تكون؟‬ 23 00:02:31,945 --> 00:02:34,990 ‫تكون علاقة متخبطة إن تضاجعتما أقل من 3 مرات.‬ 24 00:02:35,073 --> 00:02:36,533 ‫تبدأ العلاقة الجادة بعد 3 مرات.‬ 25 00:02:39,620 --> 00:02:41,955 ‫حسناً، أجل. من اخترع هذا؟‬ 26 00:02:42,039 --> 00:02:45,292 ‫الكون وروحي. اتفقنا؟‬ 27 00:02:45,834 --> 00:02:46,835 ‫انظر.‬ 28 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 ‫إن رأيت تلك الفتاة في البحيرة مع شخص جديد،‬ 29 00:02:50,881 --> 00:02:54,843 ‫فستراودك مشاعر إن تضاجعتما 3 مرات أو أكثر.‬ 30 00:02:55,636 --> 00:02:58,639 ‫لكن إن فعلتها مرتين فقط...‬ 31 00:02:59,640 --> 00:03:00,682 ‫مهلاً، إنني...‬ 32 00:03:02,601 --> 00:03:04,269 ‫أنا منتش جداً.‬ 33 00:03:04,811 --> 00:03:08,190 ‫- أعتقد أنني كنت... - أجل، هذا بسبب رائحة المخدرات.‬ 34 00:03:09,024 --> 00:03:12,945 ‫- ستؤثر عليك. افتح النافذة. - كيف ستخبره أن يفتح نافذتي؟‬ 35 00:03:15,489 --> 00:03:18,450 ‫أريد أن أعرف كيف أحصل على المال للذهاب إلى مطعم "بينغ بانغ".‬ 36 00:03:18,533 --> 00:03:20,911 ‫ليس لديك مال لشراء شطيرة. لا يمكنك مواعدة فتاة.‬ 37 00:03:20,994 --> 00:03:24,122 ‫لا تنصت إلى هذين الأحمقين. لست بحاجة إلى أي مال.‬ 38 00:03:24,372 --> 00:03:29,002 ‫تحتاج أن تكون على طبيعتك وتثق في نفسك.‬ 39 00:03:29,378 --> 00:03:33,507 ‫انظر في عينيها مباشرةً وقل لها: "أنا أريدك."‬ 40 00:03:34,091 --> 00:03:37,259 ‫- أنا أريدك. - قلها بعينيك. لا تقلها بصوت عال.‬ 41 00:03:37,844 --> 00:03:40,430 ‫اصمتوا وشاهدوا.‬ 42 00:03:46,603 --> 00:03:47,521 ‫"تذاكر ركن السيارات"‬ 43 00:03:52,943 --> 00:03:56,071 ‫نضيع الوقت في محاولة التغلب على الصدمة‬ 44 00:03:57,447 --> 00:04:03,453 ‫والمعاناة والحسرة وعذاب الشعور بالوحدة.‬ 45 00:04:04,997 --> 00:04:06,039 ‫الحب نفسه‬ 46 00:04:06,123 --> 00:04:10,043 ‫يتشكل من خلال المعاناة التي نحاول أن نتشبث بها.‬ 47 00:04:11,628 --> 00:04:16,008 ‫لكن الألم يفيد بأننا على قيد الحياة وأن العقبات‬ 48 00:04:16,091 --> 00:04:19,886 ‫تكشف عن تغلّبنا على الأوقات السيئة.‬ 49 00:04:21,555 --> 00:04:25,559 ‫لنطمح أن نعتز بالألم الموهوب لنا.‬ 50 00:04:26,560 --> 00:04:29,229 ‫إنه يشكّل معنى الحب الحقيقي.‬ 51 00:04:30,480 --> 00:04:33,650 ‫استمتعي به وتضرعي للحصول عليه.‬ 52 00:04:34,985 --> 00:04:40,198 ‫إنه غنيمتنا لانتصارنا بجعل اليرقات تنتظر يوماً آخر.‬ 53 00:04:47,539 --> 00:04:50,542 ‫- تباً يا أخي. - هذا الهراء مضحك يا أخي.‬ 54 00:04:50,625 --> 00:04:52,210 ‫إنه مضحك جداً.‬ 55 00:04:53,795 --> 00:04:55,172 ‫إنه لا يقدم أبداً.‬ 56 00:04:56,882 --> 00:05:01,136 ‫- إنه شخصيتي المفضلة. - "وورد"؟ حقاً؟ سائق شاحنة "أي بي إس"؟‬ 57 00:05:03,263 --> 00:05:05,515 ‫أحبه أيضاً يا صديقي.‬ 58 00:05:05,849 --> 00:05:09,561 ‫أنصت، سأجلب لك شيئاً. سأرتب لك موعداً يا أخي.‬ 59 00:05:12,314 --> 00:05:13,190 ‫حسناً.‬ 60 00:05:13,940 --> 00:05:14,775 ‫يا أخي.‬ 61 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 ‫إنه أحد أعظم العروض على الإطلاق.‬ 62 00:05:18,570 --> 00:05:20,989 ‫"شجار في مدينة (أوكلاند)، (وحش المدينة)"‬ 63 00:05:22,991 --> 00:05:24,409 ‫لماذا تحتاج إلى المال؟‬ 64 00:05:24,493 --> 00:05:27,245 ‫أتريد العودة إلى النادي وأن...‬ 65 00:05:27,579 --> 00:05:29,414 ‫أنصت إليّ يا رجل.‬ 66 00:05:29,498 --> 00:05:32,750 ‫نحن لا نعطي المال إلى أشخاص لا يتبعون قواعدنا، مفهوم؟‬ 67 00:05:32,834 --> 00:05:35,378 ‫قلت لك ألّا تخرج. وقد فعلت ذلك على أي حال.‬ 68 00:05:36,171 --> 00:05:37,422 ‫أنت لست مستعداً.‬ 69 00:05:38,173 --> 00:05:42,427 ‫ستخرج وستتسبب في قتل نفسك وسيعرضونك للناس.‬ 70 00:05:43,011 --> 00:05:47,349 ‫- لكن إن تراجعت، فسوف ينسون. - لن ينسوا.‬ 71 00:05:48,308 --> 00:05:52,813 ‫انظرا. انتهى الأمر. لقد علموا بشأني. اتفقنا؟‬ 72 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 ‫هل يمكنني أخذ بعض المال رجاءً؟‬ 73 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 ‫القليل. لم أكن أعلم أن الأشياء تكلف المال بالخارج.‬ 74 00:05:59,861 --> 00:06:03,573 ‫على الرحب والسعة لرفاهية جهلك بذلك.‬ 75 00:06:04,366 --> 00:06:08,120 ‫هل تعلم لم لا تعلم ذلك؟ لأنني اضطُررت إلى إطعامك.‬ 76 00:06:08,995 --> 00:06:10,622 ‫لهذا السبب لم تكن تعرف ذلك.‬ 77 00:06:10,831 --> 00:06:13,208 ‫هل تعتقد أن الطعام يأتي سيراً إلى هنا؟‬ 78 00:06:13,291 --> 00:06:16,044 ‫هل حصل رغيف الخبز على أرجل وجاء سيراً إلى المنزل؟‬ 79 00:06:16,128 --> 00:06:19,172 ‫بالطبع لا. أنا أعمل لأجلب المال وأنفقه‬ 80 00:06:19,256 --> 00:06:21,341 ‫في شراء الطعام التي تأكله.‬ 81 00:06:21,800 --> 00:06:25,011 ‫عندما تتغوط، يجب أن آخذ شماعة المعاطف‬ 82 00:06:25,095 --> 00:06:27,055 ‫وأدفعه إلى أسفل ليمر من المرحاض.‬ 83 00:06:27,139 --> 00:06:28,181 ‫أنت لا تعرف ذلك.‬ 84 00:06:29,516 --> 00:06:33,770 ‫إن كنت ترغب في الخروج ووضع قواعدك الخاصة، فاحصل على أموالك الخاصة.‬ 85 00:06:43,155 --> 00:06:44,364 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 86 00:06:48,368 --> 00:06:52,122 ‫أجل. ستحب هذه يا "كوتي".‬ 87 00:06:52,372 --> 00:06:53,290 ‫يا إلهي.‬ 88 00:06:53,373 --> 00:06:56,334 ‫كيف الحال يا "مو"؟ هل يمكنني الحصول على زجاجة التيكيلا هذه؟‬ 89 00:06:56,418 --> 00:06:58,128 ‫- هذه؟ - أجل.‬ 90 00:06:58,587 --> 00:07:01,882 ‫- دعني أرى بطاقة هويتك. - حسناً.‬ 91 00:07:03,383 --> 00:07:04,301 ‫سآخذها.‬ 92 00:07:06,928 --> 00:07:10,140 ‫إنني بالغ بما يكفي. وسآخذ هذه أيضاً.‬ 93 00:07:13,643 --> 00:07:15,187 ‫- هل لديك بطاقة هوية إذاً؟ - أخي.‬ 94 00:07:15,270 --> 00:07:17,564 ‫أتمزح؟ انظر إلى حجم هذا الرجل.‬ 95 00:07:17,647 --> 00:07:20,692 ‫- لا بد أنه يبلغ 21 عاماً على الأقل. - بلغت 22 عاماً للتو.‬ 96 00:07:22,861 --> 00:07:25,697 ‫تركت بطاقة هويتي في المكتب.‬ 97 00:07:27,532 --> 00:07:28,450 ‫بربك.‬ 98 00:07:30,285 --> 00:07:32,829 ‫حسناً. سأفعلها من أجل "وحش المدينة".‬ 99 00:07:34,039 --> 00:07:35,540 ‫هذا رائع.‬ 100 00:07:35,624 --> 00:07:38,919 ‫- ليس لأجلك. - يا لك من كاره.‬ 101 00:07:39,002 --> 00:07:39,878 ‫37.58 دولاراً.‬ 102 00:07:40,795 --> 00:07:43,924 ‫- 37 دولاراً... - 37.58 دولاراً؟‬ 103 00:07:44,174 --> 00:07:47,552 ‫إنني مفلس يا أخي وظننت أن أحدكما سوف...‬ 104 00:07:48,345 --> 00:07:50,388 ‫ينبغي ألّا يشعر العملاق بالعطش‬ 105 00:07:51,848 --> 00:07:52,849 ‫ولا بالإفلاس.‬ 106 00:07:54,434 --> 00:07:57,395 ‫اسمي "سام سبيغل". أنا وكيل.‬ 107 00:07:58,897 --> 00:07:59,856 ‫هل أنت جاسوس؟‬ 108 00:08:01,608 --> 00:08:07,530 ‫"وكالة (سام سبيغل) للرياضة والمواهب ومنتجات (أكاي)".‬ 109 00:08:10,242 --> 00:08:13,703 ‫اعمل معي. ستحصل على المال مقابل ممارسة الرياضات الاحترافية.‬ 110 00:08:14,663 --> 00:08:18,833 ‫الناس يريدونك يا أخي. إنهم بحاجة إليك. المشتريات على حسابي.‬ 111 00:08:19,709 --> 00:08:21,294 ‫أيمكنني أن آخذ هذه؟‬ 112 00:08:26,549 --> 00:08:28,718 ‫أيمكنك القراءة في الظلام؟‬ 113 00:08:30,262 --> 00:08:31,179 ‫"(بينغ بانغ) للبرغر"‬ 114 00:08:31,263 --> 00:08:32,179 ‫"بينغ بانغ".‬ 115 00:08:32,264 --> 00:08:34,808 ‫"جيري". أريد أن أتحدث إليك عن تلك الأفكار.‬ 116 00:08:35,558 --> 00:08:37,310 ‫التي تتعلق بزيادة جودة منتجاتنا.‬ 117 00:08:37,394 --> 00:08:40,397 ‫بدلاً من الخس، لنضع الملفوف.‬ 118 00:08:40,480 --> 00:08:43,650 ‫وبدلاً من البصل المقطّع العادي، لنضع البصل الأخضر المشوي‬ 119 00:08:43,733 --> 00:08:46,695 ‫والفطر المقلي.‬ 120 00:08:46,778 --> 00:08:50,115 ‫ستزيد المبيعات كثيراً. يمكننا تغيير الطريقة التي يأكل بها الناس.‬ 121 00:08:53,660 --> 00:08:57,122 ‫تدركين أن هذه سلسلة شركات متعددة الجنسيات، أليس كذلك؟‬ 122 00:08:59,958 --> 00:09:00,792 ‫أجل.‬ 123 00:09:02,460 --> 00:09:05,463 ‫حسناً. إليكم ما سيحدث.‬ 124 00:09:06,256 --> 00:09:10,677 ‫على الجميع هنا أن... لكن ليس العملاق‬ 125 00:09:11,469 --> 00:09:13,138 ‫في الخلف... مرحباً.‬ 126 00:09:14,639 --> 00:09:18,059 ‫عندما أطلب منكم التقدم إلى الأمام، أخبروني بالطلب‬ 127 00:09:18,518 --> 00:09:20,603 ‫بأسرع ما يمكنكم.‬ 128 00:09:21,146 --> 00:09:23,273 ‫ثم أعطوني أموالكم وتنحوا جانباً.‬ 129 00:09:23,356 --> 00:09:26,026 ‫- شطيرة "بانغ" مزدوجة وبطاطا. - شطيرة وبطاطا كبيرة.‬ 130 00:09:26,192 --> 00:09:28,611 ‫- هل لي بعرض اثنتين بـ6؟ - وجبتا "بينغ بانغ".‬ 131 00:09:28,695 --> 00:09:30,113 ‫شطيرة "بينغ بانغ" مع كولا.‬ 132 00:09:35,869 --> 00:09:39,664 ‫مرحباً بك في مطعم "بينغ بانغ" للبرغر. ما الذي يمكنني تقديمه لك اليوم؟‬ 133 00:09:40,123 --> 00:09:43,001 ‫هل يمكنني الحصول على 5 شطائر برغر من فضلك؟‬ 134 00:09:46,087 --> 00:09:47,130 ‫5؟‬ 135 00:09:49,299 --> 00:09:53,470 ‫لا أريد أن أنحس الأمر، لكنني قابلت رجلاً لديه المال لشراء الخمر ووجود حبيبة.‬ 136 00:10:24,459 --> 00:10:26,211 ‫سأحضر الكثير منه.‬ 137 00:10:28,838 --> 00:10:30,632 ‫ما خطب هذه الوسائد؟‬ 138 00:10:32,050 --> 00:10:33,134 ‫أعدك.‬ 139 00:10:34,844 --> 00:10:35,762 ‫سأعد...‬ 140 00:10:39,015 --> 00:10:40,100 ‫يعجبني الزر الخاص بك.‬ 141 00:10:42,352 --> 00:10:43,269 ‫الزر الخاص بي؟‬ 142 00:10:44,270 --> 00:10:47,816 ‫يبدو أنهم استخدموا اللون الأبيض الأكثر بياضاً من المعتاد.‬ 143 00:11:12,674 --> 00:11:17,053 ‫- ماذا تدرس؟ - مرحباً يا "وحش المدينة".‬ 144 00:11:18,179 --> 00:11:20,306 ‫أدرس لأنني أعتقد‬ 145 00:11:20,557 --> 00:11:23,977 ‫أن عقوبة الإعدام أمر مروع وأريد فعل شيء حيال ذلك.‬ 146 00:11:25,854 --> 00:11:26,896 ‫مثل ماذا؟‬ 147 00:11:26,980 --> 00:11:29,441 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت حتى تُلغى في كلّ مكان.‬ 148 00:11:29,899 --> 00:11:30,900 ‫حسناً.‬ 149 00:11:32,360 --> 00:11:35,613 ‫أدرس لأكون منفذ الحكم.‬ 150 00:11:37,198 --> 00:11:39,742 ‫عقوبة الإعدام مروعة للغاية.‬ 151 00:11:39,826 --> 00:11:43,455 ‫إن كان بإمكاني، بصفتي منفذ الحكم، تغيير الأمور قليلاً‬ 152 00:11:43,538 --> 00:11:47,500 ‫وجعل موتهم أقل إيلاماً، فهذا انتصار.‬ 153 00:11:47,583 --> 00:11:49,085 ‫لكنهم سيظلون...‬ 154 00:11:49,169 --> 00:11:51,421 ‫يستخدم معظم منفذي الأحكام طريقة "هاركورت".‬ 155 00:11:51,504 --> 00:11:53,673 ‫يستلقي السجين مقيّداً.‬ 156 00:11:53,756 --> 00:11:57,677 ‫ثم يضعون العاصبة ويحقنون الوريد بزاوية 36 درجة.‬ 157 00:11:57,760 --> 00:11:59,596 ‫طريقة "ستابنيسي" أكثر إنسانية.‬ 158 00:12:00,180 --> 00:12:02,640 ‫يُربط السجين وتُوضع عاصبة على عينيه.‬ 159 00:12:02,724 --> 00:12:07,145 ‫نضع يدنا اليسرى على قلب السجين حتى لا يشعر بالوحدة.‬ 160 00:12:07,228 --> 00:12:09,564 ‫ثم نحقن بزاوية 20 درجة، إنها أكثر صعوبة لنا،‬ 161 00:12:09,647 --> 00:12:11,983 ‫لكن ألطف بالنسبة إليهم.‬ 162 00:12:12,442 --> 00:12:17,030 ‫- لا أفهم كيف لهذا أن... - يسعى البعض لحلول خيالية.‬ 163 00:12:17,113 --> 00:12:18,781 ‫أريد حلولاً عملية.‬ 164 00:12:19,991 --> 00:12:22,035 ‫- ما هذا؟ - وحوش.‬ 165 00:12:22,118 --> 00:12:23,161 ‫مجدداً؟‬ 166 00:12:23,912 --> 00:12:26,498 ‫- بحقك. - أما زلت سأحصل على عصيري؟‬ 167 00:12:28,416 --> 00:12:32,420 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن هذا يا "كوتي". أأنت مستعد؟ عليك أن تفعل...‬ 168 00:12:35,298 --> 00:12:38,259 ‫- أنت لا تعرف شيئاً عن ذلك. - ضعه جانباً.‬ 169 00:12:41,763 --> 00:12:44,224 ‫- ما هذا؟ - هذا ما يُسمى...‬ 170 00:12:46,392 --> 00:12:48,895 ‫حذاؤك. يا للهول.‬ 171 00:12:49,437 --> 00:12:53,441 ‫رائحته نتنة. خذه وارتديه. جعلتموني أشعر بالتعب.‬ 172 00:12:57,612 --> 00:12:58,571 ‫خذ.‬ 173 00:13:00,198 --> 00:13:01,074 ‫شكراً لك.‬ 174 00:13:11,793 --> 00:13:14,087 ‫تباً يا رجل.‬ 175 00:13:19,384 --> 00:13:21,678 ‫- هناك القليل. - مباشرةً.‬ 176 00:13:21,761 --> 00:13:24,430 ‫لم يتبق شيء ولا يريد أحد أن يشرب ما تبقى منك.‬ 177 00:13:31,980 --> 00:13:33,439 ‫"مكالمة واردة من وكالة (سام سبيغل)"‬ 178 00:13:34,065 --> 00:13:34,983 ‫أجب عليه.‬ 179 00:13:36,442 --> 00:13:39,279 ‫- مرحباً. - افتح قناة "36".‬ 180 00:13:39,654 --> 00:13:42,574 ‫- افتح قناة "36". - تباً.‬ 181 00:13:42,907 --> 00:13:44,659 ‫- هذه هي القناة الرياضية. - تباً.‬ 182 00:13:44,826 --> 00:13:46,411 ‫ستصبح مشهوراً يا صديقي.‬ 183 00:13:46,494 --> 00:13:50,582 ‫أنت على وشك أن يُوضع اسمك على "توب رامين" ورقائق الذرة وما شابه.‬ 184 00:13:50,665 --> 00:13:53,167 ‫- أهذا شيء يريده الناس؟ - لا. ليس أنا.‬ 185 00:13:53,251 --> 00:13:55,128 ‫أريد أن أرى اسمي على مبنى.‬ 186 00:14:01,301 --> 00:14:04,053 ‫العملاق سيئ السمعة المعروف باسم "وحش المدينة"‬ 187 00:14:04,137 --> 00:14:08,016 ‫محظور بشكل استباقي من كلّ رياضة احترافية،‬ 188 00:14:08,099 --> 00:14:10,184 ‫- بما في ذلك المشي التنافسي. - تباً.‬ 189 00:14:10,435 --> 00:14:13,021 ‫- يقول المالكون الآن... - لم تتسن لي حتى من المحاولة.‬ 190 00:14:13,605 --> 00:14:16,816 ‫إنهم خائفون من المستقبل. لم يكن ذلك مناسباً لك.‬ 191 00:14:17,358 --> 00:14:21,237 ‫- لديّ شيء أفضل من ذلك. - قال إن لديه ما هو أفضل لي.‬ 192 00:14:22,030 --> 00:14:24,949 ‫- مثل ماذا؟ - أخبره أنك لن تنضم لجماعة "المتنورين".‬ 193 00:14:26,659 --> 00:14:28,995 ‫يقول مدير أعمالي لن أنضم لـ"المتنورين".‬ 194 00:14:29,078 --> 00:14:30,622 ‫ماذا؟ ماذا قال؟‬ 195 00:14:30,830 --> 00:14:32,790 ‫يقول إنني سأعمل كعارض في مركز تجاري.‬ 196 00:14:35,168 --> 00:14:40,006 ‫سعيد جداً يا "كوتي" لأنك وافقت على تعجيل هذا العقد.‬ 197 00:14:40,089 --> 00:14:44,552 ‫تمثل العلامة التجارية لشركة "أسفلت رويالتي" مشاكسي الشوارع.‬ 198 00:14:44,636 --> 00:14:49,515 ‫وقدرة المشاكسين أمثالك على السمو.‬ 199 00:14:49,807 --> 00:14:53,478 ‫تمثل التقدم والتغير بأشكاله. أنت تفهم.‬ 200 00:14:54,020 --> 00:14:58,107 ‫يريدونك وكلّ ما تمثلّه لتمثيل علامتهم التجارية.‬ 201 00:14:58,775 --> 00:15:01,611 ‫إنه لذكاء منك أن تستثمر سمعتك السيئة.‬ 202 00:15:02,612 --> 00:15:06,240 ‫ستعمل كعارض هنا وستشترك في الحملات عبر الإنترنت والمطبوعة.‬ 203 00:15:06,366 --> 00:15:10,411 ‫أنت على وشك أن تحصل على أجر.‬ 204 00:15:11,204 --> 00:15:12,038 ‫جيد.‬ 205 00:15:12,121 --> 00:15:14,207 ‫إنني فخور بك يا رجل.‬ 206 00:15:14,290 --> 00:15:16,501 ‫سأقف هناك بينما تؤدي عملك.‬ 207 00:15:17,752 --> 00:15:18,878 ‫هل أنت في الموقع؟‬ 208 00:15:38,940 --> 00:15:39,774 ‫"كوتي".‬ 209 00:15:54,288 --> 00:15:57,375 ‫المعذرة، إن كنت ستلتقطين صورة لي ولصديقي،‬ 210 00:15:57,458 --> 00:15:59,794 ‫فتأكدي من أن وضعيتي... انتظري.‬ 211 00:15:59,877 --> 00:16:00,920 ‫القليل من الإضاءة...‬ 212 00:16:14,434 --> 00:16:17,562 ‫- أنت تفعل هذا من أجل المال. - لشراء شطائر البرغر.‬ 213 00:16:17,645 --> 00:16:21,607 ‫من أجل فتاة. هل تعرف حتى رقمها بعد؟‬ 214 00:16:22,817 --> 00:16:25,528 ‫- كنت أحاول إخبارك... - مرحباً يا "كوتي".‬ 215 00:16:25,611 --> 00:16:29,615 ‫صديقي هنا من شركة "أسفلت رويالتي" يحب عملك. إن لديهم فكرة.‬ 216 00:16:31,534 --> 00:16:33,077 ‫"كوتي".‬ 217 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 ‫التعبير على وجهك حزين‬ 218 00:16:39,250 --> 00:16:44,338 ‫وليس غاضباً وقوياً.‬ 219 00:16:45,631 --> 00:16:49,469 ‫أجل، بالنسبة إلى يدك، إن كنت تستطيع...‬ 220 00:16:49,552 --> 00:16:51,929 ‫إن كان بإمكانك رفعها قليلاً.‬ 221 00:16:59,437 --> 00:17:02,231 ‫يقول إنك رائع جداً.‬ 222 00:17:02,940 --> 00:17:07,445 ‫سنفعل بعض الأشياء المتطورة الجديدة والرائعة حقاً. أنا وأنت يا صديقي.‬ 223 00:17:15,285 --> 00:17:16,661 ‫أجل.‬ 224 00:17:18,206 --> 00:17:19,832 ‫هذه الشخصية سيئة.‬ 225 00:17:19,998 --> 00:17:22,627 ‫- أعرف. - هذه الشخصية؟‬ 226 00:17:23,628 --> 00:17:26,506 ‫لهذه اللوحة هدف إبداعي...‬ 227 00:17:27,673 --> 00:17:31,719 ‫- إنها تعني شيئاً. - لا أحاول إقناعك بالعدول عن الوظيفة.‬ 228 00:17:31,803 --> 00:17:34,847 ‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك عن الشبكة.‬ 229 00:17:35,306 --> 00:17:36,182 ‫مجدداً؟‬ 230 00:17:36,474 --> 00:17:39,602 ‫إحدى حملاتنا هي إجراءات الدفاع ضد الطرد.‬ 231 00:17:39,685 --> 00:17:43,147 ‫وسيكون من الرائع حقاً أن تنضم إلينا وتشارك معنا.‬ 232 00:17:43,231 --> 00:17:46,234 ‫هذا يبدو مهماً يا "جونز"، لكنني كنت أعمل طوال اليوم‬ 233 00:17:46,317 --> 00:17:48,402 ‫ويبدو أن هذا يتطلب الكثير من العمل.‬ 234 00:17:48,486 --> 00:17:49,946 ‫- اتفقنا؟ - إنه كذلك.‬ 235 00:17:50,696 --> 00:17:54,575 ‫أتعلّم الكثير هنا وأكتشف أشياءً جديدة.‬ 236 00:17:54,659 --> 00:17:56,077 ‫والسترة. أتفهّم سببه.‬ 237 00:17:56,911 --> 00:18:00,039 ‫نريد اكتشاف أشياء جديدة من خلال تغيير العالم من حولنا.‬ 238 00:18:00,832 --> 00:18:01,958 ‫هذا يبدو صحيحاً.‬ 239 00:18:03,334 --> 00:18:06,420 ‫ما رأيك في أن تتصلي بي الأسبوع القادم ونتحدث عن الأمر؟‬ 240 00:18:06,504 --> 00:18:08,172 ‫أجل. رائع. سأتصل بك الأسبوع القادم.‬ 241 00:18:08,256 --> 00:18:10,466 ‫- أنا متفرغ يوم الخميس. - الخمسي، الساعة 1:15.‬ 242 00:18:10,550 --> 00:18:15,304 ‫الأربعاء الساعة 5 مناسب لي. حسناً، أراك السبت الساعة 4.‬ 243 00:18:15,847 --> 00:18:17,181 ‫انتهى الوقت يا "كوتي".‬ 244 00:18:20,685 --> 00:18:23,938 ‫- ظهري يؤلمني. - لديّ وضع جديد سيريح ظهرك.‬ 245 00:18:52,049 --> 00:18:53,342 ‫"بوليفيم" العظيم.‬ 246 00:18:55,219 --> 00:18:59,140 ‫- انتظرنا وصولك لعقود. - ماذا؟‬ 247 00:18:59,932 --> 00:19:05,271 ‫كتب "سام" أن عملاقاً في عالم البشر سيكشف عن نفسه لنا.‬ 248 00:19:05,354 --> 00:19:10,860 ‫- "سام سبيغل"؟ وكيل أعمالي؟ - لا، "سام وودسون".‬ 249 00:19:11,527 --> 00:19:14,739 ‫كان يعيش معنا في ولاية "نيفادا". مات منذ سنوات.‬ 250 00:19:15,114 --> 00:19:18,409 ‫- وكيف يعرفني؟ - لقد تنبأ بقدومك.‬ 251 00:19:19,660 --> 00:19:22,204 ‫قال إنك ستأتي من مكان مهجور.‬ 252 00:19:22,622 --> 00:19:25,291 ‫لست من مكان مجهول. أنا من "أوكلاند".‬ 253 00:19:26,083 --> 00:19:30,379 ‫- أجل، إنها مكان مهجور. - هذا متوقّع منك. فأنت من "مارين".‬ 254 00:19:31,255 --> 00:19:33,424 ‫الاختلاف في وجهات النظر مقبول يا "بوليفيم" العظيم.‬ 255 00:19:33,591 --> 00:19:37,386 ‫لا أحب حتى تعدد العلاقات. قد يؤدي إلى عدم...‬ 256 00:19:37,470 --> 00:19:41,182 ‫تقول الملاحظة اللاصقة رقم 12 إنك ستولد في شهر "أكتوبر".‬ 257 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 ‫- وُلدت في شهر "أغسطس". - بالضبط.‬ 258 00:19:44,185 --> 00:19:49,440 ‫"أغسطس" هو الشهر الثامن. "أكتوبر" هو الشهر الثامن الأصلي.‬ 259 00:19:49,941 --> 00:19:54,028 ‫قبل "قيصر". أنت المسيح.‬ 260 00:19:58,532 --> 00:19:59,659 ‫أنا لست المسيح.‬ 261 00:19:59,867 --> 00:20:04,997 ‫"وسوف ينكر (بوليفيم) العظيم وجوده."‬ 262 00:20:05,873 --> 00:20:10,461 ‫ملاحظة "سام" اللاصقة رقم 25. سننتظر الوحي الخاص بك.‬ 263 00:20:12,463 --> 00:20:13,673 ‫والتعليمات.‬ 264 00:20:31,691 --> 00:20:33,818 ‫استرجع ملامح وجهك يا "كوتي".‬ 265 00:20:37,238 --> 00:20:39,448 ‫مطعم "بينغ بانغ".‬ 266 00:20:45,788 --> 00:20:48,666 ‫510-555-0189.‬ 267 00:20:49,667 --> 00:20:50,835 ‫- ماذا؟ - هذا رقمي.‬ 268 00:20:50,960 --> 00:20:55,256 ‫510-555-0189. أتريد أن أدوّنه لك؟‬ 269 00:20:55,339 --> 00:20:59,969 ‫510-555-0189. سأتذكره.‬ 270 00:21:03,639 --> 00:21:04,515 ‫اتصل بي.‬ 271 00:21:05,391 --> 00:21:08,853 ‫ليس عليك الانتظار في الطابور. يمكنني أن أحضر لك بعض الشطائر.‬ 272 00:21:09,729 --> 00:21:10,604 ‫حسناً.‬ 273 00:21:16,277 --> 00:21:17,611 ‫لكنني لا أحبها.‬ 274 00:21:20,281 --> 00:21:21,198 ‫أعلم.‬ 275 00:21:25,411 --> 00:21:27,413 ‫لنشرب واحداً آخر.‬ 276 00:21:28,122 --> 00:21:32,668 ‫انظري، كنت أعلم. لم أعد أحتفل.‬ 277 00:21:34,003 --> 00:21:37,548 ‫ستحتاجين إلى مشروب والثاني والثالث. لا يمكنك التوقف.‬ 278 00:21:38,090 --> 00:21:43,554 ‫أنت محق. هكذا تحبني. جامحة.‬ 279 00:21:46,640 --> 00:21:48,350 ‫- بالله عليك. - هذا هو مكانك المناسب.‬ 280 00:21:50,186 --> 00:21:53,606 ‫غادر "كوتي". لكنك ما زلت هنا، تتصرفين بجموح.‬ 281 00:21:54,273 --> 00:21:55,858 ‫لم يغادر فحسب.‬ 282 00:21:56,484 --> 00:21:59,070 ‫لقد أجبرته عندما دفعته ليخرج.‬ 283 00:21:59,153 --> 00:22:03,783 ‫أنصتي، لم أجبره على فعل ما يفعله من أمور تافهة.‬ 284 00:22:04,116 --> 00:22:07,912 ‫يتخذ الولد قراراته بناءً على معلومات محدودة.‬ 285 00:22:08,162 --> 00:22:12,708 ‫نحتاج إذاً إلى تزويده بما ينقصه من معلومات حتى يكون لديه خيارات أفضل.‬ 286 00:22:12,792 --> 00:22:15,669 ‫أخبرتك، لا شيء من هذه المعلومات...‬ 287 00:22:16,045 --> 00:22:17,129 ‫أنا أعرف من أنت.‬ 288 00:22:18,589 --> 00:22:19,590 ‫إنني من أشد المعجبين.‬ 289 00:22:19,757 --> 00:22:22,968 ‫أنت "مارتيس". صاحب أغنية "سلوبي سوكندس" و"ديفينيت ديستراكش".‬ 290 00:22:23,052 --> 00:22:25,012 ‫- أجل، هذا أنا. - و"تيب تو". أحب كلّ ذلك.‬ 291 00:22:25,096 --> 00:22:28,974 ‫ثمة أغنية مصورة لكم أعرضها دائماً.‬ 292 00:22:29,391 --> 00:22:31,977 ‫إنها على هاتفي. انظر.‬ 293 00:22:32,394 --> 00:22:36,649 ‫مهلاً قليلاً. فلينصت الجميع، لدينا أسطورة هنا.‬ 294 00:22:37,775 --> 00:22:38,734 ‫ارفع الصوت.‬ 295 00:22:38,818 --> 00:22:41,821 ‫فلتشاهدوا تاريخ الموسيقى الآن.‬ 296 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 ‫استمعوا إلى هذا.‬ 297 00:22:43,989 --> 00:22:46,909 ‫"ها أنا أقود سيارة (بي إم دابليو) وقد يكون هذا أفضل ما ستشاهده‬ 298 00:22:46,992 --> 00:22:48,077 ‫ولكن لديّ مخطط"‬ 299 00:22:48,160 --> 00:22:51,372 ‫أنت ترتدي البذلة نفسها التي كنت ترتديها منذ 30 عاماً.‬ 300 00:22:52,414 --> 00:22:55,751 ‫"الفتيات في المكان ولدينا الوسائل‬ 301 00:22:56,252 --> 00:22:59,338 ‫لنحثهم على الجرأة‬ 302 00:22:59,421 --> 00:23:01,048 ‫الحقيقة هي أنهن..."‬ 303 00:23:02,424 --> 00:23:06,720 ‫أنصت، لا يمكننا أن نقدّم له هذا القدر من المعلومات في هذه المرحلة.‬ 304 00:23:06,804 --> 00:23:08,764 ‫يجب أن نذهب إلى حيث يذهب.‬ 305 00:23:08,848 --> 00:23:11,600 ‫ونتأكد من أنه لا يرتكب الأخطاء حتى يتمكن من التعلم.‬ 306 00:23:11,684 --> 00:23:13,185 ‫عندما يحين دوره.‬ 307 00:23:13,352 --> 00:23:16,605 ‫تعهدنا ألّا نتحدث عن هذا الأمر. ليس هنا.‬ 308 00:23:16,689 --> 00:23:18,941 ‫علينا ذلك. لأنه عندما يحين دوره،‬ 309 00:23:19,024 --> 00:23:23,821 ‫سيكون هناك فوضى وألم ودماء ودمار من حولنا.‬ 310 00:23:25,281 --> 00:23:26,615 ‫لنأمل أن يكون جاهزاً.‬ 311 00:24:46,654 --> 00:24:48,656 ‫ترجمة ''إسراء عيد''‬ 312 00:24:48,739 --> 00:24:50,741 ‫ مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬