1 00:00:26,320 --> 00:00:30,324 Cootie. Đó sẽ là tên con, con yêu. 2 00:00:41,168 --> 00:00:43,212 TÔI LÀ XỬ NỮ 3 00:00:50,803 --> 00:00:52,304 Ôi, con lớn thật đấy. 4 00:00:52,763 --> 00:00:56,391 Trái tim. Đầu. Bàn tay. Bàn chân. 5 00:01:16,870 --> 00:01:17,871 Của con đây. 6 00:01:19,498 --> 00:01:20,957 NGƯỜI HÙNG 7 00:01:24,920 --> 00:01:26,588 Mẹ nghĩ con sẽ thích nó. 8 00:01:40,936 --> 00:01:42,479 Đúng là thằng bé to xác. 9 00:01:42,938 --> 00:01:45,649 Tất cả hư tổn của căn nhà này đều do con gây ra. 10 00:01:45,941 --> 00:01:48,402 Dựa vào tường thôi cũng làm nó bị thủng. 11 00:01:48,485 --> 00:01:53,031 Và bố phải tự sửa đống hổ lốn này, vì bố không muốn ai thấy xác to của con. 12 00:01:53,156 --> 00:01:55,659 - Nếu thấy, họ sẽ bắt con. - Con xin lỗi. 13 00:01:56,493 --> 00:02:00,080 Khi sơn tường khô, con chỉ ở bên tường vàng thôi nhé. 14 00:02:09,006 --> 00:02:11,758 Người thừa kế Modern Computational Instruments, 15 00:02:11,842 --> 00:02:16,430 tác giả truyện nổi tiếng Jay Whittle đã bán The Hero với số lượng kỷ lục. 16 00:02:16,930 --> 00:02:20,976 Với việc xuất bản số 12, Hero không chỉ ở trên trang truyện 17 00:02:21,059 --> 00:02:23,312 mà đã xuất hiện ở đường phố Oakland. 18 00:02:23,395 --> 00:02:25,021 Hãy tỉnh táo lên, đồ ngu. 19 00:02:25,230 --> 00:02:29,151 - Sao em để nó xem thứ này? - Nó đâu có gì nhiều. Cứ cho nó xem đi. 20 00:02:29,234 --> 00:02:32,738 …tìm hiểu xem điều gì khiến doanh nhân bí ẩn này nổi bật. 21 00:02:33,739 --> 00:02:38,076 Tôi nghĩ là mỗi người sẽ thấy nhiều màu sắc khác nhau 22 00:02:39,828 --> 00:02:43,081 và tôi nhìn mọi thứ là màu trắng đen. 23 00:02:45,083 --> 00:02:48,795 Tôi cho rằng màu xám cũng là màu sắc, 24 00:02:50,213 --> 00:02:55,009 nhưng màu sắc đó không nằm trong từ điển màu sắc của tôi. 25 00:02:57,137 --> 00:03:01,516 Rất đơn giản thôi, thật đó. Người ta không nên sợ hãi. 26 00:03:02,517 --> 00:03:03,769 Người ta không nên 27 00:03:05,270 --> 00:03:09,650 thấy như lúc nào họ cũng bị trỏ một khẩu súng vào đầu. 28 00:03:12,319 --> 00:03:16,406 Mọi người nên cảm thấy được bảo vệ. Luật pháp bảo vệ con người. 29 00:03:17,783 --> 00:03:19,618 Luật pháp dẫn tới trật tự, 30 00:03:20,327 --> 00:03:25,290 và trật tự là cách chúng ta đảm bảo tất cả mọi người 31 00:03:28,585 --> 00:03:29,670 đều được an toàn. 32 00:03:37,259 --> 00:03:38,095 Jay? 33 00:03:44,851 --> 00:03:47,938 Tôi mong rằng mọi người không bị đe dọa bởi điều này. 34 00:03:48,021 --> 00:03:50,273 - Đó không phải mục đích. - Không. 35 00:03:50,357 --> 00:03:51,692 Hãy để tôi nắm tay cô. 36 00:03:59,908 --> 00:04:03,620 - Thế giới chưa sẵn sàng. - Sao mẹ biết điều đó? 37 00:04:03,704 --> 00:04:06,498 Không bao giờ hỏi một Song Tử làm sao họ biết. 38 00:04:25,809 --> 00:04:28,311 Con cảm thấy con không thể thở được ở đây. 39 00:04:29,771 --> 00:04:32,941 Đêm qua, cặp Sinh đôi Cocoa khét tiếng bị bắt và loại bỏ 40 00:04:33,025 --> 00:04:35,527 khỏi đường phố Oakland. Hai tên này 41 00:04:35,610 --> 00:04:38,905 liên quan tới tội ăn trộm thuốc lá kéo dài một tháng. 42 00:04:38,989 --> 00:04:40,198 Vẫn xem ti vi à? 43 00:04:40,282 --> 00:04:42,951 - Thời sự ạ. - Con đọc sách được bao lâu rồi? 44 00:04:43,368 --> 00:04:46,496 Bố bảo rồi, mười giờ đọc sách, ba giờ tập thể thao. 45 00:04:46,580 --> 00:04:49,750 Một giờ vệ sinh, ba giờ làm những gì con muốn. Con biết. 46 00:04:49,958 --> 00:04:52,961 - Con đọc mười giờ rồi. - Con phải sống kỷ luật. 47 00:04:54,046 --> 00:04:56,965 Đấy là mùi của chân, hay mông, hay tay con vậy? 48 00:04:59,843 --> 00:05:02,179 Bạn muốn bánh burger Bing-Bang… 49 00:05:02,262 --> 00:05:03,597 Bing-Bang. Bing-Bang. 50 00:05:03,680 --> 00:05:05,474 …để lấp đầy bụng. 51 00:05:06,725 --> 00:05:10,771 Đưa cái burger mọng nước này vào sâu trong miệng. 52 00:05:13,940 --> 00:05:15,025 Đến đây ngay. 53 00:05:15,108 --> 00:05:18,695 Con cứ tiếp tục vận động, và con sẽ đắc cử. 54 00:05:20,572 --> 00:05:23,116 Nào. Đi nào. 55 00:05:26,787 --> 00:05:30,499 Trái tim, đầu, bàn tay, bàn chân. 56 00:05:30,791 --> 00:05:34,377 Miễn là tôi tiến lên, không có gì là thất bại. 57 00:05:34,503 --> 00:05:37,589 Đúng rồi, cúi xuống. Đưa vai phải ra, Cootie. 58 00:05:37,756 --> 00:05:38,924 Chỉ ở chỗ màu vàng. 59 00:05:39,007 --> 00:05:41,259 - Chậm thôi. - Chỗ màu vàng thôi. 60 00:05:41,551 --> 00:05:42,803 Ở chỗ vàng thôi. 61 00:05:43,178 --> 00:05:45,263 - Bình tĩnh, Martisse. - Ở bên vàng thôi. 62 00:05:46,556 --> 00:05:47,390 Chết tiệt. 63 00:05:54,689 --> 00:05:56,233 Con phải đi khỏi đây. 64 00:06:20,882 --> 00:06:22,342 Con nghĩ sao về nó? 65 00:06:31,518 --> 00:06:34,521 - Giày. - Phải cư xử tốt chứ. 66 00:06:38,275 --> 00:06:41,570 Điểm tiếp theo, ra ngoài thế giới. 67 00:06:43,446 --> 00:06:46,283 Chưa được, chưa cho đến khi con 21 tuổi. 68 00:06:46,366 --> 00:06:49,494 Tại sao? Trong hai năm tới con phải chuẩn bị xong sao? 69 00:06:49,577 --> 00:06:54,624 Ừ. Tin bố mẹ đi. Không tin bố mẹ thì còn tin ai? 70 00:06:58,670 --> 00:07:04,217 Gì cơ? Bánh kẹp Bing… Đây không phải là độc chứ? 71 00:07:24,154 --> 00:07:29,159 - Đó là một phiên bản của bánh Bing-Bang. - Phải, đó là một phiên bản. 72 00:07:29,242 --> 00:07:31,494 Ta sẽ không đưa đồ độc hại cho con. 73 00:07:31,870 --> 00:07:35,999 - May cho con là có chúng ta ở đây. - Bố đã đưa mẹ tới Bing-Bang? 74 00:07:36,458 --> 00:07:39,336 - Mẹ á? Tất nhiên là không. - Bố biết ai mà. 75 00:07:40,212 --> 00:07:44,507 Em gái ta là một người tốt. Ta sẽ không đưa nó đồ độc hại. 76 00:07:44,591 --> 00:07:47,177 Không đưa nó cho con. Cũng không cho ta. 77 00:07:49,596 --> 00:07:54,142 Trái tim, đầu, bàn tay, bàn chân. Đi nào. 78 00:07:59,981 --> 00:08:05,111 Trái tim, đầu, bàn tay, bàn chân. Miễn là tôi tiến lên, không có gì là thất bại. 79 00:08:05,695 --> 00:08:09,616 Tính kỷ luật của tôi là nền móng để tôi hoàn thiện. 80 00:08:10,158 --> 00:08:13,828 Nuôi dưỡng một đầu óc sáng suốt và niềm tin sẽ không lung lay. 81 00:08:14,704 --> 00:08:17,457 Tôi chịu đựng cho ngày sẽ đạt được tất cả. 82 00:08:18,083 --> 00:08:21,378 Tôi đã sẵn sàng với thế giới và với các nỗi đau. 83 00:08:26,591 --> 00:08:31,972 - Hãy tỉnh táo lên, đồ ngu. - Hãy tỉnh táo lên, đồ ngu. 84 00:08:32,264 --> 00:08:36,433 Tôi không muốn đi tù, nhưng con khốn đó không biết nó đang đùa ai. 85 00:08:36,643 --> 00:08:39,437 Con khốn đó không biết nó đang đùa ai. 86 00:08:47,487 --> 00:08:49,656 Kiểm soát. Thu hút. Chỉ huy. 87 00:08:50,198 --> 00:08:54,577 Tập trung vào các từ hôm nay. 88 00:08:54,661 --> 00:08:58,498 Từ ngày đó, tôi biết không gì ngăn được tôi đạt được điều to lớn. 89 00:08:58,873 --> 00:09:03,753 Từ ngày đó, tôi biết không gì ngăn được tôi đạt được điều to lớn. 90 00:09:38,163 --> 00:09:41,541 Này. Tôi thấy cậu đấy. 91 00:09:47,589 --> 00:09:48,506 Tôi thấy cậu. 92 00:09:49,591 --> 00:09:53,803 Giờ tôi đã hiểu tại sao Francine và Tisse mua hàng rào và cây rồi. 93 00:09:54,596 --> 00:10:00,268 Nghe này, anh bạn, giấy phép làm việc của tôi mờ ám. Tin tôi đi, 94 00:10:00,560 --> 00:10:04,814 tôi không muốn làm lộ chỗ của cậu và kéo cả thành phố đến đây. 95 00:10:05,398 --> 00:10:09,110 Cậu hiểu không? Tôi có thể thấy cả vùng vịnh từ trên đó. 96 00:10:09,944 --> 00:10:14,032 Hai cây cầu rưỡi trên năm cây cầu. Tôi là Lalo. 97 00:10:15,241 --> 00:10:18,870 Tôi đang làm tamale cho bữa tiệc. Tôi sẽ cho cậu nếu muốn. 98 00:10:23,917 --> 00:10:28,004 - Tamale? - Ngon nhất Oakland. 99 00:10:29,381 --> 00:10:30,382 Được thôi. 100 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Không phải bánh kẹp Bing-Bang như Teece bố cậu thích, nhưng... 101 00:10:35,178 --> 00:10:38,890 Như Martisse thích? 102 00:10:39,140 --> 00:10:43,019 Tôi và ông ấy? Chúng tôi từng làm loạn hàng bánh Bing-Bang đó. 103 00:10:43,895 --> 00:10:45,688 Gần như là mọi ngày. 104 00:10:45,772 --> 00:10:48,483 Tôi nghĩ chắc cậu cũng thích nó, vì... 105 00:10:50,944 --> 00:10:52,821 Chết tiệt. 106 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 Em đã chuyển nó ra chỗ khác. Anh tự kiểm tra đi. 107 00:11:18,096 --> 00:11:19,264 Chẳng có ngoài này. 108 00:11:24,018 --> 00:11:27,981 Con lại đang xem xung quanh à? Thế tốt đấy. 109 00:11:31,359 --> 00:11:33,570 Con xin lỗi vì đã tỏ ra chống đối. 110 00:11:35,363 --> 00:11:37,866 Con biết mọi người mong điều tốt cho con. 111 00:11:39,367 --> 00:11:41,411 Như khi mọi người không cho con ăn 112 00:11:41,494 --> 00:11:46,040 cái độc tố các công ty sản xuất cho con người. Như bánh Bing-Bang. 113 00:11:47,876 --> 00:11:51,045 Con biết bố không muốn con ăn cái bố chưa ăn bao giờ. 114 00:11:51,379 --> 00:11:54,215 Nên con xin lỗi vì đã cư xử như một đứa trẻ. 115 00:11:55,008 --> 00:11:56,217 Bố chấp nhận. 116 00:12:02,932 --> 00:12:04,267 Này, đi đâu vậy? 117 00:12:04,350 --> 00:12:07,103 - Đến công viên. - Con định ra ngoài cả đêm à? 118 00:12:07,228 --> 00:12:08,605 Con không biết. Có lẽ. 119 00:12:14,360 --> 00:12:18,072 - Không tin bố mẹ thì còn tin ai? - May cho con là có chúng ta ở đây. 120 00:12:18,156 --> 00:12:18,990 Kiểm soát. 121 00:12:19,073 --> 00:12:21,576 Chúng tôi từng làm loạn hàng bánh Bing-Bang đó. 122 00:12:21,659 --> 00:12:23,786 - Con cần sống kỷ luật. - Chỉ huy. 123 00:12:23,870 --> 00:12:25,997 Không tin bố mẹ… Thế giới chưa sẵn sàng. 124 00:12:26,080 --> 00:12:27,040 Kiểm soát. 125 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Con khốn đó không biết nó đang đùa ai. 126 00:12:56,694 --> 00:12:58,738 - Xử Nữ. - Chào. 127 00:13:03,368 --> 00:13:06,204 Cái quái gì vậy? 128 00:13:06,704 --> 00:13:09,249 Quá nhiều rồi. Đừng mua thứ rẻ tiền đó. 129 00:13:09,332 --> 00:13:13,086 Cái quái gì xảy ra với cậu vậy? Suýt thì làm cháy họng tôi. 130 00:13:16,464 --> 00:13:18,132 Dừng lại. Cậu làm tôi tè đó. 131 00:13:18,216 --> 00:13:21,761 - Giải quyết trong bụi cây đi. Đi. - Nói gì? Bụi cây á? 132 00:13:22,178 --> 00:13:25,431 - Đợi đã. Dừng lại, dừng lại. - Bọng đái cậu nhỏ quá. 133 00:13:25,515 --> 00:13:26,432 Im đi. 134 00:13:30,186 --> 00:13:31,729 Chết tiệt. Được rồi. 135 00:13:38,444 --> 00:13:42,073 Này. Mình phê thuốc rồi. Được rồi. 136 00:13:47,996 --> 00:13:49,122 Cái quái gì... 137 00:13:52,708 --> 00:13:56,546 Chết tiệt. Này. Chúng mày! 138 00:13:58,840 --> 00:14:02,260 - Bụi cây vừa chạy đi. - Cái gì? 139 00:14:03,845 --> 00:14:05,054 Một gã khổng lồ. 140 00:14:09,225 --> 00:14:10,143 KHỔNG LỒ TRONG VÙNG! 141 00:14:10,226 --> 00:14:12,437 Khi mẹ tôi làm bữa tối và nó... 142 00:14:14,772 --> 00:14:17,817 Hãy để cậu bé Felix của tôi kể câu chuyện này. 143 00:14:17,900 --> 00:14:21,362 Tôi thấy cái tôi thấy. Là một gã da đen cao bốn mét, 144 00:14:22,697 --> 00:14:25,450 với lá cây, và cành cây xung quanh... 145 00:14:25,533 --> 00:14:31,080 Này. Chúng tôi có áo phông dựa trên bản vẽ Quái vật Twamp của Felix. 146 00:14:31,164 --> 00:14:32,373 - Quái vật Twamp. - Ê. 147 00:14:32,498 --> 00:14:34,876 Link ở phần giới thiệu. Mua ngay trước khi hết. 148 00:14:34,958 --> 00:14:36,210 Đội Twamp. Bạn tôi. 149 00:14:36,294 --> 00:14:37,879 Ra rồi đó. Nó sẽ cho bạn… 150 00:15:15,541 --> 00:15:17,627 Hiểu không? Cô ta làm với xà phòng. 151 00:15:18,670 --> 00:15:21,798 Cô ta rửa xe. Cậu hiểu không? Cô ta đến chỗ tôi... 152 00:15:21,881 --> 00:15:26,135 Bọn tôi cãi nhau, và tôi kiểu, "Này, nếu... Nếu em nói vậy, 153 00:15:26,219 --> 00:15:29,138 "em cầm sai dụng cụ rồi đó, hiểu chứ?" 154 00:15:37,814 --> 00:15:38,648 Này. 155 00:15:42,318 --> 00:15:48,199 Tôi đã bảo rồi mà. Này, anh bạn. Tôi thấy cậu rồi. Ra đây đi. 156 00:15:48,282 --> 00:15:49,283 Này, sao thế? 157 00:15:52,328 --> 00:15:54,205 - Ê. Thử cái này không? - Đừng. 158 00:15:54,288 --> 00:15:55,331 Im đi, câm miệng. 159 00:16:02,964 --> 00:16:05,049 Cái này hay vãi. 160 00:16:05,508 --> 00:16:09,470 - Này, Scat, lại đây. - Tôi thực sự nghĩ họ trồng cần trong này. 161 00:16:10,930 --> 00:16:16,310 Tôi là Cootie. Là Kuti, nhưng có thể gọi tôi là Cootie. 162 00:16:17,854 --> 00:16:22,608 - Vậy cậu làm ở Auto-Area. - Đúng vậy. 163 00:16:34,454 --> 00:16:38,583 Này anh bạn, thật ra thì, tôi làm ở đó để lấy phụ tùng sửa xe của tôi. 164 00:16:38,666 --> 00:16:42,712 Nhưng chiếc xe như là công việc của tôi, vì nó là Auto-Area. 165 00:16:43,755 --> 00:16:47,341 Phải. Bố mẹ tôi nói nếu không có việc làm, 166 00:16:47,425 --> 00:16:50,511 người ta sẽ cho mình vào tù, nên nó khá hợp lý. 167 00:16:51,554 --> 00:16:54,474 Nếu là một đứa da đen, ra ngoài và cảnh sát thấy 168 00:16:54,557 --> 00:16:57,935 rằng mình thất nghiệp, họ sẽ cho mình vào tù. Tôi biết. 169 00:16:59,562 --> 00:17:03,274 - Anh bạn, không hẳn là... - Một cách ẩn dụ thì, đúng vậy... 170 00:17:03,357 --> 00:17:04,316 Chết tiệt. 171 00:17:05,651 --> 00:17:08,946 - Chết tiệt. - Trừ lúc cậu ta thấy cậu, cậu chưa 172 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 bao giờ ra ngoài? 173 00:17:14,702 --> 00:17:17,662 Mẹ tôi làm một ít taco. Các cậu ăn không? 174 00:17:17,914 --> 00:17:19,665 Bà ấy làm nhiều lắm. 175 00:17:19,916 --> 00:17:21,167 - Tôi khỏi. - Khỏi. 176 00:17:22,043 --> 00:17:22,959 Được rồi. 177 00:17:32,595 --> 00:17:33,888 Chết tiệt. Ngon không? 178 00:17:35,973 --> 00:17:38,601 Này, tôi chỉ hỏi cậu những gì chúng tôi nghĩ. 179 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 - Sao cậu lại to lớn vậy? - Phải. 180 00:17:42,730 --> 00:17:45,233 Tôi nghĩ kích cỡ của tôi là một dấu hiệu. 181 00:17:45,316 --> 00:17:50,029 - Đúng. Nó có nghĩa là "lùi lại đồ khốn". - Nó là dấu hiệu để làm điều gì đó lớn. 182 00:17:50,279 --> 00:17:53,407 - Lớn, như hóa đơn quá hạn… - Lớn, như là Hero. 183 00:17:53,491 --> 00:17:55,159 - Tên cậu là gì? - Jones. 184 00:17:55,284 --> 00:17:58,538 Hero bắt anh họ tôi vì bán cần sa không giấy phép. 185 00:17:58,621 --> 00:17:59,831 Sao cậu ta làm vậy? 186 00:18:00,665 --> 00:18:04,335 Cho những cuộc thăng hoa hay tiền thuê nhà. Lẽ ra tôi nên hỏi. 187 00:18:13,219 --> 00:18:16,013 Muốn xem tôi nâng tạ Caprice không? 188 00:18:23,479 --> 00:18:24,313 Hay đó. 189 00:18:26,023 --> 00:18:30,194 Sức mạnh là cái có được thông qua tập luyện, qua hành động. 190 00:18:31,070 --> 00:18:34,949 Foucault. "Sức mạnh tồn tại chỉ khi hành động." 191 00:18:35,157 --> 00:18:37,618 Nghe có vẻ hay, nhưng chẳng có tác dụng. 192 00:18:37,702 --> 00:18:40,997 - Được rồi, chúng tôi phải đi. - Các cậu đi sao? 193 00:18:41,539 --> 00:18:42,915 Đi với chúng tôi. 194 00:18:42,999 --> 00:18:45,251 - Phải đó. - Tôi không rõ nữa. 195 00:18:46,127 --> 00:18:48,170 Mẹ tôi nói mọi người sẽ loạn lên… 196 00:18:48,254 --> 00:18:50,840 Mọi người thích cậu. Họ mặc áo có hình cậu. 197 00:18:50,923 --> 00:18:51,924 Thật đấy. 198 00:18:52,258 --> 00:18:54,343 Thế giới chưa sẵn sàng. 199 00:18:54,427 --> 00:18:58,222 Bố không muốn ai thấy xác to của con. Nếu thấy, họ sẽ... 200 00:18:58,306 --> 00:19:00,600 Con phải chờ khi con 21 tuổi. 201 00:19:00,683 --> 00:19:05,187 Từ ngày đó, tôi biết không có gì ngăn được tôi đạt được điều to lớn. 202 00:19:08,316 --> 00:19:12,236 Tôi là Xử Nữ. Và Xử Nữ thích các cuộc thám hiểm. 203 00:19:12,612 --> 00:19:14,113 - Thực sự đấy. - Đi thôi. 204 00:19:14,196 --> 00:19:16,532 Đi thôi. Ta đi với người khổng lồ. 205 00:19:39,680 --> 00:19:40,848 Tôi thấy nhỏ bé. 206 00:19:47,521 --> 00:19:51,525 Này Cootie. Từng nghe sáu cái loa phát ra từ cốp xe chưa? 207 00:20:00,993 --> 00:20:02,662 Từ từ đã. Tôi muốn nghe. 208 00:20:12,505 --> 00:20:14,090 Tôi thích cái này. 209 00:20:19,512 --> 00:20:24,183 - Đi theo đường màu vàng. - Đi nào Cootie. Ta phải đi thôi. 210 00:20:27,061 --> 00:20:31,273 Từ ngày đó, tôi biết không có gì ngăn được tôi đạt được điều to lớn. 211 00:20:32,024 --> 00:20:35,319 - Gì cơ? - Một câu nói thôi. Họ nói câu đó hoài. 212 00:20:35,486 --> 00:20:37,154 Mọi người không nói như vậy. 213 00:20:40,324 --> 00:20:42,034 Phải giúp Jones thôi. 214 00:20:42,493 --> 00:20:45,246 Đầu tiên ta lấy bột hồ, ném lên tường, 215 00:20:45,413 --> 00:20:49,417 sau đó dán ảnh lên và quay lại phần hồ dán. 216 00:20:51,085 --> 00:20:52,503 - Tôi giúp với? - Được. 217 00:21:01,679 --> 00:21:04,515 - Cái gì? - Chết tiệt. Cậu ta dán được cả mảng. 218 00:21:04,598 --> 00:21:05,683 Phải đó. 219 00:21:05,766 --> 00:21:09,603 Mẹ tôi bảo làm những việc này sẽ vào danh sách FBI... 220 00:21:09,687 --> 00:21:13,566 Ai cũng đều vào danh sách đó. Tốt nhất là chọn một lý do hay. 221 00:21:13,649 --> 00:21:16,569 - Cậu trong danh sách FBI. - Cậu cũng thế. 222 00:21:17,987 --> 00:21:18,821 Chết tiệt. 223 00:21:18,904 --> 00:21:22,158 Công ty điện cứ cắt bỏ mọi thứ của ta để tiết kiệm tiền. 224 00:21:22,366 --> 00:21:23,284 Đi thôi. 225 00:21:24,326 --> 00:21:25,745 - Được. - Ừ. 226 00:21:25,828 --> 00:21:28,497 Gặp lại sau. Được rồi, Rico. 227 00:22:16,003 --> 00:22:17,171 Đạp ga đi, Felix. 228 00:22:35,898 --> 00:22:37,108 Tụi mày đâu có khổng lồ. 229 00:22:40,319 --> 00:22:41,946 Cootie, kệ họ thèm khát. 230 00:23:01,632 --> 00:23:02,800 Thật ấn tượng! 231 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Có thấy không? 232 00:23:06,345 --> 00:23:09,515 Này anh bạn. Chiếc xe này là tất cả của tôi. 233 00:23:09,598 --> 00:23:12,434 Cá là chim gã này có dầu máy trong đó. 234 00:23:12,685 --> 00:23:14,728 Tối nay, cậu đã tạo nên lịch sử. 235 00:23:16,021 --> 00:23:17,648 Anh bạn, cậu ngầu thật. 236 00:23:18,274 --> 00:23:19,859 - Tôi sao? - Đúng vậy. 237 00:23:24,196 --> 00:23:25,197 Thật sao? 238 00:23:27,533 --> 00:23:28,450 Là anh ta à? 239 00:23:30,578 --> 00:23:31,453 Chiếu sáng. 240 00:23:31,537 --> 00:23:33,706 Các người ồn trên mức decibel được phép. 241 00:23:33,789 --> 00:23:37,751 Tôi sẽ kiểm tra số đăng ký xe và tịch thu xe. 242 00:23:37,835 --> 00:23:40,713 Tại bang California, tụ tập trên ba người 243 00:23:40,880 --> 00:23:43,883 mặc quần áo giống nhau sẽ bị truy tố là băng đảng. 244 00:23:44,258 --> 00:23:46,093 Hãy tỉnh táo lên, đồ ngu. 245 00:23:48,512 --> 00:23:50,681 Tắt nhạc đi á? Thế này thì sao... 246 00:23:50,890 --> 00:23:53,684 Dẹp cảnh sát đi! Dẹp cảnh sát đi! 247 00:23:53,767 --> 00:23:56,604 Dẹp cảnh sát đi! Dẹp cảnh sát đi! 248 00:23:57,438 --> 00:24:01,984 - Cái quái gì vậy, đi vào đi... - Con nghĩ gì vậy? 249 00:24:03,152 --> 00:24:05,321 - Cái gì? - Ý con là sao? 250 00:24:05,905 --> 00:24:09,658 Đó là một từ để chỉ đối tượng bị ai đó tra hỏi. 251 00:24:09,992 --> 00:24:11,493 Ta ước ta đã cao lớn hơn. 252 00:24:11,577 --> 00:24:15,331 Con có nghe mẹ không? Mẹ phí hơi suốt thời gian qua sao? 253 00:24:15,789 --> 00:24:18,626 Mẹ không phí hơi hay giữ hơi vì nó sẽ thoát ra. 254 00:24:18,709 --> 00:24:20,085 Đứa trẻ này điên rồi. 255 00:24:20,502 --> 00:24:25,049 Con không trân trọng công sức mà chúng ta bỏ ra để con an toàn, 256 00:24:25,132 --> 00:24:27,426 - và để nuôi con ăn... - Con không cần. 257 00:24:27,509 --> 00:24:29,178 Để trở thành như bây giờ. 258 00:24:29,428 --> 00:24:31,263 - Mẹ từ bỏ… - Bánh Bing-Bang? 259 00:24:32,348 --> 00:24:34,225 Mọi người đã ăn bánh Bing-Bang. 260 00:24:35,601 --> 00:24:36,560 Đúng vậy. 261 00:24:38,062 --> 00:24:39,939 Bố đã ăn bánh Bing-Bang. 262 00:24:40,773 --> 00:24:43,067 - Nhưng bố đã dừng lại. - Được rồi. 263 00:24:44,443 --> 00:24:46,195 Vậy còn loa siêu trầm? 264 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 Bố mẹ luôn chơi nhạc ở cái loa bé tẹo, 265 00:24:48,822 --> 00:24:52,117 bố mẹ đã giữ phát minh vĩ đại nhất tránh xa con. 266 00:24:52,701 --> 00:24:57,248 Nó truyền trong người con như những cơn sóng. 267 00:24:57,331 --> 00:25:00,084 Và nó hòa cùng với cơ thể con và con cảm thấy 268 00:25:00,167 --> 00:25:04,922 cả bầu trời và mặt đất, như thể mình đã kết nối chúng vậy. 269 00:25:05,589 --> 00:25:11,053 Con 19 tuổi. Và đây là lần đầu tiên con nghe tiếng bass? Đó là lạm dụng. 270 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Không ai cướp con đi cả. 271 00:25:14,139 --> 00:25:17,226 Bố mẹ chỉ tưởng tượng. Bố mẹ lừa dối con. 272 00:25:19,436 --> 00:25:21,647 - Nhìn cái này đi. - Không, không. 273 00:25:21,730 --> 00:25:23,399 - Lại đây. Ngồi. - Không. Mẹ. 274 00:25:23,524 --> 00:25:24,358 Thôi nào. 275 00:25:24,525 --> 00:25:27,152 - Con thấy kinh khủng. Để mai. - Ngồi xuống. 276 00:25:30,781 --> 00:25:32,866 Chúng ta không nói dối về cái này. 277 00:25:34,201 --> 00:25:37,288 Đây là cách chúng ta khiến nó chỉ là ác mộng. 278 00:25:52,636 --> 00:25:55,889 CẢNH SÁT THẤY NGƯỜI KHỔNG LỒ NGA CHẾT Ở NHÀ MÁY ĐÓNG THỊT 279 00:26:12,698 --> 00:26:15,451 NGƯỜI KHỔNG LỒ 4,3 MÉT CHẾT Ở RUỘNG NGÔ Ở IOWA 280 00:26:15,534 --> 00:26:19,538 TRIỂN LÃM NGƯỜI KHỔNG LỒ ĐẢO RHODE TẠI NEW YORK 281 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 Đám Đông Pittsburgh Đánh Người Cao 5 Mét 282 00:26:30,299 --> 00:26:32,217 Xác Nô lệ Da Đen 4,5 Mét Bị Bán Cho Đại học Harvard 283 00:26:32,301 --> 00:26:34,136 Không ai là người thân của con? 284 00:26:34,428 --> 00:26:36,430 - Không ai cả? - Không. 285 00:26:39,308 --> 00:26:42,478 Nhưng sẽ có một người như con mỗi thế hệ ở đâu đó. 286 00:26:42,561 --> 00:26:44,355 NỘI TẠNG NÔ LỆ KHỔNG LỒ 4,5 MÉT TRƯNG BÀY Ở TRIỂN LÃM THẾ GIỚI 287 00:26:48,150 --> 00:26:53,572 Người ta luôn sợ hãi, và con là người da đen cao bốn mét. 288 00:26:54,740 --> 00:26:57,409 - Họ sợ con. - Họ hào hứng lúc thấy con, mẹ à. 289 00:26:57,534 --> 00:26:58,577 Họ hào hứng. 290 00:26:59,912 --> 00:27:01,121 - Thôi nào. - Không. 291 00:27:01,205 --> 00:27:04,291 - Trái tim, đầu, bàn tay, bàn chân. - Không đâu. 292 00:27:04,583 --> 00:27:07,836 Không, không phải tối nay. Con không muốn làm thế. 293 00:27:11,715 --> 00:27:16,011 Con biết không Cootie, rồi người ta sẽ tìm cách lợi dụng con. 294 00:27:17,137 --> 00:27:22,476 Và khi họ không thể lợi dụng con nữa, họ sẽ loại bỏ con. 295 00:27:25,354 --> 00:27:26,438 Con có câu hỏi. 296 00:27:28,816 --> 00:27:31,527 - Mẹ cũng đến Bing-Bang Burger? - Trời. 297 00:27:32,111 --> 00:27:37,866 Mẹ, nói cho con, mẹ cũng đã từng ăn bánh kẹp Bing-Bang? 298 00:27:37,950 --> 00:27:38,951 Đúng. 299 00:27:43,539 --> 00:27:45,082 Chết tiệt. 300 00:28:15,195 --> 00:28:16,113 Tiếp theo. 301 00:28:18,991 --> 00:28:21,743 Chào mừng đến với Bing-Bang Burger. Bạn cần gì? 302 00:28:24,913 --> 00:28:27,958 Cho tôi bảy cái bánh kẹp Bing-Bang. 303 00:28:35,674 --> 00:28:37,468 Đây, anh chàng to xác. 304 00:28:50,939 --> 00:28:51,940 Này. 305 00:28:54,151 --> 00:28:55,986 QUÁI VẬT TWAMP 306 00:29:09,208 --> 00:29:10,042 Gì? 307 00:29:14,254 --> 00:29:16,048 - Chết tiệt. - Nó chịu được hết. 308 00:29:16,298 --> 00:29:18,634 - Scat. Jones. - Cảm ơn. 309 00:29:18,842 --> 00:29:20,260 - Chết tiệt. - Felix. 310 00:29:20,344 --> 00:29:21,345 Cảm ơn. 311 00:29:24,348 --> 00:29:27,267 - Đây. - Tôi biết cậu muốn nhảy điệu nhảy đồ ăn. 312 00:29:27,809 --> 00:29:31,271 - Nước xốt. Cho tôi nước xốt. - Nước xốt này. 313 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 - Nước xốt này. - Thôi nào. 314 00:29:35,526 --> 00:29:37,903 - Họ cho gì vào đây nhỉ? - Quá đỉnh. 315 00:29:38,237 --> 00:29:39,947 - Luôn luôn. - Đỉnh cao. 316 00:29:40,656 --> 00:29:43,659 Cậu nghĩ sao? Nó ngon, nhỉ? 317 00:29:53,293 --> 00:29:54,169 Chết tiệt. 318 00:29:56,880 --> 00:30:00,384 Nó thật sự kinh khủng. 319 00:30:01,677 --> 00:30:03,637 - Gì cơ? - Nó rất tệ. 320 00:30:03,929 --> 00:30:07,474 Vì tên da đen này ăn rau chân vịt chắc cả đời rồi. 321 00:30:36,628 --> 00:30:39,089 Anh bạn! Cậu không nhảy sao? 322 00:30:41,800 --> 00:30:43,802 - Sao? - Không nhảy sao? 323 00:30:45,679 --> 00:30:49,850 Không. Tôi chưa nhảy bao giờ, vậy nên... 324 00:30:49,933 --> 00:30:52,894 Thì ít nhất cũng đi ra hò hét với các em gái chứ. 325 00:30:53,604 --> 00:30:55,272 Đây là lần đầu tôi đến đây. 326 00:30:55,355 --> 00:30:57,316 Nếu không định uống rượu, 327 00:30:57,399 --> 00:31:00,277 nhảy nhót, hò hét với gái, chúng ta sẽ đánh nhau. 328 00:31:02,404 --> 00:31:05,866 Cậu đang làm tôi bực đấy. Đó là điều bạn bè làm. 329 00:31:07,117 --> 00:31:10,537 Được rồi. Tôi luôn tò mò có một người bạn là như thế nào. 330 00:31:12,247 --> 00:31:13,874 Giờ tôi biết nó như bass. 331 00:31:14,708 --> 00:31:18,503 Như tiếng bass từ cái loa này, 332 00:31:18,712 --> 00:31:21,548 bạn bè có thể khiến ta cảm thấy chính ta 333 00:31:21,757 --> 00:31:24,259 và cả thế giới cùng một lúc 334 00:31:29,014 --> 00:31:32,851 - Này anh bạn, nghe rất là thực tế đấy. - Đúng chứ? 335 00:31:33,060 --> 00:31:36,355 Thôi được rồi. Nghe này, tôi nghĩ chúng ta là bạn. 336 00:31:37,522 --> 00:31:40,484 Tôi cũng muốn giúp cậu là chính cậu. 337 00:31:44,905 --> 00:31:47,532 Cậu cần thêm rượu à? Cho tôi một ly nữa. 338 00:31:47,616 --> 00:31:50,827 - Tôi say. - Cứ bình tĩnh, không thì cậu thành dị đó. 339 00:31:51,620 --> 00:31:54,623 - Được rồi. - Này, có người nhìn kìa. Sẵn sàng chưa? 340 00:31:55,582 --> 00:31:58,585 Người đẹp. Trong chiếc váy đen. Này, nhìn này. 341 00:31:58,710 --> 00:32:02,756 Đừng có giữ im lặng được chứ? Sự im lặng chết người. Người đẹp. 342 00:32:02,839 --> 00:32:05,717 Đúng, đây là chàng trai to xác. Đừng im lặng nhé? 343 00:32:10,305 --> 00:32:13,725 - Em có chiếc váy thật đẹp. - Cảm ơn. 344 00:32:15,143 --> 00:32:18,105 Em có thể xuất hiện trong một video âm nhạc đấy. 345 00:32:18,897 --> 00:32:21,191 Cardi B hay Beyonce hay ai đó nổi. 346 00:32:23,568 --> 00:32:26,238 Em có thể chọn một cái em muốn tham gia 347 00:32:26,405 --> 00:32:30,701 và họ sẽ cho em diễn. Miễn là họ không đủ các cô gái đẹp. 348 00:32:32,285 --> 00:32:36,498 Nhưng anh nghĩ em sẽ đến sớm, em trông có vẻ là người đúng giờ. 349 00:32:36,707 --> 00:32:38,959 - Xử Nữ đúng giờ. - Không biết tiếng Anh. 350 00:32:39,084 --> 00:32:40,043 Tôi là Xử Nữ. 351 00:32:41,586 --> 00:32:42,504 Được rồi. 352 00:32:45,382 --> 00:32:47,634 Lên, Cootie! Lên, Cootie! 353 00:32:47,926 --> 00:32:51,555 Lên, Cootie! Lên, Cootie! Lên, Cootie! Lên, Cootie! 354 00:33:08,739 --> 00:33:09,740 Xin lỗi. 355 00:33:10,532 --> 00:33:13,493 Chúng tôi chỉ thắc mắc và muốn xem cái đó của cậu. 356 00:33:16,246 --> 00:33:17,622 Cô ấy muốn xem chim cậu. 357 00:33:17,706 --> 00:33:22,961 - Felix. Này Felix. - Cái gì vậy? 358 00:33:23,336 --> 00:33:27,382 Có chuyện gì với bạn mày vậy? Không biết xin lỗi à? 359 00:33:27,966 --> 00:33:31,470 Tên mọi này làm tao ngã. Tao cần lời xin lỗi. 360 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 - Này anh bạn. - Tôi xin lỗi. 361 00:33:36,141 --> 00:33:36,975 Cootie. 362 00:33:37,350 --> 00:33:40,771 - Điều này không thể chấp nhận được. - Đem bạn mày đi, Felix. 363 00:33:41,897 --> 00:33:44,316 Tôi không thấy thích thú đâu. 364 00:33:45,192 --> 00:33:49,446 Anh muốn thích thú ở đâu, tôi giúp anh. 365 00:33:49,738 --> 00:33:55,327 Hội của mày có vẻ quên mùi xi măng là thế nào rồi nhỉ. 366 00:33:55,577 --> 00:33:59,873 - Mùi vị tinh dịch như nào? - Xi măng, mẹ kiếp. 367 00:34:00,332 --> 00:34:05,796 Mày sẽ phải nếm mùi xi măng, thằng khốn to xác. 368 00:34:18,391 --> 00:34:22,269 Slim Jim, thằng mọi khùng. 369 00:34:24,606 --> 00:34:27,150 Hắn đang sợ. Hắn đang mệt. 370 00:34:32,697 --> 00:34:35,992 - Chúng tao bảo rồi. - Cậu ta to xác mà. 371 00:34:36,409 --> 00:34:37,786 Dậy đi, mày dậy đi. 372 00:34:38,370 --> 00:34:42,039 Này, bọn từ Chiếu Dưới. Mày làm tao mất mặt. 373 00:34:46,126 --> 00:34:49,088 Mày tấn công trước. Mày nghĩ gì vậy? 374 00:34:49,256 --> 00:34:52,133 - Cút cái xác say xỉn đi. - Tôi xin lỗi. 375 00:34:53,552 --> 00:34:56,387 - Ngủ ngon. - Này Big Bear, tao sẽ gọi mày. 376 00:34:58,723 --> 00:35:00,642 Nhiều người nghĩ là lừa đảo. 377 00:35:01,017 --> 00:35:04,771 Một người khổng lồ ở Oakland, xuất hiện ở các buổi tụ họp, 378 00:35:04,896 --> 00:35:06,815 nhảy nhót, ăn bánh, ẩu đả. 379 00:35:07,023 --> 00:35:10,360 Cảnh sát chặn kẻ tình nghi, được gọi là Quái vật Twamp, 380 00:35:10,443 --> 00:35:13,154 sau cuộc ẩu đả giữa anh ta và năm người khác. 381 00:35:13,822 --> 00:35:16,283 Nhưng cuốn băng gửi cho cảnh sát 382 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 thể hiện người khổng lồ chỉ đang tự vệ. 383 00:35:20,036 --> 00:35:22,455 - Cảnh sát thả anh ta. - Tắt tiếng. 384 00:35:22,539 --> 00:35:23,456 Tắt tiếng. 385 00:35:25,542 --> 00:35:27,752 Đo lường độ nguy hiểm Quái vật Twamp. 386 00:35:28,003 --> 00:35:29,337 Đang đo lường. 387 00:35:30,422 --> 00:35:33,758 Anh đâu có lấy tin. Anh đang ngồi dưới đất. 388 00:35:33,842 --> 00:35:34,759 Nghiêm túc chứ? 389 00:35:34,843 --> 00:35:37,137 - Chết tiệt. - Biết ngay mà. 390 00:35:38,889 --> 00:35:40,974 Chỉ không nghĩ nó sẽ đến sớm vậy. 391 00:35:42,726 --> 00:35:46,521 - Nó chưa sẵn sàng, chúng ta thì có. - Lần cuối kiểm tra khi nào? 392 00:36:02,370 --> 00:36:03,288 Sẵn sàng. 393 00:37:31,710 --> 00:37:33,712 Biên dịch: Chincass 394 00:37:33,795 --> 00:37:35,797 Giám sát sáng tạo: Amy Luu