1
00:00:16,809 --> 00:00:18,769
Berpencar lalu kumpul di rumahku.
2
00:00:42,752 --> 00:00:44,837
RAPI - VIRAL - TUJUAN
3
00:00:46,380 --> 00:00:48,424
AKU SEORANG VIRGO
4
00:00:48,549 --> 00:00:50,176
Selamat pagi. Ini pukul 05.00.
5
00:00:50,259 --> 00:00:53,262
{\an8}Serangan teroris
di pembangkit listrik semalam
6
00:00:53,345 --> 00:00:57,183
{\an8}menghancurkan regulator pabrik.
Kamera keamanan dinonaktifkan.
7
00:00:57,266 --> 00:00:59,643
{\an8}Pihak berwenang masih menyelidiki
para pengacau,
8
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
{\an8}dan pejabat masih belum tahu
siapa yang terlibat.
9
00:01:04,190 --> 00:01:08,486
Yang ini juga hidup.
Tidak ada respons, katatonia.
10
00:01:11,405 --> 00:01:15,201
Apa yang terjadi?
Sesuatu dimasukkan ke dalam regulator?
11
00:01:24,543 --> 00:01:26,295
Apa itu jejak kaki?
12
00:01:36,597 --> 00:01:37,598
DENDA
PARKIR
13
00:01:40,893 --> 00:01:46,440
Jadi, kutanya pria itu, "Apa ini?
Johnny-on-a-Pony?" Lalu, dia berkata...
14
00:02:18,556 --> 00:02:20,015
{\an8}BUANG ANGIN
15
00:04:52,918 --> 00:04:55,087
Satu, dua, tiga. Mulai.
16
00:04:55,796 --> 00:04:59,675
Selamat
Kaulah orangnya, Nak
17
00:05:00,009 --> 00:05:03,595
Kau menyalakan cahaya pada dunia
18
00:05:04,680 --> 00:05:08,142
Kami membesarkanmu menjadi pejuang
19
00:05:08,726 --> 00:05:12,271
Kau bersinar seperti ikal Jheri
20
00:05:12,896 --> 00:05:16,358
Kau menaikkan taruhan
Membuat seluruh dunia copot celana dalam
21
00:05:16,567 --> 00:05:19,528
Kenapa menyebut celana dalam?
22
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
-Itu metafora.
-Metafora untuk apa?
23
00:05:22,531 --> 00:05:27,161
Sesuatu yang bisa dipahami orang.
Celana dalam. Revolusi.
24
00:05:27,661 --> 00:05:30,831
Celana dalam besar. Parasut.
25
00:05:36,587 --> 00:05:39,631
Sayang, kami sangat bangga padamu.
26
00:05:40,215 --> 00:05:43,594
Harus kubuka kubah pelindung
dengan tangan kosong
27
00:05:43,677 --> 00:05:46,930
karena Elektrobrapapaps ini pecah
setelah tiga pukulan.
28
00:05:47,264 --> 00:05:50,684
Ya, kalian tidak harus
lewat selokan seperti kami.
29
00:05:50,851 --> 00:05:53,729
Bagiku ini lebih buruk
daripada hampir mati
30
00:05:53,812 --> 00:05:57,775
-saat dikejar dalam kecepatan tinggi.
-Kalian semua merusak mobilku.
31
00:05:58,108 --> 00:05:59,443
Itu kesayanganku.
32
00:05:59,902 --> 00:06:02,696
Kenapa kalian semua mengemudi?
Tinggimu enam inci.
33
00:06:02,780 --> 00:06:05,949
Berkat kami, kalian pulang
tanpa diikuti polisi.
34
00:06:06,033 --> 00:06:08,368
-Itu bukan salah mereka.
-Benar. Itu salahmu.
35
00:06:08,952 --> 00:06:12,039
Mobilku hanya kerusakan tambahan
dalam omong kosongmu.
36
00:06:12,247 --> 00:06:14,166
Maksudmu ini tentang egoku?
37
00:06:14,458 --> 00:06:16,126
-Ya.
-Itu poin yang valid.
38
00:06:16,251 --> 00:06:17,503
Aku tak setuju...
39
00:06:18,378 --> 00:06:20,589
Jika kau tak setuju, kau pikir itu salah.
40
00:06:20,672 --> 00:06:23,967
-Tidak, aku...
-Poin yang salah bukanlah poin yang valid.
41
00:06:24,218 --> 00:06:27,054
Itu poin yang valid.
Bukan berarti poin itu benar.
42
00:06:27,137 --> 00:06:29,723
Kau bisa bilang, dia salah soal ego.
43
00:06:29,807 --> 00:06:31,350
-Buat apa?
-Katakan.
44
00:06:31,433 --> 00:06:34,311
Aku setuju itu poin yang valid
dan itu bukan soal egomu.
45
00:06:34,394 --> 00:06:35,938
Katakan itu bukan poin valid.
46
00:06:36,021 --> 00:06:39,608
Tak masuk akal menyetujui itu.
Katakan saja ini bukan soal egoku.
47
00:06:39,691 --> 00:06:40,859
Aku tidak memiliki ego.
48
00:06:43,028 --> 00:06:44,822
Kau sudah mulai gila, Bung.
49
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
-Ayo rayakan.
-Ya. Mari bersenang-senang.
50
00:06:51,245 --> 00:06:54,248
Malam ini kita nyalakan kembali
listrik orang-orang. Ya?
51
00:06:54,373 --> 00:06:56,959
Setelah ini, posternya.
52
00:06:57,709 --> 00:06:58,919
Poster-poster ini...
53
00:06:59,336 --> 00:07:03,966
Kita bisa memasangnya bersama.
Kita harus menyampaikan pesannya.
54
00:07:04,049 --> 00:07:05,467
SADARKAH KAU LAMPUMU TETAP MENYALA?
55
00:07:05,592 --> 00:07:09,596
Ada yang lain yang juga keren.
Aku butuh bantuan memasangnya.
56
00:07:10,514 --> 00:07:11,849
Bantu aku membagikan ini.
57
00:07:13,642 --> 00:07:16,186
-Apa?
-Bung, yang benar saja.
58
00:07:16,270 --> 00:07:18,522
-Apa-apaan?
-Ada apa ini?
59
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Tenang.
60
00:07:19,940 --> 00:07:21,775
Tunggu. Biarkan aku berpikir.
61
00:07:27,489 --> 00:07:31,243
Jadi, regulatornya bisa diganti
begitu kita menghancurkannya?
62
00:07:32,578 --> 00:07:34,955
-Apa-apaan itu?
-Pelanggaran di sektor satu.
63
00:07:35,038 --> 00:07:36,999
-Tidak.
-Pelanggaran di sektor satu.
64
00:07:37,499 --> 00:07:40,460
Katamu tak ada yang tahu pelakunya
sampai kita umumkan.
65
00:07:40,544 --> 00:07:43,297
-Aku raksasa, bukan peramal.
-Ada orang di luar.
66
00:07:45,132 --> 00:07:46,967
-The Hero?
-Tidak perlu panik.
67
00:07:47,050 --> 00:07:50,554
-Benteng hampir tak bisa ditembus.
-Apa maksudmu, hampir?
68
00:07:50,637 --> 00:07:53,098
-Permisi, Bu. Apa artinya hampir?
-Bu.
69
00:07:53,182 --> 00:07:54,016
Tenang.
70
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
-Apa kau tahu siapa itu?
-Diam. Kau mengacau.
71
00:07:57,019 --> 00:08:00,105
-Kau seharusnya bawa ini...
-Tutup mulutmu.
72
00:08:01,690 --> 00:08:04,193
Kau seharusnya memimpin.
Namun, kau diam saja.
73
00:08:04,276 --> 00:08:07,196
-Baik. Kalian harus pergi.
-Bagaimana kami pergi?
74
00:08:07,279 --> 00:08:10,782
Ada ahli teknologi miliarder di luar
dengan peluncur roket.
75
00:08:11,992 --> 00:08:14,786
Aku bukan pria dengan mobil lagi.
Hanya itu kekuatanku.
76
00:08:14,870 --> 00:08:16,538
Ada jalan di bawah sini.
77
00:08:24,254 --> 00:08:26,590
Baiklah, kalian semua. Ayo. Masuklah.
78
00:08:26,673 --> 00:08:30,219
Hei. Bear, jangan makan bronis itu.
79
00:08:31,094 --> 00:08:33,680
Kau membuat tempat ini dari apa? Cinta?
80
00:08:42,481 --> 00:08:44,524
Setelah kau turun, dan memutar,
81
00:08:45,817 --> 00:08:48,445
-kau akan sampai di pusat kota.
-Kau aneh.
82
00:08:48,654 --> 00:08:49,821
Hei, Flora, kau ikut?
83
00:08:50,113 --> 00:08:52,824
Aku tak akan pergi.
Tak akan meninggalkanmu.
84
00:08:52,908 --> 00:08:55,494
Seseorang perlu membantu mereka keluar.
85
00:08:55,577 --> 00:08:57,704
-Tidak...
-Hanya kau yang berkekuatan.
86
00:08:59,706 --> 00:09:02,751
-Paham?
-Ya. Baiklah.
87
00:09:05,254 --> 00:09:07,506
-Flora, ayo pergi.
-Ayo. Pergi saja.
88
00:09:07,714 --> 00:09:11,176
-Baik.
-Hati-hati, ya? Aku juga mencintaimu.
89
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
Kau harus tahu kami bangga padamu.
90
00:09:19,309 --> 00:09:22,396
Kau bangkit sendiri
menjadi pria yang bisa diandalkan.
91
00:09:22,479 --> 00:09:27,317
Ini untuk menunjukkan kita bisa menang,
bisa berjuang untuk mengubah hal-hal.
92
00:09:27,401 --> 00:09:29,653
Perjuangan kita seperti formalitas.
93
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
Lihat seberapa cepat
mereka pasang kembali regulatornya?
94
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Ini bodoh.
95
00:09:36,243 --> 00:09:38,704
Jika kita menang,
apa arti kemenangan itu?
96
00:09:39,204 --> 00:09:43,333
-Diam. Kita harus bertindak.
-Baik. Mari kita bicara tentang tindakan.
97
00:09:43,792 --> 00:09:46,420
Kalian bersembunyi 20 tahun,
menyalahkan aku,
98
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
dan hanya duduk dan membuat teori...
99
00:09:49,214 --> 00:09:52,092
Kubuat semua senjata
yang akan kau gunakan sekarang.
100
00:09:52,175 --> 00:09:56,013
Itu bahkan tak berfungsi, Ayah.
Ini ponsel dengan ikat kepala.
101
00:09:56,305 --> 00:09:59,474
-Itu kubuat sebelum iPhone keluar.
-Aku tak percaya kalian.
102
00:09:59,808 --> 00:10:04,730
Satu-satunya orang berpengetahuan
yang bisa berbicara denganku adalah Jones.
103
00:10:06,773 --> 00:10:10,319
-Dia benar tentang pencurian ini.
-Jones itu. Biar kuberi tahu...
104
00:10:10,402 --> 00:10:14,197
Kami harus menguncimu di dalam
agar kau tetap hidup.
105
00:10:14,656 --> 00:10:18,869
Juga ya, kami berbohong kepadamu
karena kau perlu dibohongi.
106
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
Jika tidak, ini tidak bisa terjadi.
107
00:10:23,457 --> 00:10:27,502
Aku paham jika kau tidak memercayai kami,
tapi memang harus begini.
108
00:10:27,878 --> 00:10:30,339
Aku tak akan bilang
apa yang mau kau dengar,
109
00:10:30,422 --> 00:10:34,718
jadi, jika kau mau pakai caramu,
carilah Jones.
110
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
Jones luar biasa.
111
00:10:44,436 --> 00:10:45,437
Carilah dia.
112
00:10:48,315 --> 00:10:51,360
-Berhenti menyelaku.
-Perhatian. Itu yang kau mau.
113
00:10:51,443 --> 00:10:53,612
-Maksudku, pertimbangan.
-Itulah... Baik.
114
00:10:54,696 --> 00:10:57,741
Hei. Kau selalu menekankan
115
00:10:58,325 --> 00:11:01,036
pentingnya kerja sama
dan kita semua tetap terhubung.
116
00:11:01,495 --> 00:11:04,247
Namun, kau bersikap seolah
tindakanmu tak memengaruhiku.
117
00:11:07,751 --> 00:11:10,712
-Aku mau tahu kau memikirkan aku.
-Dengar, kemarilah.
118
00:11:12,297 --> 00:11:13,131
Tidak.
119
00:11:15,550 --> 00:11:18,428
Tidak. Itu tidak adil.
120
00:11:20,430 --> 00:11:22,766
Kau menang argumen dan kita berdua kalah.
121
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
Jones.
122
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
Aku butuh bantuanmu.
123
00:11:35,612 --> 00:11:39,783
Sial. Sudah kubilang
pencurian itu tidak akan berhasil.
124
00:11:41,034 --> 00:11:43,745
Ini tak hanya soal perubahan,
tapi cara kita berubah.
125
00:11:43,829 --> 00:11:46,790
Pikirku aku bisa menginspirasi orang
untuk berjuang.
126
00:11:47,624 --> 00:11:50,001
Tunjukkan bahwa kita punya kekuatan.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,339
Lihat ke sana.
Mereka bertindak di sumber kekuatan.
128
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
Pemogokan umum ini berkembang.
129
00:12:00,220 --> 00:12:01,388
Cootie, lari.
130
00:12:05,016 --> 00:12:08,103
Polifemos Agung, biar kami membantu.
Cepat masuk.
131
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Ayo. Cepat. Lewat sini.
Biarkan kami membantumu. Masuk.
132
00:12:22,409 --> 00:12:25,787
Hei! Apa-apaan ini?
133
00:12:26,246 --> 00:12:30,500
Hei! Apa-apaan ini? Hei!
134
00:12:31,960 --> 00:12:33,086
Apa yang kau lakukan?
135
00:12:37,299 --> 00:12:38,967
-Apa-apaan ini?
-Ambil matanya!
136
00:12:41,470 --> 00:12:46,433
Polifemos Agung
harus mengorbankan satu matanya
137
00:12:46,516 --> 00:12:47,809
untuk menyelamatkan kita.
138
00:12:49,060 --> 00:12:53,023
-Catatan tempel Sam nomor 32.
-Tidak. Persetan denganmu!
139
00:12:53,106 --> 00:12:57,319
Kami tak berpikir kau datang secepat ini,
tapi di sinilah kita.
140
00:12:59,905 --> 00:13:05,869
Dengan mata ini, Polifemos Agung
akan memberi kita kebijaksanaannya,
141
00:13:06,578 --> 00:13:08,872
pandangannya, kejantanannya.
142
00:13:08,997 --> 00:13:13,877
Jantung, kepala, tangan, kaki.
Selama aku mendorong tidak ada kekalahan.
143
00:13:27,641 --> 00:13:31,520
-Maaf. Kami mencintaimu, Polifemos Agung.
-Cootie, awas.
144
00:13:53,542 --> 00:13:57,379
-Tidak.
-Tetap berbaring. Saatnya mereka ulang.
145
00:13:57,837 --> 00:14:00,632
-Kau siap?
-Apa tujuan akhirmu?
146
00:14:01,049 --> 00:14:04,302
-Tutup mulutmu.
-Kau bukan pembunuh, Cootie.
147
00:14:07,722 --> 00:14:09,933
Kumohon.
148
00:14:12,894 --> 00:14:17,482
-Panggil aku Thug One.
-Baik. Thug One. Baiklah.
149
00:14:18,441 --> 00:14:22,279
Terdengar bodoh saat kau mengatakannya.
Panggil aku Cootie.
150
00:14:22,362 --> 00:14:25,448
Ya. Sudah, tapi kau menyuruhku
memanggilmu Thug One.
151
00:14:25,532 --> 00:14:26,575
Tadi kau mau itu...
152
00:14:26,700 --> 00:14:28,868
-Intinya saja.
-Baik, dengar.
153
00:14:29,786 --> 00:14:33,707
Maafkan aku. Aku salah.
154
00:14:35,667 --> 00:14:39,546
Aku ingin dunia
melihat penjahat super yang asli.
155
00:14:40,130 --> 00:14:44,801
Lalu melihatku mengalahkannya,
tapi aku salah menilaimu.
156
00:14:45,552 --> 00:14:48,346
Aku salah menilai
apa yang diinginkan dunia.
157
00:14:49,556 --> 00:14:54,060
Bukan satu, tapi dua.
Dengar. Kau dan aku, di sana.
158
00:14:54,144 --> 00:14:55,145
MEMBANTUMU BERPIKIR BENAR!
159
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Duo dinamis.
Kau dan aku bersama, Thug One.
160
00:14:58,732 --> 00:15:04,446
Cootie. Kau dan aku bersama, Cootie.
Menjadi wajah baru keadilan.
161
00:15:05,655 --> 00:15:08,867
Bersama-sama kita bisa melakukan apa pun.
162
00:15:15,624 --> 00:15:19,336
-Aku hanya punya satu pertanyaan untukmu.
-Baik.
163
00:15:21,338 --> 00:15:26,009
Kenapa di The Hero edisi 247
164
00:15:26,676 --> 00:15:29,679
Shalamo tidak memiliki
Emiter Kerah Gigi Seri?
165
00:15:33,475 --> 00:15:34,476
Pikirkan soal itu.
166
00:15:40,106 --> 00:15:43,943
Tahukah kau berapa lama aku telah menunggu
167
00:15:44,235 --> 00:15:46,029
agar seseorang menyadarinya?
168
00:15:46,404 --> 00:15:49,407
Kukira tak akan ada yang sadar,
tapi kau menyadarinya.
169
00:15:49,741 --> 00:15:53,703
-Itu pertanyaan bagus.
-Aku senang kita menyelesaikannya.
170
00:15:54,120 --> 00:15:56,790
-Aku tak mau kelahi lagi.
-Kita bisa bekerja sama.
171
00:15:57,207 --> 00:15:59,459
Aku selalu mau bekerja denganmu.
172
00:15:59,793 --> 00:16:01,628
Kau suka komik?
173
00:16:01,711 --> 00:16:02,545
Sangat suka.
174
00:16:02,629 --> 00:16:04,255
-Aku suka komik.
-Sangat suka.
175
00:16:04,547 --> 00:16:10,220
Terkadang, saat aku menulis buku komik,
aku menyembunyikan petunjuk di depan mata.
176
00:16:10,970 --> 00:16:14,307
Terkadang, itu tidak mengarah ke apa pun.
177
00:16:15,892 --> 00:16:20,730
Terkadang, itu mengarah pada segalanya.
178
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
Menarik celanamu ke atas.
179
00:16:33,868 --> 00:16:34,994
Tetap berbaring.
180
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Aku akan membawamu ke penjara khususmu.
181
00:16:49,551 --> 00:16:53,388
Jangan stres. Mereka hanya akan
mengurungmu selama beberapa dekade.
182
00:16:55,056 --> 00:16:56,015
Persetan denganmu.
183
00:16:56,641 --> 00:16:59,310
Kau akan belajar sesuatu, cari teman baru.
184
00:16:59,811 --> 00:17:01,312
Bahkan mungkin temukan Tuhan.
185
00:17:09,154 --> 00:17:11,823
Cootie. Ada aku.
186
00:17:11,990 --> 00:17:16,536
Dasar bajingan aluminium fasis!
Kau bajingan sialan!
187
00:17:18,371 --> 00:17:19,706
Tunjukkan padanya hal itu.
188
00:17:22,542 --> 00:17:24,919
Hal yang kau lakukan.
189
00:17:30,925 --> 00:17:33,011
Cepat sebelum itu terpikirkan.
190
00:17:33,178 --> 00:17:36,097
Itu sudah terpikirkan.
Pikiranku bilang aku benar.
191
00:17:37,223 --> 00:17:40,518
Biar kujelaskan kenapa kau salah.
Maksimal tiga menit.
192
00:17:41,853 --> 00:17:45,148
-Kenapa harus kudengarkan?
-Karena kau adil.
193
00:17:46,566 --> 00:17:51,029
Selalu melakukan apa yang benar.
Hanya... Kau seorang pendongeng.
194
00:17:53,406 --> 00:17:54,866
Kau akan menghargai ini.
195
00:17:57,076 --> 00:18:00,079
Baik. Kau berhasil membujukku.
196
00:18:01,289 --> 00:18:03,500
Tiga menit. Apa kalimat pembukamu?
197
00:18:05,335 --> 00:18:08,546
-Kau penyebab adanya kejahatan.
-Percakapan berakhir.
198
00:18:08,630 --> 00:18:12,425
Dengarkan saja.
Jika aku salah, kau tidak perlu khawatir.
199
00:18:12,967 --> 00:18:17,972
Setidaknya tunjukkan pada orang-orang
bahwa kau adalah orang yang masuk akal.
200
00:18:19,349 --> 00:18:22,852
Karena kau memang begitu.
Kau orang baik, bukan?
201
00:18:26,606 --> 00:18:27,524
Baiklah.
202
00:19:10,900 --> 00:19:14,696
Kapitalisme butuh pengangguran
untuk eksis.
203
00:19:15,613 --> 00:19:18,324
Cara bos mencegahmu meminta naik gaji
204
00:19:18,408 --> 00:19:21,828
adalah mengancam, secara implisit
atau eksplisit, dengan memecatmu.
205
00:19:21,911 --> 00:19:24,581
Dengan pekerjaan tetap,
orang bisa meminta naik gaji
206
00:19:24,664 --> 00:19:26,666
dan tak ada yang menggantikan.
207
00:19:32,797 --> 00:19:36,050
The Wall Street Journal
dan Financial Times
208
00:19:36,134 --> 00:19:38,553
cemas jika pengangguran terlalu rendah,
209
00:19:38,636 --> 00:19:41,848
karena upah naik,
keuntungan dan nilai saham turun.
210
00:19:41,931 --> 00:19:45,810
Kapitalisme memerlukan
pasukan pengangguran agar bisa eksis.
211
00:19:45,977 --> 00:19:49,355
Bagaimana jika ada pasukan pengangguran?
212
00:19:49,898 --> 00:19:52,901
Ada pasukan pengangguran yang butuh makan.
213
00:19:53,943 --> 00:19:56,779
Manusia tidak akan biarkan
dirinya kelaparan.
214
00:19:58,448 --> 00:20:02,201
Jadi, mereka terlibat
dalam bisnis ilegal.
215
00:20:06,706 --> 00:20:09,042
Kau tak sebut penyerangan, pembunuhan.
216
00:20:09,125 --> 00:20:13,838
Semua bisnis, legal dan ilegal,
memakai kekerasan untuk bisa berjalan.
217
00:20:18,426 --> 00:20:19,385
Lari.
218
00:20:23,222 --> 00:20:27,143
Lari. Jika kau menghabiskan toko
dengan troli penuh belanjaan,
219
00:20:27,226 --> 00:20:28,811
entah kau akan lolos,
220
00:20:29,270 --> 00:20:34,192
atau kau akan dihentikan secara fisik,
baik oleh keamanan atau polisi.
221
00:20:42,992 --> 00:20:47,288
Misalnya, sebuah hotel
di sekitar gedung MCI
222
00:20:47,372 --> 00:20:51,793
memutuskan mereka mau merobohkan gedungmu
untuk membuat lapangan golf,
223
00:20:51,918 --> 00:20:53,169
kau gunakan kekerasan.
224
00:20:53,252 --> 00:20:55,046
Salah.
225
00:20:55,588 --> 00:20:59,092
Di sinilah hukum masuk
untuk membuat hal-hal beradab.
226
00:20:59,550 --> 00:21:04,597
-Aku punya akta kepemilikan.
-Benar. Jadi, kau menunjukkan akta.
227
00:21:06,099 --> 00:21:07,058
Baik.
228
00:21:07,558 --> 00:21:08,685
AKTA
229
00:21:09,644 --> 00:21:12,897
Satu-satunya alasan
selembar kertas itu berharga
230
00:21:12,981 --> 00:21:16,317
karena itu menyiratkan
para pria dengan senjata akan datang
231
00:21:16,401 --> 00:21:18,486
{\an8}untuk menegakkan isinya secara fisik.
232
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
{\an8}Para pria bersenjata itu disebut polisi.
233
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
Kertas itu tampungan untuk kekerasan.
234
00:21:30,248 --> 00:21:32,041
Bisnis ilegal tidak memiliki ini.
235
00:21:32,125 --> 00:21:35,003
Tak bisa ke pengadilan dan berkata,
236
00:21:35,086 --> 00:21:38,214
"Yang Mulia, aku seharusnya membeli
kokaina dari terdakwa.
237
00:21:38,297 --> 00:21:41,175
"Jelas, separuhnya ini soda kue.
Aku minta ganti rugi."
238
00:21:42,844 --> 00:21:45,263
Aku belum pernah melihat kokaina ini.
239
00:21:45,346 --> 00:21:48,224
Mereka tak bisa ke komisi zonasi
dan berkata,
240
00:21:48,307 --> 00:21:51,769
"Lingkungan itu hanya diperuntukkan
bagi dua penjual heroin,
241
00:21:51,853 --> 00:21:56,149
"kecuali orang itu memiliki izin darurat,
atau mau pembatasan kokaina."
242
00:21:57,025 --> 00:22:02,071
Sering kali, legalitas atau ilegalitas
adalah satu-satunya hal yang menentukan
243
00:22:02,155 --> 00:22:04,615
apakah transaksi bisnis dianggap brutal.
244
00:22:06,200 --> 00:22:07,452
Kau akan membutuhkan ini.
245
00:22:11,706 --> 00:22:14,083
Pada 1920-an,
ketika minuman keras ilegal...
246
00:22:16,377 --> 00:22:19,839
Jalan! Keparat, jalan.
247
00:22:22,341 --> 00:22:25,803
Jika kau merampok miras,
gangster mengincarmu.
248
00:22:26,888 --> 00:22:28,890
Bajingan!
249
00:22:29,182 --> 00:22:30,016
Jalan!
250
00:22:31,059 --> 00:22:35,313
Karena kini minuman keras legal,
jika kau rampok miras, polisi mengejarmu.
251
00:22:37,190 --> 00:22:38,399
Pada 1990-an,
252
00:22:40,818 --> 00:22:43,321
ketika ganja ilegal... Ambil tasnya.
253
00:22:43,654 --> 00:22:47,075
Hei! Tiarap, Jalang!
254
00:22:47,158 --> 00:22:48,659
Aku tak main-main denganmu!
255
00:22:49,035 --> 00:22:52,747
Jika kau merampok ganja,
gangster mengincarmu.
256
00:22:53,831 --> 00:22:56,667
Hei, hei, semuanya.
Kini ketika ganja legal...
257
00:22:58,336 --> 00:23:02,048
Hei, Semua.
Kumohon, bisakah kalian tiarap?
258
00:23:02,131 --> 00:23:05,093
Terima kasih banyak. Bukan kau. Bangun.
259
00:23:05,176 --> 00:23:08,971
Jika kau merampok ganja,
polisi akan mengejarmu.
260
00:23:15,436 --> 00:23:16,312
Jadi...
261
00:23:19,690 --> 00:23:24,195
Kapitalisme membutuhkan
pengangguran dan kemiskinan,
262
00:23:24,821 --> 00:23:27,323
yang membutuhkan bisnis ilegal.
263
00:23:29,283 --> 00:23:32,036
Peraturan itu yang menyebabkan
terjadinya kekerasan.
264
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
Bagaimana kau beri tahu kelas pekerja
265
00:23:36,624 --> 00:23:40,628
bahwa kemiskinan dan kekerasan
diharuskan oleh kapitalisme
266
00:23:40,711 --> 00:23:43,172
tanpa mereka memutuskan hapus kapitalisme?
267
00:23:46,926 --> 00:23:48,052
Tidak perlu.
268
00:23:50,346 --> 00:23:56,269
Kau beri tahu bahwa kemiskinan disebabkan
oleh pilihan buruk mereka yang miskin.
269
00:23:59,438 --> 00:24:02,108
Namun, apa caramu beri tahu
seluruh kelas pekerja
270
00:24:02,191 --> 00:24:06,320
bahwa situasi ekonomi mereka
disebabkan oleh pilihan mereka yang buruk?
271
00:24:07,405 --> 00:24:11,951
Tidak perlu. Kau beri tahu mereka
bahwa yang lain membuat pilihan buruk.
272
00:24:13,035 --> 00:24:16,289
Bahwa budaya pihak lainlah
yang menyebabkan hal ini.
273
00:24:16,372 --> 00:24:18,040
Ini dilakukan melalui berita,
274
00:24:18,916 --> 00:24:23,254
komedi situasi, pertunjukan polisi,
dan pertunjukan pahlawan super.
275
00:24:24,255 --> 00:24:26,924
Bahkan ketika maksudnya disembunyikan.
276
00:24:27,341 --> 00:24:29,343
Ini menyebabkan pihak kelas pekerja,
277
00:24:29,510 --> 00:24:33,347
bahkan yang disebut pihak lain,
mengaitkan diri dengan kelas penguasa.
278
00:24:34,265 --> 00:24:37,560
Kelompok kami sedang mencoba
untuk mengubah semua ini.
279
00:24:38,311 --> 00:24:43,482
Jika kau mau menghentikan kejahatan,
dan kekerasan yang tumbuh darinya,
280
00:24:47,153 --> 00:24:48,529
kau jadi revolusioner.
281
00:24:49,739 --> 00:24:50,781
Namun, kau tidak.
282
00:24:51,991 --> 00:24:56,204
Kau adalah alat
yang membantu kapitalisme berjalan lancar.
283
00:24:57,163 --> 00:24:59,290
Sistem yang menciptakan kemiskinan,
284
00:24:59,832 --> 00:25:02,835
kejahatan, dan kekerasan
yang diperlukan olehnya.
285
00:25:05,171 --> 00:25:08,132
Bung, penjarakan dirimu sendiri.
286
00:25:21,312 --> 00:25:22,480
Lepaskan aku.
287
00:25:23,814 --> 00:25:25,024
Kau tak diinginkan!
288
00:25:52,510 --> 00:25:54,762
Hei. Sudah kubilang
aku seharusnya tinggal.
289
00:25:57,765 --> 00:25:59,392
Bagaimana kau tahu ini berhasil?
290
00:26:03,229 --> 00:26:04,063
Aku seorang...
291
00:26:04,146 --> 00:26:06,649
AKU SEORANG VIRGO
292
00:27:59,595 --> 00:28:01,597
Terjemahan subtitle oleh Radytha PK
293
00:28:01,680 --> 00:28:03,682
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti