1 00:00:08,761 --> 00:00:12,014 ‫عندما يُفتح سوف يسقط.‬ 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,516 ‫حسناً، أظننا بخير.‬ 3 00:00:25,319 --> 00:00:30,282 ‫وافقت أن أكون معك الليلة الماضية ‫لأنك كنت بارعة جداً‬ 4 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 ‫في إجراءات الدفاع ضد الطرد.‬ 5 00:00:37,873 --> 00:00:39,833 ‫تأثرنا بحماس الموقف، لكن...‬ 6 00:00:39,917 --> 00:00:43,295 ‫علينا حقاً مناقشة الحدود...‬ 7 00:00:43,796 --> 00:00:46,256 ‫"أنا من مواليد برج العذراء"‬ 8 00:01:02,606 --> 00:01:05,275 ‫- "جونز". ‫- ماذا؟ انتظري.‬ 9 00:01:08,821 --> 00:01:11,490 ‫أعتقد أن الناس لا يجيبون على هواتفهم ‫بعد الآن.‬ 10 00:01:17,120 --> 00:01:18,288 ‫ماذا حدث؟‬ 11 00:01:27,422 --> 00:01:31,301 ‫"مطعم (بينغ بانغ) للبرغر"‬ 12 00:01:37,850 --> 00:01:41,979 ‫ليس علينا فعل ذلك إلّا إن كنت جاهزة.‬ 13 00:01:55,868 --> 00:01:59,872 ‫- أريد أن أريك شيئاً. ‫- ما هو؟‬ 14 00:02:04,418 --> 00:02:05,419 ‫إنني...‬ 15 00:02:08,005 --> 00:02:09,171 ‫لديّ هذا.‬ 16 00:02:16,972 --> 00:02:17,890 ‫تعال.‬ 17 00:02:21,101 --> 00:02:22,102 ‫إلى الأسفل.‬ 18 00:02:32,738 --> 00:02:33,655 ‫هذا؟‬ 19 00:02:43,749 --> 00:02:45,542 ‫اخلع بقية ملابسك.‬ 20 00:03:50,273 --> 00:03:51,400 ‫هذا لن ينجح.‬ 21 00:04:08,959 --> 00:04:11,086 ‫- إنني لم... ‫- أعلم.‬ 22 00:04:13,547 --> 00:04:18,009 ‫- لا أريد أن أوذيك فحسب. ‫- لا تقلق. لن تؤذني.‬ 23 00:04:21,805 --> 00:04:22,681 ‫عذراً.‬ 24 00:04:26,643 --> 00:04:28,311 ‫- ربما إن كنت... ‫- على ذراعي؟‬ 25 00:04:28,395 --> 00:04:29,688 ‫إن أمكنني فقط أن...‬ 26 00:04:30,105 --> 00:04:31,648 ‫- حسناً؟ أجل. ‫- ليس...‬ 27 00:04:31,815 --> 00:04:33,650 ‫مهلاً، إن وضعت...‬ 28 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 ‫- تمهّل. ‫- حسناً.‬ 29 00:04:38,196 --> 00:04:39,072 ‫هل هذا مناسب؟‬ 30 00:04:41,533 --> 00:04:43,785 ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 31 00:04:43,910 --> 00:04:46,663 ‫ساقاك ضيقتان على ذراعي، ‫لكنه شعور جميل.‬ 32 00:04:53,170 --> 00:04:55,422 ‫آسفة.‬ 33 00:04:56,548 --> 00:04:59,134 ‫هل أنت بخير؟ دعني فقط...‬ 34 00:04:59,968 --> 00:05:01,803 ‫- هكذا؟ حقاً؟ ‫- حسناً.‬ 35 00:05:01,970 --> 00:05:03,472 ‫- حسناً، أجل. ‫- حسناً.‬ 36 00:05:03,555 --> 00:05:05,307 ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 37 00:05:10,520 --> 00:05:14,107 ‫أجل يا فتاة. أيعجبك هذا؟‬ 38 00:05:17,861 --> 00:05:19,905 ‫اصمت. حسناً.‬ 39 00:05:30,707 --> 00:05:32,875 ‫- أنا آسف. ‫- لا.‬ 40 00:05:32,959 --> 00:05:34,878 ‫- أنا آسف. ‫- لا بأس.‬ 41 00:05:44,846 --> 00:05:47,390 ‫أظن أن لديّ فكرة جديدة.‬ 42 00:05:48,725 --> 00:05:52,687 ‫- إن وضعت ذراعك وفعلت... ‫- أضع يدي هنا؟‬ 43 00:05:54,189 --> 00:05:55,148 ‫حسناً.‬ 44 00:05:56,191 --> 00:05:59,736 ‫أعتقد أنك تحاول الوصول إلى هناك.‬ 45 00:06:02,656 --> 00:06:05,200 ‫- هل هذا مناسب؟ حسناً. ‫- أجل، حسناً.‬ 46 00:06:05,408 --> 00:06:07,160 ‫- حسناً. ‫- هنا.‬ 47 00:06:07,702 --> 00:06:11,748 ‫حسناً، أسرعي بقدر ما تشائين، اتفقنا؟‬ 48 00:06:12,415 --> 00:06:14,459 ‫- لن تؤذيني. ‫- هل أنت واثق؟‬ 49 00:06:14,543 --> 00:06:17,045 ‫أجل، أنا واثق.‬ 50 00:06:17,379 --> 00:06:20,048 ‫حسناً.‬ 51 00:06:23,927 --> 00:06:25,887 ‫أسرع. هيا.‬ 52 00:06:31,393 --> 00:06:35,021 ‫أجل يا فتاة. أتحبين هذا؟‬ 53 00:06:39,151 --> 00:06:40,152 ‫مهلاً.‬ 54 00:06:41,903 --> 00:06:46,366 ‫- ماذا؟ لم تقول هذا؟ ‫- قال "فيليكس" إن هذا ما تحبه الفتيات.‬ 55 00:06:47,033 --> 00:06:51,705 ‫- لذا... ‫- أنا لا أضاجع "فيليكس" بل أضاجعك.‬ 56 00:06:57,169 --> 00:06:58,253 ‫اتفقنا؟‬ 57 00:07:03,216 --> 00:07:04,801 ‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 58 00:07:44,299 --> 00:07:45,300 ‫رائع.‬ 59 00:08:12,994 --> 00:08:15,497 ‫"(جونز)"‬ 60 00:08:29,844 --> 00:08:31,638 ‫انتظر. حسناً.‬ 61 00:08:31,846 --> 00:08:32,764 ‫- ماذا... ‫- انتظر.‬ 62 00:08:32,847 --> 00:08:35,850 ‫حسناً، أنزلني فحسب.‬ 63 00:08:36,101 --> 00:08:38,144 ‫أجل، ببطء، بهذه الطريقة.‬ 64 00:08:38,227 --> 00:08:40,938 ‫- هكذا؟ ‫- أجل، فقط...‬ 65 00:08:42,691 --> 00:08:45,360 ‫ستضعه بالقرب مني وليس في داخلي، اتفقنا؟‬ 66 00:08:45,443 --> 00:08:46,903 ‫- ليس في الداخل، مفهوم؟ ‫- حسناً.‬ 67 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 ‫- أجل، بهذه الطريقة. ‫- حسناً.‬ 68 00:08:49,114 --> 00:08:53,201 ‫وسأتحرك عليه مثل الطابة النطاطة.‬ 69 00:08:53,285 --> 00:08:54,619 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً.‬ 70 00:08:54,703 --> 00:08:55,578 ‫حسناً.‬ 71 00:08:56,538 --> 00:08:59,499 ‫- حسناً. أجل. هذا جيد جداً. ‫- حسناً.‬ 72 00:09:01,459 --> 00:09:02,877 ‫حسناً.‬ 73 00:09:22,272 --> 00:09:23,481 ‫- أظن أنني... ‫- مهلاً.‬ 74 00:09:23,565 --> 00:09:25,191 ‫- أظن أنني... ‫- انتظر.‬ 75 00:09:25,400 --> 00:09:28,069 ‫تمهّل وابق معي.‬ 76 00:09:28,236 --> 00:09:29,988 ‫- مهلاً. ‫- ابق معي الآن.‬ 77 00:09:32,324 --> 00:09:35,201 ‫لا بأس. تباً للأضواء. واصل ما تفعله.‬ 78 00:09:35,285 --> 00:09:37,412 ‫- واصل ما تفعله. ‫- حسناً.‬ 79 00:09:37,495 --> 00:09:38,913 ‫- حسناً. ‫- أجل.‬ 80 00:09:44,252 --> 00:09:46,087 ‫- أظن أنني... ‫- انتظر.‬ 81 00:09:46,171 --> 00:09:47,005 ‫حسناً.‬ 82 00:09:49,632 --> 00:09:52,177 ‫"رايدرز"!‬ 83 00:10:06,649 --> 00:10:07,567 ‫وافت "سكات" المنية.‬ 84 00:10:13,031 --> 00:10:15,241 ‫"قُتل رجل أسود بسبب نظام التأمين الطبي ‫في مستشفى (كرون) لكونه مفلساً"‬ 85 00:10:22,665 --> 00:10:23,833 ‫حسناً!‬ 86 00:10:25,335 --> 00:10:26,836 ‫حسناً، استمعوا جميعاً!‬ 87 00:10:33,551 --> 00:10:34,803 ‫مات "سكات".‬ 88 00:10:42,102 --> 00:10:43,770 ‫لا بد وأن نفعل شيئاً.‬ 89 00:10:46,398 --> 00:10:52,362 ‫أريد أن يفتح الجميع هواتفهم ‫ويتواصلوا مع جهات الاتصال الخاصة بهم.‬ 90 00:10:53,530 --> 00:10:54,739 ‫هناك مقطع فيديو الآن...‬ 91 00:10:57,575 --> 00:11:02,455 ‫سنذهب إلى مقر مستشفى "كراون" الآن، اتفقنا؟‬ 92 00:11:06,459 --> 00:11:07,877 ‫أجذبك؟‬ 93 00:11:09,337 --> 00:11:12,048 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، عيناك.‬ 94 00:11:13,299 --> 00:11:15,593 ‫عيناك تجذبني.‬ 95 00:11:16,845 --> 00:11:19,556 ‫- وكلّ ما يخصك. ‫- إذاً...‬ 96 00:11:21,182 --> 00:11:25,228 ‫رأيت ذلك في المرة الأولى التي رأيتني فيها ‫وفكّرت...‬ 97 00:11:26,104 --> 00:11:28,982 ‫وعلمت.‬ 98 00:11:30,150 --> 00:11:32,944 ‫أنت تفتقد إلى شيء ما مثلي.‬ 99 00:11:34,737 --> 00:11:38,158 ‫تستمرين في التحدث كالشعراء، وسأصمت وأستمع.‬ 100 00:11:38,741 --> 00:11:39,742 ‫أجل.‬ 101 00:11:40,368 --> 00:11:42,036 ‫أنت في غفلة عما يحدث.‬ 102 00:11:42,954 --> 00:11:44,956 ‫هل هذه هي حالي أيضاً؟‬ 103 00:11:50,170 --> 00:11:52,338 ‫- "فلورا". ‫- من هذا؟‬ 104 00:11:53,590 --> 00:11:57,510 ‫هيا. لا تتجاهليني وأجيبي عليّ. ‫أخبرني "دوغي" أنك بالداخل.‬ 105 00:11:57,594 --> 00:12:00,430 ‫- هل تريدينني أن أجيب عليه؟ ‫- لا، سيذهب.‬ 106 00:12:01,806 --> 00:12:02,932 ‫تباً.‬ 107 00:12:04,517 --> 00:12:06,978 ‫أتتذكر عندما أخبرتك ‫أنني أشعر بالملل بسهولة؟‬ 108 00:12:09,314 --> 00:12:11,191 ‫أعتقد أن هذا قد يكون أنا ذات يوم.‬ 109 00:12:15,111 --> 00:12:17,322 ‫لا أعتقد أنني سأشعر بالملل منك أبداً.‬ 110 00:12:25,663 --> 00:12:26,664 ‫ماذا؟‬ 111 00:12:28,500 --> 00:12:29,626 ‫ما هذا؟‬ 112 00:12:34,380 --> 00:12:35,298 ‫ما هذا؟‬ 113 00:12:37,175 --> 00:12:38,176 ‫"جونز".‬ 114 00:12:40,970 --> 00:12:44,307 ‫انظر إليّ. ها نحن أولاء. أسرعوا.‬ 115 00:12:44,516 --> 00:12:46,768 ‫"لن ننساك يا (سكات)، ارقد في سلام."‬ 116 00:12:58,863 --> 00:13:01,199 ‫تأكد من حصول الناس على الماء.‬ 117 00:13:01,407 --> 00:13:02,283 ‫تباً لهذا.‬ 118 00:13:02,367 --> 00:13:05,203 ‫- اللعنة على الزهور... ‫- أنت.‬ 119 00:13:05,286 --> 00:13:07,413 ‫- ...والملصقات والرسومات. تباً... ‫- توقّف.‬ 120 00:13:07,580 --> 00:13:09,207 ‫توقّف. توقّف! ‬ 121 00:13:09,457 --> 00:13:12,126 ‫- أنتم لا تعرفونه حتى. ‫- إنهم يحاولون...‬ 122 00:13:12,210 --> 00:13:15,838 ‫لم يتحدث "سكات" بالسوء قط عن أي شخص ‫حتى يستحق ما حدث له.‬ 123 00:13:15,922 --> 00:13:18,007 ‫- تعلمين هذا. ‫- أعلم.‬ 124 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 ‫لا أبالي بهذا الهراء.‬ 125 00:13:22,720 --> 00:13:24,347 ‫لو لم أكن فقط...‬ 126 00:13:26,558 --> 00:13:29,435 ‫لا، لو لم تكوني مهتمة بكل هذا الهراء.‬ 127 00:13:30,311 --> 00:13:34,524 ‫تهتمين بالجميع باستثناء الأشخاص المهمين.‬ 128 00:13:35,066 --> 00:13:38,528 ‫الوقت مبكر جداً يا "جونز". لقد مات اليوم.‬ 129 00:13:39,279 --> 00:13:44,200 ‫صديقي مات. ابتعدي عني. توقّفي. ‫اذهبي وكوني مع معجبيك.‬ 130 00:13:50,123 --> 00:13:52,750 ‫المعذرة.‬ 131 00:13:52,833 --> 00:13:54,085 ‫"جونز"! "فيليكس".‬ 132 00:13:55,086 --> 00:13:56,212 ‫آسفة. المعذرة.‬ 133 00:14:03,469 --> 00:14:05,430 ‫شكراً على وجودك معي هنا.‬ 134 00:14:05,972 --> 00:14:08,349 ‫ماذا توقعت؟ أين سأكون غير هنا؟‬ 135 00:14:08,516 --> 00:14:11,686 ‫- أين كنت؟ ‫- هذا غير ممكن، أليس كذلك يا "جونز"؟‬ 136 00:14:12,270 --> 00:14:16,858 ‫إنه إنسان. ‫لا يمكنهم ترك شخص ما ليموت ببساطة.‬ 137 00:14:17,317 --> 00:14:20,320 ‫- هذا ليس منطقياً. ‫- يجب أن يصعد شخص ما الآن.‬ 138 00:14:20,445 --> 00:14:22,196 ‫- "جونز". ‫- سأجيبك بالأعلى.‬ 139 00:14:34,042 --> 00:14:38,838 ‫سأل صديقي "كوتي" هنا للتو ‫كيف يمكن أن يحدث شيء من هذا القبيل.‬ 140 00:14:40,214 --> 00:14:41,090 ‫بالضبط.‬ 141 00:14:42,300 --> 00:14:45,720 ‫لم يكن هذا حادثاً. ليس من قبيل الصدفة‬ 142 00:14:46,929 --> 00:14:52,894 ‫أن ترفض مستشفى "كراون" الفقراء ليموتوا، ‫من أجل تحقيق الربح فحسب.‬ 143 00:14:56,314 --> 00:14:59,525 ‫والقوة نفسها التي قتلت "سكات"‬ 144 00:15:01,444 --> 00:15:03,029 ‫تحاول النيل منا الآن.‬ 145 00:15:06,491 --> 00:15:08,326 ‫دعوني أفسر لكم الأمر قليلاً.‬ 146 00:15:17,126 --> 00:15:20,505 ‫هناك ظاهرة تُسمى "أزمة الرأسمالية".‬ 147 00:15:20,588 --> 00:15:22,590 ‫في ظل الرأسمالية، تجمع الشركات‬ 148 00:15:22,757 --> 00:15:25,593 ‫العمالة والمواد اللازمة ‫لصنع سلع أو خدمات للبيع.‬ 149 00:15:25,718 --> 00:15:28,763 ‫في كلّ عام، عليهم كسب مال أكثر ‫من العام الماضي للمنافسة‬ 150 00:15:28,846 --> 00:15:30,598 ‫وإلّا سيُسحقون من قبل المنافسين.‬ 151 00:15:30,682 --> 00:15:33,726 ‫يفعلون ذلك عن طريق خفض الأجور ‫ورفع الأسعار.‬ 152 00:15:34,185 --> 00:15:36,938 ‫والآن، لدى هؤلاء العمّال أموال أقل ‫لشراء المنتجات،‬ 153 00:15:37,021 --> 00:15:38,856 ‫ثم ستخسر الشركة المال.‬ 154 00:15:38,940 --> 00:15:42,944 ‫كيف يصلحون هذا الوضع؟ ‫عن طريق خفض الأجور مرة أخرى ورفع الأسعار.‬ 155 00:15:43,194 --> 00:15:46,280 ‫إنها دوامة هبوطية ‫حيث لدينا أعداد كبيرة من الناس‬ 156 00:15:46,364 --> 00:15:49,492 ‫لا يستطيعون تحمّل تكلفة السلع ‫التي ينتجها النظام الاقتصادي.‬ 157 00:15:49,575 --> 00:15:53,287 ‫لا تختلف المستشفيات الخاصة ‫المعتمدة على التأمين مثل "كراون".‬ 158 00:15:53,663 --> 00:15:56,457 ‫"كراون" ليست سوى شبكة من الصناديق،‬ 159 00:15:56,541 --> 00:15:59,043 ‫بهدف إرسال الأموال إلى أصحابها.‬ 160 00:15:59,210 --> 00:16:03,423 ‫وللحصول على نقود من هذه الصناديق، ‫يبيعون الصحة كمنتج لهم.‬ 161 00:16:03,965 --> 00:16:05,550 ‫لطالما عرفنا أن المستشفيات موجودة‬ 162 00:16:05,633 --> 00:16:09,262 ‫لغرض أساسي هو مساعدة الناس.‬ 163 00:16:09,345 --> 00:16:13,850 ‫لكن أزمة الرأسمالية تجبرهم على رفع أسعارهم‬ 164 00:16:13,933 --> 00:16:16,185 ‫بينما تنخفض أجور الناس الإجمالية.‬ 165 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 ‫لذا لا يستطيع الناس تحمّل التكلفة ‫ويُرفضون.‬ 166 00:16:18,980 --> 00:16:21,232 ‫في حالات كحالة "سكات"، يموتون.‬ 167 00:16:23,067 --> 00:16:27,321 ‫هذا هو سبب ارتفاع إيجارات المطورين ‫والشركات العقارية لدينا‬ 168 00:16:27,405 --> 00:16:30,241 ‫بينما تنخفض الأجور، ‫مما يدفع الناس إلى المكوث في الشارع.‬ 169 00:16:30,616 --> 00:16:35,163 ‫لهذا السبب تطفئ شركة الطاقة الخاصة بنا ‫الأنوار بانتظام،‬ 170 00:16:35,288 --> 00:16:39,542 ‫بدلاً من الشراء من المناطق المجاورة ‫أو إنفاق الأموال على التحسينات.‬ 171 00:16:39,917 --> 00:16:41,085 ‫مالكو شركة الطاقة‬ 172 00:16:41,169 --> 00:16:44,839 ‫ومطورو العقارات ومستشفى "كراون" ‫هم كيان واحد،‬ 173 00:16:44,922 --> 00:16:49,051 ‫وهم أيضاً مستثمرون ‫في الكثير من الصناعة في منطقة الخليج.‬ 174 00:16:50,052 --> 00:16:53,598 ‫تأتي قوتنا من حقيقة‬ 175 00:16:53,681 --> 00:16:55,892 ‫أننا من نحقق ذلك الربح.‬ 176 00:16:57,059 --> 00:17:01,022 ‫كلّ هذه المشكلات لها الحل الفوري نفسه.‬ 177 00:17:01,230 --> 00:17:03,608 ‫علينا أن نغلق كلّ شيء ونجبرهم.‬ 178 00:17:03,691 --> 00:17:04,650 ‫"إضراب"‬ 179 00:17:04,941 --> 00:17:07,862 ‫كلّ شيء متصل ‫وهذه هي الطريقة التي يجب أن نحاربهم بها.‬ 180 00:17:08,070 --> 00:17:09,447 ‫سنعطيهم الاختيار.‬ 181 00:17:10,031 --> 00:17:13,200 ‫انصاعوا إلى مطالبنا وحققوا ربحاً أقل،‬ 182 00:17:14,410 --> 00:17:17,914 ‫وإلّا سنجعلكم تغلقون ولن تحققوا أي ربح.‬ 183 00:17:21,751 --> 00:17:24,003 ‫- هل رأيت هذا؟ ‫- أنصت فحسب.‬ 184 00:17:24,462 --> 00:17:27,048 ‫سنحقق العدالة من أجل "سكات"‬ 185 00:17:28,466 --> 00:17:32,386 ‫من خلال تحقيق العدالة لنا جميعاً!‬ 186 00:17:32,970 --> 00:17:36,933 ‫- كان "سكات" سيريد هذا! ‫- كان "سكات" سيريد هذا!‬ 187 00:17:37,183 --> 00:17:39,644 ‫كان "سكات" سيريد هذا!‬ 188 00:17:40,228 --> 00:17:41,062 ‫"جونز".‬ 189 00:17:41,229 --> 00:17:43,648 ‫- ما كان هذا؟ ‫- كنت أوضح الأمر.‬ 190 00:17:43,731 --> 00:17:46,984 ‫- لا، لقد كان مثل الإسقاط النفسي. ‫- لدينا مشكلة هنا.‬ 191 00:17:47,068 --> 00:17:47,985 ‫أحضر رجال الشرطة مدفع ضوضاء.‬ 192 00:17:48,069 --> 00:17:50,738 ‫لا يمكنني الحديث عن هذا الآن. أنصت.‬ 193 00:17:51,197 --> 00:17:54,784 ‫- يسعدني أنك هنا. ابق قريباً. ‫- لم يكن مجرد خطاب. "جونز"...‬ 194 00:17:55,284 --> 00:17:57,286 ‫كان هذا في جيب "سكات" عندما مات.‬ 195 00:17:59,580 --> 00:18:00,790 ‫على الأرجح من أجلك.‬ 196 00:18:01,582 --> 00:18:04,335 ‫علينا إغلاق مقر "كراون" الآن!‬ 197 00:18:04,627 --> 00:18:09,048 ‫أوقفوا المسؤولين التنفيذيين ‫من الدخول في الصباح وأغلقوا المقر!‬ 198 00:18:09,173 --> 00:18:11,884 ‫سأجلب لك شيئاً. انظر ما لديّ من أجلك.‬ 199 00:18:38,160 --> 00:18:39,871 ‫"اللعنة على (كراون)"‬ 200 00:18:40,413 --> 00:18:41,789 ‫سننتظر الوحي الخاص بك.‬ 201 00:18:41,873 --> 00:18:44,125 ‫تمثل التقدم والتغير بأشكاله.‬ 202 00:18:44,208 --> 00:18:47,420 ‫يجب ألّا يشعر الناس ‫بالتهديد والخوف الدائم.‬ 203 00:18:47,503 --> 00:18:51,299 ‫- أريد أن أرى اسمي على مبنى. ‫- سأوصلك يا "سكات".‬ 204 00:19:04,645 --> 00:19:08,524 ‫- هل لديك المزيد من هذا؟ ‫- لا ، لكن لديّ هذا.‬ 205 00:19:24,206 --> 00:19:25,249 ‫حاذر!‬ 206 00:19:46,646 --> 00:19:47,730 ‫هذه تفاهة.‬ 207 00:19:50,691 --> 00:19:55,154 ‫"جاي". إنني من أشد المعجبين ‫بقصص "ذا هيرو" المصورة.‬ 208 00:19:55,237 --> 00:19:58,658 ‫أنا فنان صاعد. ‫هل يمكنك إلقاء نظرة على أعمالي؟‬ 209 00:20:05,289 --> 00:20:09,710 ‫التعابير. إنها ليست ظاهرة على الوجوه.‬ 210 00:20:16,926 --> 00:20:18,010 ‫شكراً يا "جاي".‬ 211 00:20:22,098 --> 00:20:23,975 ‫استخدم عقلك أيها الأخرق.‬ 212 00:21:43,679 --> 00:21:45,681 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 213 00:21:45,765 --> 00:21:47,767 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن"‬