1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:38,040 --> 00:00:41,040 ‫"مكالمة واردة- (إيفا)"‬ 3 00:00:41,120 --> 00:00:42,000 ‫"إيفا"؟‬ 4 00:00:42,800 --> 00:00:45,240 ‫"سول"، هل كلّ شيء بخير؟‬ 5 00:00:45,920 --> 00:00:48,000 ‫سمعنا بأن سحرة الدماء يتحركون.‬ 6 00:00:48,520 --> 00:00:49,600 ‫أين أنتم؟‬ 7 00:00:54,360 --> 00:00:56,200 ‫نحن شرق منطقة "أوزان".‬ 8 00:00:56,720 --> 00:00:58,120 ‫وأين ابن "ماركوس"؟‬ 9 00:01:01,000 --> 00:01:01,880 ‫إنه مفقود.‬ 10 00:01:03,160 --> 00:01:04,080 ‫في الوقت الحالي.‬ 11 00:01:04,600 --> 00:01:06,440 ‫كم عددكم هناك؟‬ 12 00:01:06,520 --> 00:01:07,400 ‫بقي ثمانية منا.‬ 13 00:01:08,040 --> 00:01:11,040 ‫لن يصمد ثمانية صيادين طويلًا هناك،‬ ‫سيأتي سحرة الدماء لمطاردتكم.‬ 14 00:01:11,120 --> 00:01:12,440 ‫سحرة الدماء لا يخيفونني.‬ 15 00:01:13,400 --> 00:01:14,560 ‫ليس بعد الآن.‬ 16 00:01:16,440 --> 00:01:17,840 ‫فليأتوا!‬ 17 00:01:19,080 --> 00:01:20,280 ‫فليأت هو!‬ 18 00:01:21,120 --> 00:01:22,880 ‫وصلت إلى "وولفهاغن".‬ 19 00:01:23,920 --> 00:01:26,320 ‫لدينا أعداد كبيرة وأسلحة ومؤن هنا.‬ 20 00:01:26,400 --> 00:01:27,920 ‫يمكننا مساعدتكم.‬ 21 00:01:28,520 --> 00:01:29,480 ‫نعم.‬ 22 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 ‫فلينته الأمر حيث بدأ.‬ 23 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 ‫سنُخرج ذلك الجبان.‬ 24 00:01:37,320 --> 00:01:41,080 ‫وسيعرف إحساس الموت بعيدًا عن الديار.‬ 25 00:01:49,120 --> 00:01:52,080 ‫لا تظنين أني قوي بما يكفي لمواجهته.‬ 26 00:01:56,720 --> 00:01:58,120 ‫أظن أنك ستصبح كذلك.‬ 27 00:02:27,520 --> 00:02:29,360 ‫ستذهبين للبحث عنه، صحيح؟‬ 28 00:02:30,040 --> 00:02:31,160 ‫سأرافقك.‬ 29 00:02:33,400 --> 00:02:34,640 ‫سيكون الأمر خطيرًا.‬ 30 00:02:36,000 --> 00:02:37,560 ‫عليك ألّا تذهبي وحدك إذًا.‬ 31 00:02:57,480 --> 00:02:58,320 ‫هل أنت بخير؟‬ 32 00:02:59,080 --> 00:03:00,760 ‫أين "بيورن" والآخرين؟‬ 33 00:03:01,400 --> 00:03:03,040 ‫إنهم مقيّدون في أحد الأكواخ.‬ 34 00:03:03,520 --> 00:03:04,360 ‫هل هم أحياء؟‬ 35 00:03:04,960 --> 00:03:05,800 ‫نعم، بالطبع.‬ 36 00:03:07,120 --> 00:03:10,120 ‫ماذا عن الأسرى؟‬ ‫ذلك الفتى الذي كان يوم بلوغه اليوم.‬ 37 00:03:11,640 --> 00:03:13,960 ‫قًتل جده وهو يحاول الهروب.‬ 38 00:03:15,640 --> 00:03:20,320 ‫ظننت أن بوسعي التحوّل إليه‬ ‫إن استخدمت قدرتي.‬ 39 00:03:21,240 --> 00:03:23,080 ‫وإكمال المراسم بطريقة ما.‬ 40 00:03:23,600 --> 00:03:25,040 ‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 41 00:03:27,280 --> 00:03:29,200 ‫لم أعد أعرف ماذا نفعل هنا.‬ 42 00:03:30,000 --> 00:03:32,200 ‫لدى "سول" أوامر منفصلة لك.‬ 43 00:03:32,280 --> 00:03:34,280 ‫يريد منك أن تتعقب "أناليز".‬ 44 00:03:35,040 --> 00:03:35,880 ‫ارجع بها.‬ 45 00:03:35,960 --> 00:03:38,760 ‫يمكنك أخذ إحدى الدراجات النارية،‬ ‫التقط أثرها.‬ 46 00:03:43,840 --> 00:03:45,320 ‫سنذهب إلى "وولفهاغن".‬ 47 00:03:46,640 --> 00:03:47,760 ‫هل تعرف أين يقع؟‬ 48 00:04:10,240 --> 00:04:12,560 ‫أحضر "أناليز" إلى هناك بأسرع ما يمكنك.‬ 49 00:05:03,480 --> 00:05:04,680 ‫أين "أناليز"؟‬ 50 00:05:05,200 --> 00:05:06,440 ‫"أناليز"!‬ 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,280 ‫"أناليز"!‬ 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,800 ‫إنك تهدر أنفاسك.‬ 53 00:05:15,160 --> 00:05:16,720 ‫ذهبت مع "سيليا".‬ 54 00:05:17,680 --> 00:05:18,640 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 55 00:05:20,120 --> 00:05:21,400 ‫رأيتهما ترحلان.‬ 56 00:05:21,920 --> 00:05:24,640 ‫ألم تحاول إيقافها؟ ألم توقظني؟‬ 57 00:05:24,720 --> 00:05:28,040 ‫لم أوقظك لأني كنت أعرف‬ ‫أنك سترغب في الذهاب وراءها.‬ 58 00:05:28,120 --> 00:05:28,960 ‫وإن يكن؟‬ 59 00:05:29,040 --> 00:05:32,360 ‫ستبلغ سن الـ17 بعد يومين.‬ 60 00:05:32,440 --> 00:05:34,400 ‫وقد رأينا ما يحدث لسحرة الدماء‬ 61 00:05:34,480 --> 00:05:36,840 ‫الذين لا يكملوا مراسم بلوغهم، صحيح؟‬ 62 00:05:38,600 --> 00:05:39,520 ‫أصغ.‬ 63 00:05:41,440 --> 00:05:44,200 ‫هي أرادت الذهاب، وهذا شأنها.‬ 64 00:05:44,960 --> 00:05:47,480 ‫وشأني ما زال هنا معك.‬ 65 00:05:51,280 --> 00:05:52,160 ‫حسنًا.‬ 66 00:05:53,920 --> 00:05:55,320 ‫لننته من هذا إذًا.‬ 67 00:06:08,120 --> 00:06:10,280 ‫ماذا سنفعل عندما نرى أبي؟‬ 68 00:06:10,760 --> 00:06:11,960 ‫سأتحدث إليه.‬ 69 00:06:12,440 --> 00:06:15,560 ‫سأحاول إعادته إلى مجلس سحرة "فيربورن".‬ 70 00:06:16,040 --> 00:06:17,680 ‫بالقوة إن اضطررت.‬ 71 00:06:18,160 --> 00:06:20,160 ‫هل تظنين أن بوسعك فعل هذا بمفردك؟‬ 72 00:06:20,640 --> 00:06:22,360 ‫لست بمفردي، صحيح؟‬ 73 00:06:22,440 --> 00:06:23,640 ‫أنت معي.‬ 74 00:06:29,120 --> 00:06:30,400 ‫فيم تفكرين؟‬ 75 00:06:32,240 --> 00:06:33,720 ‫ستجدين الأمر سخيفًا.‬ 76 00:06:34,200 --> 00:06:35,120 ‫جرّبيني.‬ 77 00:06:37,280 --> 00:06:38,440 ‫حسنًا.‬ 78 00:06:39,200 --> 00:06:41,840 ‫أشعر بأني…‬ 79 00:06:42,920 --> 00:06:45,120 ‫أخسر شيئًا…‬ 80 00:06:45,200 --> 00:06:49,160 ‫لا أعرف، قد لا يكون حتى لي لكي أخسره.‬ 81 00:06:49,240 --> 00:06:51,080 ‫وكأني أتمسك بشيء…‬ 82 00:06:51,680 --> 00:06:53,480 ‫قد لا يكون حتى شيئًا.‬ 83 00:06:53,560 --> 00:06:55,640 ‫- تتكلمين عن "نيثين".‬ ‫- نعم.‬ 84 00:06:56,640 --> 00:06:57,720 ‫سنراه مجددًا.‬ 85 00:06:57,800 --> 00:06:59,960 ‫أنت لست متأكدة من هذا.‬ 86 00:07:00,640 --> 00:07:01,720 ‫لا، لست متأكدة.‬ 87 00:07:03,040 --> 00:07:06,000 ‫لطالما ظننت أني وهو سنكون معًا في النهاية.‬ 88 00:07:06,960 --> 00:07:08,720 ‫هذا سخيف، أليس كذلك؟‬ 89 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 ‫لا.‬ 90 00:07:12,480 --> 00:07:15,280 ‫كان طولي 180 سم عندما كان عمري 13 سنة.‬ 91 00:07:17,160 --> 00:07:22,320 ‫كنت أضخم وأقوى من جميع الفتيان‬ ‫ومعظم المعلمين أيضًا.‬ 92 00:07:23,920 --> 00:07:27,240 ‫كنت أنحني لأتكلم مع الناس.‬ 93 00:07:27,720 --> 00:07:30,840 ‫وكنت أهرب من الغداء لتجنب المزاحمة.‬ 94 00:07:31,440 --> 00:07:34,280 ‫وكنت متأكدة…‬ 95 00:07:35,360 --> 00:07:36,320 ‫كنت متأكدة…‬ 96 00:07:37,360 --> 00:07:40,000 ‫أني سأمضي بقية حياتي وحيدة.‬ 97 00:07:41,560 --> 00:07:45,360 ‫ولكني التقيت برجال ونساء،‬ 98 00:07:46,600 --> 00:07:48,360 ‫وأصدقاء وعشاق.‬ 99 00:07:49,160 --> 00:07:50,720 ‫ومع الوقت…‬ 100 00:07:54,160 --> 00:07:56,360 ‫بدأت أتأقلم مع طبيعتي.‬ 101 00:07:58,440 --> 00:08:00,280 ‫التفكير في الأشخاص الذين تحبينهم‬ 102 00:08:00,880 --> 00:08:03,840 ‫ليس أمرًا سخيفًا ولا تافهًا ولا إلهاءً.‬ 103 00:08:05,800 --> 00:08:07,040 ‫إنه الأمر الذي يهم.‬ 104 00:08:09,720 --> 00:08:12,480 ‫إنه الهدف من كلّ شيء.‬ 105 00:08:14,440 --> 00:08:15,360 ‫حسنًا.‬ 106 00:08:17,440 --> 00:08:18,480 ‫شكرًا لك.‬ 107 00:08:43,680 --> 00:08:46,040 ‫لا أصدق أنها غادرت من دون أن تودعني.‬ 108 00:08:47,400 --> 00:08:50,200 ‫لديها دربها، وأنت لديك دربك.‬ 109 00:08:50,880 --> 00:08:52,680 ‫وعلى كلاكما السير عليهما.‬ 110 00:08:54,480 --> 00:08:56,680 ‫هل أصبحت مثل "يودا" الآن أو ما شابه؟‬ 111 00:08:56,760 --> 00:08:57,600 ‫من؟‬ 112 00:08:59,840 --> 00:09:01,720 ‫بحق السماء! لا تهتم.‬ 113 00:09:02,840 --> 00:09:04,280 ‫أفتقد وجودي على متن القارب.‬ 114 00:09:04,360 --> 00:09:05,960 ‫المشي أقل على القارب.‬ 115 00:09:06,040 --> 00:09:07,680 ‫والتذمر أقل أيضًا.‬ 116 00:09:08,520 --> 00:09:11,960 ‫- هل تريد سماع نظريتي عن "سيد الخواتم"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 117 00:09:12,040 --> 00:09:14,600 ‫حسنًا، أفلام "سيد الخواتم"، اتفقنا؟‬ 118 00:09:15,080 --> 00:09:18,480 ‫إنها سلسلة أفلام‬ ‫حول قزم يصبح مهووسًا بخاتم.‬ 119 00:09:18,560 --> 00:09:21,480 ‫- أعرف ما هي أفلام "سيد الخواتم".‬ ‫- لم تعرف من هو "يودا".‬ 120 00:09:22,040 --> 00:09:23,760 ‫- أخبرني بنظريتك فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 121 00:09:24,960 --> 00:09:26,680 ‫روح الزمالة، صحيح؟‬ 122 00:09:26,760 --> 00:09:29,440 ‫كلّ الـ"هوبيت" والجن والأقزام والجميع،‬ 123 00:09:29,520 --> 00:09:32,520 ‫يذهبون في رحلة سعي هائلة،‬ ‫ويخوضون شجارات جنونية مع الـ"أورك"،‬ 124 00:09:32,600 --> 00:09:34,680 ‫ويخوضون معارك ومغامرات وما إلى ذلك.‬ 125 00:09:34,760 --> 00:09:35,920 ‫نعم.‬ 126 00:09:36,000 --> 00:09:37,360 ‫ويقولون طوال الوقت،‬ 127 00:09:37,440 --> 00:09:39,960 ‫"ألن يكون الأمر رائعًا‬ ‫عندما تنتهي هذه الرحلة،‬ 128 00:09:40,040 --> 00:09:43,240 ‫ويصبح كلّ شيء جميلًا،‬ ‫ولا يعود ثمة (أورك) نقاتلهم؟"‬ 129 00:09:43,880 --> 00:09:44,720 ‫حسنًا.‬ 130 00:09:44,800 --> 00:09:47,160 ‫ولكن يبدو أن قتال الـ"أورك"،‬ 131 00:09:47,800 --> 00:09:50,800 ‫وخوض المغامرات هو ما يحبون فعله.‬ 132 00:09:50,880 --> 00:09:55,920 ‫إذا نزعت كلّ هذا، فسيصبحون نكرة.‬ 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,800 ‫لا يريدون حتى رمي الخاتم،‬ 134 00:09:58,880 --> 00:10:01,440 ‫لأنهم حالما يرمونه،‬ ‫فسيرجعون جميعًا إلى بيوتهم.‬ 135 00:10:01,520 --> 00:10:04,920 ‫وسينتهي كلّ المرح،‬ ‫والنهاية السعيدة ليست سعيدة للغاية.‬ 136 00:10:06,680 --> 00:10:09,080 ‫لا يعود "فرودو" يمضي الوقت مع أصدقائه.‬ 137 00:10:09,160 --> 00:10:11,160 ‫إنه يستمني في "شاير"،‬ 138 00:10:11,240 --> 00:10:13,600 ‫ويفكر في كلّ الأمور الغريبة‬ ‫التي كان "جيلمي" يفعلها.‬ 139 00:10:13,680 --> 00:10:16,040 ‫في الواقع، لا أظن أني شاهدت هذا الفيلم.‬ 140 00:10:16,120 --> 00:10:17,880 ‫لقد فهمت وجهة نظري، صحيح؟‬ 141 00:10:18,480 --> 00:10:21,600 ‫حتى لو بدا أمرًا ما سيئًا في حينه،‬ 142 00:10:22,320 --> 00:10:23,600 ‫فقد لا يكون كذلك.‬ 143 00:10:23,680 --> 00:10:26,760 ‫قد تكون الأوقات العصيبة‬ ‫هي الأوقات الجميلة.‬ 144 00:10:30,840 --> 00:10:32,240 ‫إنها نظرية جيدة.‬ 145 00:10:49,840 --> 00:10:50,880 ‫انظروا.‬ 146 00:11:20,920 --> 00:11:21,960 ‫تبًا!‬ 147 00:11:40,760 --> 00:11:42,400 ‫تمّ نزع القلب.‬ 148 00:11:43,280 --> 00:11:45,080 ‫- استدع "آليس".‬ ‫- "نيكي"!‬ 149 00:11:45,160 --> 00:11:46,000 ‫استدعها.‬ 150 00:12:16,480 --> 00:12:17,600 ‫مستحضرة أرواح.‬ 151 00:12:18,480 --> 00:12:21,960 ‫افتح لترتاح يا أخي، وأحضر لنا روحك.‬ 152 00:12:22,440 --> 00:12:25,600 ‫أحضر لنا روحك يا أخي،‬ ‫وأحضرها إلى هنا لنا سريعًا وقريبًا.‬ 153 00:12:26,200 --> 00:12:29,280 ‫افتح لترتاح يا أخي، وأحضر لنا روحك.‬ 154 00:12:29,760 --> 00:12:33,560 ‫أحضر لنا روحك يا أخي،‬ ‫وأحضرها إلى هنا لنا سريعًا وقريبًا.‬ 155 00:12:37,840 --> 00:12:38,920 ‫ماذا فعلت؟‬ 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,720 ‫ما كان ضروريًا.‬ 157 00:12:46,960 --> 00:12:47,920 ‫يا أخي.‬ 158 00:12:49,680 --> 00:12:51,680 ‫ماذا سمعت في الظلام؟‬ 159 00:12:53,840 --> 00:12:57,040 ‫الصراخ والبكاء.‬ 160 00:12:58,560 --> 00:13:00,320 ‫والألم والخوف.‬ 161 00:13:00,880 --> 00:13:02,360 ‫كان ذلك أنت يا أخي.‬ 162 00:13:04,200 --> 00:13:05,480 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 163 00:13:07,040 --> 00:13:08,520 ‫عندما جاءت الظلال؟‬ 164 00:13:11,400 --> 00:13:12,920 ‫ماذا قالت؟‬ 165 00:13:15,640 --> 00:13:17,400 ‫"وولفهاغن".‬ 166 00:13:53,720 --> 00:13:54,640 ‫هل هذا هو؟‬ 167 00:13:54,720 --> 00:13:55,640 ‫نعم.‬ 168 00:13:56,120 --> 00:13:57,600 ‫يبدو تافهًا.‬ 169 00:13:58,240 --> 00:13:59,520 ‫هذا هو الهدف.‬ 170 00:14:01,960 --> 00:14:03,800 ‫كيف يعمل الأمر إذًا؟‬ 171 00:14:03,880 --> 00:14:09,080 ‫اعتبر الأمر مثل قطار،‬ ‫ليس علينا سوى إيجاد منصتنا.‬ 172 00:14:09,160 --> 00:14:11,240 ‫هذا رائع.‬ 173 00:14:20,240 --> 00:14:22,160 ‫أين "أناليز" و"سيليا" برأيك؟‬ 174 00:14:22,960 --> 00:14:23,840 ‫يستحيل أن أعرف.‬ 175 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 ‫نعم، أنا أسألك عن رأيك.‬ 176 00:14:26,720 --> 00:14:30,040 ‫رأيي هو أنه يستحيل أن أعرف.‬ 177 00:14:32,200 --> 00:14:33,440 ‫هل تريد قطعة؟‬ 178 00:14:40,520 --> 00:14:41,560 ‫ولكن عليّ القول…‬ 179 00:14:45,160 --> 00:14:46,840 ‫هل يُفترض أن يحدث هذا؟‬ 180 00:14:47,440 --> 00:14:48,360 ‫نعم.‬ 181 00:14:52,200 --> 00:14:53,120 ‫يا للهول!‬ 182 00:14:56,680 --> 00:14:58,600 ‫أيمكننا الذهاب إلى أي مكان في العالم؟‬ 183 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 ‫إن كان ثمة مدخل، نعم.‬ 184 00:15:01,680 --> 00:15:04,480 ‫الرقم هنا يطابق الرقم هنا.‬ 185 00:15:05,720 --> 00:15:07,960 ‫هذا مدخل "ميركيوري"، رقم 11.‬ 186 00:15:09,760 --> 00:15:11,760 ‫البرج الذي مررنا به في طريقنا إلى هنا.‬ 187 00:15:13,040 --> 00:15:15,320 ‫وانظر هنا، هذا مدخل "باريس".‬ 188 00:15:16,720 --> 00:15:19,000 ‫هلّا نرجع إلى الحانة لمشروب سريع؟‬ 189 00:15:20,040 --> 00:15:21,280 ‫هذا مغر.‬ 190 00:15:23,800 --> 00:15:24,840 ‫ما هذا الصوت؟‬ 191 00:15:35,320 --> 00:15:37,840 ‫"نيثين"، لا تخرج إلى هناك.‬ 192 00:15:39,280 --> 00:15:40,440 ‫سألقي نظرة.‬ 193 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 ‫إننا نحاول مساعدتكم.‬ 194 00:15:59,680 --> 00:16:00,920 ‫"نيثين"، تمهل!‬ 195 00:16:02,760 --> 00:16:04,000 ‫لم يكن يهاجمني.‬ 196 00:16:26,640 --> 00:16:27,480 ‫إنها "جيسيكا".‬ 197 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 ‫إنها تريد…‬ 198 00:16:31,000 --> 00:16:32,680 ‫- إنها تريد…‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:16:32,760 --> 00:16:34,400 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬ 200 00:16:35,680 --> 00:16:37,720 ‫تريد إيذاء…‬ 201 00:16:38,600 --> 00:16:39,440 ‫"أناليز".‬ 202 00:16:40,760 --> 00:16:41,880 ‫لا…‬ 203 00:16:42,720 --> 00:16:43,920 ‫لا تذهبوا…‬ 204 00:16:47,480 --> 00:16:49,000 ‫لا نذهب؟ لا نذهب إلى أين؟‬ 205 00:16:54,560 --> 00:16:55,400 ‫"وولف".‬ 206 00:17:01,400 --> 00:17:05,240 ‫أنا…‬ 207 00:17:05,880 --> 00:17:09,520 ‫أردت فعل عمل صالح.‬ 208 00:17:20,480 --> 00:17:21,360 ‫لا!‬ 209 00:17:23,120 --> 00:17:24,600 ‫لا!‬ 210 00:17:26,720 --> 00:17:29,720 ‫توقف! كفّ عن هذا!‬ 211 00:17:29,800 --> 00:17:32,560 ‫كفّ عن هذا! حدث ما حدث، اتفقنا؟‬ 212 00:17:34,520 --> 00:17:35,560 ‫حدث ما حدث.‬ 213 00:17:58,520 --> 00:17:59,800 ‫لقد قتلته.‬ 214 00:18:01,640 --> 00:18:03,440 ‫ماذا كان يحاول أن يقول؟‬ 215 00:18:04,720 --> 00:18:08,680 ‫قال إن "جيسيكا" أرادت "أناليز".‬ 216 00:18:11,960 --> 00:18:15,320 ‫قال، "(أناليز)، لا تذهبوا إلى (وولف)."‬ 217 00:18:16,520 --> 00:18:17,400 ‫إنها في ورطة.‬ 218 00:18:18,280 --> 00:18:19,600 ‫نعم، ربما قصد "الذئب".‬ 219 00:18:20,480 --> 00:18:22,400 ‫ربما كان يقصد والدك.‬ 220 00:18:22,480 --> 00:18:23,560 ‫لا.‬ 221 00:18:25,400 --> 00:18:26,560 ‫لم يكن يقصد ذلك.‬ 222 00:18:32,200 --> 00:18:34,320 ‫كان اسمه "بيف".‬ 223 00:18:34,400 --> 00:18:37,800 ‫وكان لشقيق صديق شقيقي.‬ 224 00:18:37,880 --> 00:18:39,880 ‫نعم، ولم يعودوا يريدونه،‬ 225 00:18:40,560 --> 00:18:44,120 ‫فاستبدلته مقابل "آيفون 8" قديم،‬ ‫لأني كنت سأحصل على هاتف جديد.‬ 226 00:18:44,200 --> 00:18:47,240 ‫وغضبت أمي بشدة‬ 227 00:18:47,320 --> 00:18:48,680 ‫عندما أحضرته إلى المنزل.‬ 228 00:18:49,400 --> 00:18:52,160 ‫علمته كيف يقف على ساقيه ويأكل العنب.‬ 229 00:18:52,240 --> 00:18:54,560 ‫لم أكن أعرف حتى أن الجرذان تحب العنب.‬ 230 00:18:54,640 --> 00:18:56,480 ‫ثم فجرته؟‬ 231 00:18:56,560 --> 00:18:58,960 ‫- نعم.‬ ‫- ارقد بسلام يا "بيف".‬ 232 00:18:59,520 --> 00:19:00,920 ‫ارقد بسلام يا "بيف".‬ 233 00:19:02,560 --> 00:19:03,680 ‫ماذا تفعلين؟‬ 234 00:19:03,760 --> 00:19:04,840 ‫ماذا تفعلين؟‬ 235 00:19:04,920 --> 00:19:06,040 ‫اخرجي من السيارة.‬ 236 00:19:06,520 --> 00:19:07,360 ‫"سيليا".‬ 237 00:19:08,040 --> 00:19:10,600 ‫- هل تتكلمين الفرنسية؟‬ ‫- ليس بما يكفي لسرقة سيارة.‬ 238 00:19:10,680 --> 00:19:12,800 ‫لا، ماذا تفعلين؟‬ 239 00:19:12,880 --> 00:19:15,400 ‫لا أندم على شيء، نريد سيارتك.‬ 240 00:19:16,560 --> 00:19:17,480 ‫لنذهب.‬ 241 00:19:17,560 --> 00:19:18,680 ‫- هذه سرقة!‬ ‫- آسفة.‬ 242 00:19:18,760 --> 00:19:19,640 ‫ماذا؟‬ 243 00:19:19,720 --> 00:19:20,960 ‫انطلقي.‬ 244 00:19:21,040 --> 00:19:23,720 ‫آسفة، نحن آسفتان.‬ 245 00:19:25,560 --> 00:19:27,640 ‫بحقكم! هذ لا يُصدق!‬ 246 00:19:28,840 --> 00:19:30,480 ‫حسنًا، أشعر بذنب شديد.‬ 247 00:19:30,560 --> 00:19:33,200 ‫إن كان هذا أسوأ ما ستفعلينه اليوم،‬ ‫فاعتبري نفسك محظوظة.‬ 248 00:19:36,840 --> 00:19:37,800 ‫خذي.‬ 249 00:19:38,640 --> 00:19:40,480 ‫اتصلي بوالدك، واعرفي مكانه.‬ 250 00:19:45,240 --> 00:19:46,560 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.‬ 251 00:19:48,480 --> 00:19:50,120 ‫تكلمي بشكل عادي فحسب.‬ 252 00:19:51,160 --> 00:19:52,520 ‫اعرفي مكانه.‬ 253 00:20:15,840 --> 00:20:16,920 ‫علينا التزود بالوقود.‬ 254 00:20:17,000 --> 00:20:18,040 ‫أسرعوا.‬ 255 00:20:21,040 --> 00:20:22,120 ‫انتبهوا للطرق!‬ 256 00:20:25,080 --> 00:20:27,120 ‫لنتزود بالوقود، خمس دقائق.‬ 257 00:20:31,360 --> 00:20:33,040 ‫أبي، هذه أنا.‬ 258 00:20:35,960 --> 00:20:38,440 ‫أين أنت يا "أناليز"؟ هل أنت بخير؟‬ 259 00:20:39,280 --> 00:20:41,800 ‫نعم، أنا على الطريق، يجب أن نتحدث.‬ 260 00:20:42,760 --> 00:20:43,760 ‫أين أنت؟‬ 261 00:20:45,600 --> 00:20:48,480 ‫ننتقل إلى مكان آمن، هل "كيران" معك؟‬ 262 00:20:49,840 --> 00:20:51,400 ‫"كيران"؟ لا، أنا مع…‬ 263 00:20:52,280 --> 00:20:54,360 ‫أنا وحدي.‬ 264 00:20:56,640 --> 00:20:59,680 ‫أريد منك الوصول إليّ حالًا،‬ ‫المكان ليس آمنًا في الخارج.‬ 265 00:20:59,760 --> 00:21:02,680 ‫نعم، سأفعل، أنا قادمة، أخبرني بمكانك.‬ 266 00:21:03,760 --> 00:21:06,120 ‫سنذهب إلى معقل لسحرة "فيربورن"‬ ‫يُدعى "وولفهاغن".‬ 267 00:21:06,200 --> 00:21:09,080 ‫- سنص إليه بحلول المساء.‬ ‫- "وولفهاغن"؟ ماذا…‬ 268 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 ‫لننطلق.‬ 269 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 ‫واصلوا التحرك، قلت لكم، انطلقوا.‬ 270 00:21:30,400 --> 00:21:32,880 ‫أخبرتني "سيليا" عن مكان يُدعى "وولفهاغن".‬ 271 00:21:32,960 --> 00:21:34,160 ‫إنه المكان الذي قام أبي…‬ 272 00:21:34,640 --> 00:21:36,640 ‫إنه المكان الذي وقعت فيه مذبحة السلام.‬ 273 00:21:37,280 --> 00:21:39,240 ‫قال "كيران" إنها تتجه نحو الخطر،‬ ‫علينا مساعدتها.‬ 274 00:21:39,320 --> 00:21:41,360 ‫- ليس لدينا وقت.‬ ‫- إنه هناك.‬ 275 00:21:41,440 --> 00:21:43,800 ‫لدينا يوم واحد، اتفقنا؟‬ 276 00:21:44,760 --> 00:21:47,720 ‫لذا، سنذهب إلى "ميركيوري"،‬ ‫وسنحصل على دمائك،‬ 277 00:21:47,800 --> 00:21:50,080 ‫وسننقذ حياتك، وهذا قرار نهائي.‬ 278 00:21:53,640 --> 00:21:55,400 ‫ماذا لو لم تكن حياتي تستحق الإنقاذ؟‬ 279 00:21:58,280 --> 00:21:59,320 ‫إنها تستحق بنظري.‬ 280 00:22:16,960 --> 00:22:18,400 ‫صعدت، شكرًا.‬ 281 00:22:24,840 --> 00:22:25,960 ‫أين المدخل؟‬ 282 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 ‫إنه هناك.‬ 283 00:22:34,880 --> 00:22:36,040 ‫بئسًا!‬ 284 00:22:59,200 --> 00:23:00,560 ‫هل نقفز عند العد حتى ثلاثة؟‬ 285 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 ‫انظر إليّ.‬ 286 00:23:05,160 --> 00:23:07,160 ‫يمكنك فعل هذا، اتفقنا؟‬ 287 00:23:08,640 --> 00:23:11,040 ‫أحيانًا، تكون الأوقات العصيبة‬ ‫هي الأوقات الجميلة.‬ 288 00:23:11,840 --> 00:23:12,720 ‫هل تتذكر؟‬ 289 00:23:15,760 --> 00:23:16,600 ‫نعم.‬ 290 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 ‫أنا آسف.‬ 291 00:23:54,280 --> 00:23:55,880 ‫أيها الأحمق الغبي.‬ 292 00:24:20,200 --> 00:24:21,720 ‫"13- (وولفهاغن)"‬ 293 00:24:21,800 --> 00:24:23,360 ‫"13- المعالج الحراري"‬ 294 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 ‫هذا جميل.‬ 295 00:24:46,200 --> 00:24:47,440 ‫آمل أن أكون محقًا.‬ 296 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 ‫تبًا!‬ 297 00:25:15,880 --> 00:25:17,880 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 298 00:25:23,080 --> 00:25:25,960 ‫"ممتلكات خاصة- ممنوع التعدي"‬ 299 00:25:48,240 --> 00:25:49,680 ‫لا بد أننا قريبون الآن.‬ 300 00:25:50,280 --> 00:25:52,000 ‫سنصل إلى هناك بحلول الليل.‬ 301 00:25:57,720 --> 00:25:58,840 ‫ما الأمر؟‬ 302 00:25:59,320 --> 00:26:01,760 ‫اثنتان من سحرة "فيربورن"، وهما قريبتان.‬ 303 00:26:02,560 --> 00:26:03,480 ‫اذهبوا.‬ 304 00:26:21,040 --> 00:26:23,440 ‫عندما نصل إلى هناك،‬ ‫هلّا تتركيني أكلمه أولًا؟‬ 305 00:26:23,520 --> 00:26:25,560 ‫قبل أن تبدئي بضرب الناس؟‬ 306 00:26:26,160 --> 00:26:27,160 ‫لا أعرف.‬ 307 00:26:27,760 --> 00:26:29,240 ‫أعتقد أنه سيستمع إليّ.‬ 308 00:26:29,720 --> 00:26:31,200 ‫يمكنني إقناعه بالمنطق.‬ 309 00:26:31,280 --> 00:26:33,520 ‫مهما يحدث، أظل ابنته ويظل أبي.‬ 310 00:26:34,800 --> 00:26:36,280 ‫يا إلهي!‬ 311 00:26:37,160 --> 00:26:38,080 ‫يا إلهي!‬ 312 00:26:38,160 --> 00:26:39,080 ‫هيا، أسرعوا.‬ 313 00:26:39,160 --> 00:26:40,200 ‫يا إلهي!‬ 314 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 ‫يا إلهي!‬ 315 00:26:41,360 --> 00:26:43,000 ‫يا إلهي! "سيليا"!‬ 316 00:26:43,080 --> 00:26:46,560 ‫"أناليز"، قودي! اذهبي!‬ 317 00:27:31,200 --> 00:27:34,240 ‫تبًا لكم يا "روبن هود" وعصابتك من الحمقى!‬ 318 00:28:16,680 --> 00:28:18,080 ‫ألا يوجد من يرحب بنا؟‬ 319 00:28:58,160 --> 00:29:00,400 ‫إن كان الكلام من فضة، فالسكوت من ذهب.‬ 320 00:29:15,800 --> 00:29:18,320 ‫في منزل من الذهب،‬ ‫الساعات مصنوعة من الرصاص.‬ 321 00:29:53,280 --> 00:29:55,320 ‫ألم تكن ستلقي التحية عليّ؟‬ 322 00:30:01,720 --> 00:30:02,680 ‫إذًا…‬ 323 00:30:04,480 --> 00:30:05,640 ‫أين هو؟‬ 324 00:30:06,960 --> 00:30:07,880 ‫لم يأت.‬ 325 00:30:09,000 --> 00:30:11,360 ‫والآن، كم هذا مؤسف!‬ 326 00:30:11,880 --> 00:30:14,200 ‫يحتاج إلى هذه الدماء وإلّا فسيموت.‬ 327 00:30:14,720 --> 00:30:17,680 ‫ولكني كنت واضحة بطلبي أن تحضره إليّ.‬ 328 00:30:19,040 --> 00:30:20,480 ‫دعيني آخذها إليه.‬ 329 00:30:22,200 --> 00:30:23,880 ‫يا "غابرييل".‬ 330 00:30:26,320 --> 00:30:28,000 ‫أنت مغرم.‬ 331 00:30:31,160 --> 00:30:32,880 ‫إلى أين ذهب؟‬ 332 00:30:34,640 --> 00:30:35,760 ‫إلى "وولفهاغن".‬ 333 00:30:36,520 --> 00:30:37,960 ‫"وولفهاغن"؟‬ 334 00:30:38,480 --> 00:30:41,960 ‫لست متأكدة أنه المكان‬ ‫الذي سيرغب في الذهاب إليه حاليًا.‬ 335 00:30:42,800 --> 00:30:44,480 ‫على حسب ما فهمت،‬ 336 00:30:45,600 --> 00:30:48,720 ‫ثمة الكثير من المتاعب التي تغلي هناك.‬ 337 00:30:49,720 --> 00:30:52,280 ‫بدأت النيران تشتعل.‬ 338 00:30:53,160 --> 00:30:58,680 ‫وعندما تبدأ تلك النيران بالاحتراق،‬ ‫فيجب تزويدها بالحطب.‬ 339 00:31:00,120 --> 00:31:01,760 ‫خشية أن تخرج.‬ 340 00:31:18,240 --> 00:31:19,320 ‫أين الجميع؟‬ 341 00:31:59,200 --> 00:32:00,240 ‫"مايف".‬ 342 00:33:18,320 --> 00:33:22,080 ‫أرجوك، لم أرغب في فعلها.‬ 343 00:33:22,160 --> 00:33:24,960 ‫قلت إن علينا معاقبتها فحسب، تلقينا أوامر.‬ 344 00:33:25,880 --> 00:33:27,680 ‫لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 345 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 ‫"سول"، ربما علينا…‬ 346 00:33:30,480 --> 00:33:32,840 ‫أحضريه إلى هنا.‬ 347 00:33:33,400 --> 00:33:35,520 ‫أمهلني دقيقة أرجوك.‬ 348 00:33:39,560 --> 00:33:40,400 ‫"إيفا"؟‬ 349 00:33:40,480 --> 00:33:42,880 ‫"سول"؟ هل كلّ شيء بخير؟‬ 350 00:33:44,800 --> 00:33:48,200 ‫سمعنا بأن سحرة الدماء يتحركون، أين أنتم؟‬ 351 00:33:49,280 --> 00:33:50,720 ‫نحن شرق منطقة "أوزان".‬ 352 00:33:50,800 --> 00:33:52,080 ‫وأين ابن "ماركوس"؟‬ 353 00:33:52,560 --> 00:33:54,400 ‫إنه مفقود، في الوقت الحالي.‬ 354 00:33:54,480 --> 00:33:57,040 ‫- كم عددكم هناك؟‬ ‫- بقي ثمانية منا.‬ 355 00:33:57,120 --> 00:34:00,000 ‫لن يصمد ثمانية صيادين طويلًا هناك،‬ ‫سيأتي سحرة الدماء لمطاردتكم.‬ 356 00:34:00,080 --> 00:34:01,880 ‫سحرة الدماء لا يخيفونني.‬ 357 00:34:01,960 --> 00:34:04,680 ‫ليس بعد الآن، فليأتوا!‬ 358 00:34:04,760 --> 00:34:07,640 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- فليأت هو!‬ 359 00:34:14,560 --> 00:34:15,960 ‫علينا أن نخرج من هنا.‬ 360 00:34:16,040 --> 00:34:17,080 ‫صمتًا!‬ 361 00:34:57,600 --> 00:34:59,480 ‫كم هذا مؤسف!‬ 362 00:34:59,560 --> 00:35:01,720 ‫كانت لديه إمكانيات كبيرة.‬ 363 00:35:02,760 --> 00:35:04,280 ‫لقد ضاعت كلّها الآن.‬ 364 00:35:04,800 --> 00:35:07,720 ‫أعطيني الدماء، ويمكنني إحضاره إلى هنا.‬ 365 00:35:08,880 --> 00:35:14,040 ‫يا ملاكي العزيز "غابرييل".‬ 366 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 ‫من الصعب رفض طلب رجل بوسامتك.‬ 367 00:35:21,200 --> 00:35:22,600 ‫عليك أن تخبرني.‬ 368 00:35:28,920 --> 00:35:30,120 ‫هل هو الحب؟‬ 369 00:35:37,600 --> 00:35:38,560 ‫لا!‬ 370 00:35:46,080 --> 00:35:46,920 ‫مهلًا.‬ 371 00:35:49,640 --> 00:35:50,600 ‫مهلًا.‬ 372 00:35:51,600 --> 00:35:53,040 ‫هذا…‬ 373 00:35:53,840 --> 00:35:55,840 ‫هذا لا شيء، سآخذه عنك.‬ 374 00:36:01,240 --> 00:36:03,080 ‫"(بيرن)"‬ 375 00:36:06,960 --> 00:36:07,960 ‫ماذا كنت سأفعل؟‬ 376 00:36:08,600 --> 00:36:10,520 ‫كنت ستخلد للنوم يا عزيزي.‬ 377 00:36:11,160 --> 00:36:13,640 ‫قطعت رحلة طويلة.‬ 378 00:36:14,640 --> 00:36:17,040 ‫وأنت مرهق للغاية.‬ 379 00:36:29,040 --> 00:36:30,120 ‫"غابرييل".‬ 380 00:36:32,840 --> 00:36:34,920 ‫أشتاق إليك كثيرًا في غيابك.‬ 381 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 ‫هل تعدني بالبقاء قليلًا؟‬ 382 00:36:41,880 --> 00:36:43,800 ‫هذا هو فتاي الجميل.‬ 383 00:37:24,320 --> 00:37:28,360 ‫"الأطفال من وراء البحار"‬ 384 00:37:55,600 --> 00:37:56,840 ‫مرحبًا يا "نيثين".‬ 385 00:38:11,760 --> 00:38:12,720 ‫أبي؟‬ 386 00:38:15,920 --> 00:38:17,040 ‫"أناليز".‬ 387 00:38:19,440 --> 00:38:21,080 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 388 00:38:22,640 --> 00:38:25,960 ‫- ماذا تقصد؟ طلبت مني المجيء.‬ ‫- لا!‬ 389 00:38:29,160 --> 00:38:30,120 ‫لا!‬ 390 00:38:31,680 --> 00:38:33,160 ‫ما كان عليك أن تأتي.‬ 391 00:38:34,480 --> 00:38:35,320 ‫أبي؟‬ 392 00:38:41,160 --> 00:38:42,240 ‫إنه هنا.‬ 393 00:38:47,800 --> 00:38:49,280 ‫ما كان عليك أن تأتي.‬ 394 00:39:47,920 --> 00:39:54,320 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬