1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
SERIAL NETFLIX
2
00:01:26,080 --> 00:01:27,800
Namanya Botol Penyihir.
3
00:01:30,520 --> 00:01:31,760
Aku pernah baca soal itu.
4
00:01:32,280 --> 00:01:33,840
Kini, kau sudah lihat.
5
00:01:36,040 --> 00:01:37,320
Perbuatan siapa itu?
6
00:01:42,320 --> 00:01:43,360
Tak mungkin dia.
7
00:02:07,560 --> 00:02:08,440
Nathan.
8
00:02:13,680 --> 00:02:14,920
Bagaimana keadaanmu?
9
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
Baik-baik saja.
10
00:02:23,960 --> 00:02:26,480
Gabriel suruh kau minum ini
saat kau bangun.
11
00:02:27,040 --> 00:02:28,000
Terima kasih.
12
00:02:30,800 --> 00:02:31,720
Odette.
13
00:02:33,240 --> 00:02:34,800
Aku turut berduka soal keluargamu.
14
00:02:37,440 --> 00:02:39,760
Tak akan sesedih Fairborn nantinya.
15
00:02:46,400 --> 00:02:47,800
Ini Hari Pemberian Kekuatannya.
16
00:02:52,960 --> 00:02:56,840
Ceelia bilang, dia pikir dia lihat adiknya
dan kakeknya ditangkap.
17
00:02:57,840 --> 00:03:00,000
Jika Max dapatkan darah,
mereka berdua baik-baik saja.
18
00:03:00,080 --> 00:03:02,400
Kau pikir para Pemburu
akan izinkan upacara itu?
19
00:03:03,640 --> 00:03:05,000
Kata Ceelia, akan diizinkan.
20
00:03:06,960 --> 00:03:08,080
Semoga dia benar.
21
00:03:09,440 --> 00:03:10,800
Lihat ulah mereka kepadaku.
22
00:03:13,880 --> 00:03:15,600
Maafkan aku, Nathan.
23
00:03:16,120 --> 00:03:17,120
Tak apa-apa.
24
00:03:17,720 --> 00:03:19,240
Seperti yang selalu kau bilang.
25
00:03:21,080 --> 00:03:22,320
Kau bukan ayahmu.
26
00:03:32,200 --> 00:03:33,560
Mereka pergi dari sini.
27
00:03:37,520 --> 00:03:38,680
Ikuti sungainya.
28
00:03:41,320 --> 00:03:43,000
Teemu, temukan putriku.
29
00:03:43,080 --> 00:03:43,960
Ya, Pak.
30
00:03:46,240 --> 00:03:50,560
Penyihir Darah Ozanne yang terkenal
musnah dalam kurang dari semenit.
31
00:03:52,560 --> 00:03:53,920
Akan ada lebih banyak.
32
00:03:56,080 --> 00:03:57,040
Apa kau tahu?
33
00:03:58,640 --> 00:04:00,120
Tentang kekuatan putrimu?
34
00:04:09,200 --> 00:04:10,480
Ceelia masih hilang?
35
00:04:11,000 --> 00:04:12,480
Ya, kami tak menemukannya.
36
00:04:20,280 --> 00:04:24,280
Kau! Di mana adikku?
Usianya baru sembilan tahun.
37
00:04:24,360 --> 00:04:26,440
Kami akan berupaya mencari dia.
38
00:04:26,520 --> 00:04:27,960
Kita harus buat kamp.
39
00:04:28,040 --> 00:04:29,600
Kita tak bisa berhenti di sini.
40
00:04:29,680 --> 00:04:32,640
Ini wilayah Penyihir Darah
ke segala arah sejauh 160 km.
41
00:04:34,720 --> 00:04:37,000
Carikan tempat aman,
kurang dari sehari berkendara.
42
00:04:37,080 --> 00:04:38,600
Aku ingin ada di sana
sebelum matahari terbit.
43
00:04:39,480 --> 00:04:40,440
Soal Nathan?
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,240
Aku punya yang kubutuhkan darinya.
45
00:04:42,800 --> 00:04:45,400
Jadi, apa yang kita lakukan di sini?
46
00:04:46,360 --> 00:04:49,840
Jika kita tak berusaha menemukan anak itu
atau putrimu,
47
00:04:49,920 --> 00:04:51,080
apa misinya?
48
00:04:54,440 --> 00:04:58,320
Misi kita adalah membunuh Marcus Edge.
49
00:05:00,840 --> 00:05:02,600
Kau keberatan dengan hal itu?
50
00:05:44,280 --> 00:05:47,600
Kami mencari anak laki-laki. Dia bersama
seorang gadis dan seorang pria.
51
00:05:48,200 --> 00:05:49,120
Nathan.
52
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
Kau lihat dia?
53
00:05:52,280 --> 00:05:55,960
Dia bersama kami saat Fairborn menyerang.
54
00:05:56,040 --> 00:05:57,560
Kami harus menemukannya.
55
00:05:58,080 --> 00:05:59,040
Kenapa?
56
00:05:59,640 --> 00:06:02,160
Kau tak tahu betapa berbahaya dia.
57
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
Ayo pergi.
58
00:06:22,320 --> 00:06:24,360
Nathan. Bagaimana keadaannya?
59
00:06:26,960 --> 00:06:28,840
- Apa?
- Bicaralah dengannya.
60
00:06:32,720 --> 00:06:35,000
Dan kau? Bagaimana perasaanmu?
61
00:06:35,080 --> 00:06:37,440
Kurasa adikku belum dapat darah
62
00:06:38,480 --> 00:06:40,120
jika itu yang kau tanyakan.
63
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
Itulah yang kutanyakan.
64
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
Kau tak apa?
65
00:07:00,320 --> 00:07:01,240
Apa kabar?
66
00:07:02,000 --> 00:07:02,840
Baik.
67
00:07:03,480 --> 00:07:04,520
Bagus.
68
00:07:09,120 --> 00:07:12,080
Aku datang untuk memberitahumu,
aku baik-baik saja.
69
00:07:13,400 --> 00:07:15,040
Ya, bisa kulihat.
70
00:07:16,160 --> 00:07:17,760
Kupikir kau akan lebih senang.
71
00:07:18,680 --> 00:07:19,960
Aku sangat senang.
72
00:07:21,280 --> 00:07:23,360
- Jangan sentuh.
- Apa masalahmu?
73
00:07:23,440 --> 00:07:25,640
Kukira kau akan mati!
74
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
Kukira kau akan mati.
75
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Aku tak mati.
76
00:07:38,840 --> 00:07:39,720
Tidak.
77
00:07:46,960 --> 00:07:49,160
Adik Odette bisa minum darah
untuk mereka berdua.
78
00:07:49,680 --> 00:07:52,080
Ya, begitulah anak kembar.
79
00:08:17,000 --> 00:08:20,120
PERKEMAHAN
MULAI PETUALANGANMU
80
00:08:20,720 --> 00:08:22,120
Kenapa kita di sini?
81
00:08:23,240 --> 00:08:24,400
Aku tak tahu.
82
00:08:25,960 --> 00:08:28,520
Bjorn, tangani mereka.
83
00:08:56,160 --> 00:08:57,320
Halo.
84
00:09:41,320 --> 00:09:42,840
Pasang perimeter.
85
00:09:42,920 --> 00:09:45,000
- Berapa lama kita tinggal?
- Selama harus.
86
00:09:46,840 --> 00:09:48,880
Apa kaitannya dengan Marcus Edge?
87
00:09:50,840 --> 00:09:51,880
Selama di sini,
88
00:09:53,080 --> 00:09:55,720
Jessica adalah wakilku.
89
00:09:57,200 --> 00:09:58,400
Patuhi dia.
90
00:09:58,480 --> 00:09:59,400
Apa?
91
00:09:59,960 --> 00:10:01,560
Kau prajurit baik, Bjorn.
92
00:10:02,280 --> 00:10:04,320
Ingat itu saat kuperintah kau.
93
00:10:06,760 --> 00:10:08,400
Aku butuh beberapa jam.
94
00:10:12,320 --> 00:10:13,560
Kau dengar dia.
95
00:10:15,240 --> 00:10:16,760
Pasang perimeter.
96
00:10:24,680 --> 00:10:27,880
Kita sudah berlari jauh.
Kita tak akan temukan mereka.
97
00:10:27,960 --> 00:10:29,360
Kau mau beri tahu Soul?
98
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
Tunggu.
99
00:10:40,360 --> 00:10:41,640
Seberapa jauh...
100
00:11:14,400 --> 00:11:15,280
Salah satunya?
101
00:11:17,000 --> 00:11:17,840
Ya.
102
00:11:19,480 --> 00:11:20,400
Bagus.
103
00:11:21,760 --> 00:11:22,720
Ayo pergi.
104
00:12:34,560 --> 00:12:35,760
Kenapa kita di sini?
105
00:12:36,280 --> 00:12:37,760
Di mana kakekku?
106
00:12:40,280 --> 00:12:42,120
Mau ke mana kau?
107
00:12:43,920 --> 00:12:44,920
Aku perlu menemuinya.
108
00:12:46,680 --> 00:12:47,960
Dia tak mau diganggu.
109
00:12:48,920 --> 00:12:52,000
Tahanan anak itu masuk usia 17 semalam.
Dia belum dapat darah.
110
00:12:52,520 --> 00:12:53,760
Kakeknya bisa melakukannya.
111
00:12:53,840 --> 00:12:56,480
Aku selalu mau tahu
apakah cerita itu benar.
112
00:12:57,160 --> 00:13:00,000
Tentang bagaimana
jika mereka tak menyelesaikan upacara.
113
00:13:00,080 --> 00:13:01,440
Kita tak begitu.
114
00:13:06,880 --> 00:13:10,200
Kieran di dekat dermaga.
Suruh dia bawa kakek anak itu.
115
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
Akan ada penyelidikan soal ini.
116
00:13:18,240 --> 00:13:19,560
Kau mengecewakanku.
117
00:13:21,240 --> 00:13:22,880
Kukira kau Pemburu.
118
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Aku juga.
119
00:14:25,960 --> 00:14:29,360
Kau harus lebih dekat ke kamp.
Di sini tak aman.
120
00:14:31,720 --> 00:14:33,560
Aku terus memikirkannya.
121
00:14:36,320 --> 00:14:37,880
Kau pernah bertarung.
122
00:14:40,080 --> 00:14:41,400
Itu bukan pertarungan.
123
00:14:45,600 --> 00:14:47,800
Bawa kakek itu ke cucunya.
124
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Ini Hari Pemberian Kekuatannya.
125
00:14:50,360 --> 00:14:51,440
Lakukan untuk mereka.
126
00:14:52,520 --> 00:14:54,400
Beri mereka sedikit kebaikan.
127
00:14:57,280 --> 00:14:58,160
Ya.
128
00:15:16,040 --> 00:15:16,960
Kau tak apa?
129
00:15:17,840 --> 00:15:18,760
Aku tak apa.
130
00:15:31,600 --> 00:15:34,160
Ambil darah ini dan jadilah utuh.
131
00:15:58,840 --> 00:16:01,600
Biarkan aku berdua dengannya. Kumohon.
132
00:16:03,520 --> 00:16:04,360
Baiklah.
133
00:16:30,760 --> 00:16:33,080
Pasti ada jalan keluar.
134
00:16:35,280 --> 00:16:36,240
Tak ada.
135
00:16:38,040 --> 00:16:39,720
Kita harus menemukan Odette.
136
00:16:42,760 --> 00:16:44,400
Apa mereka berhasil ke tempat Mercury?
137
00:16:45,200 --> 00:16:46,160
Mercury?
138
00:16:47,400 --> 00:16:48,360
Entahlah.
139
00:16:52,760 --> 00:16:54,840
Kapan kekuatanku
akan muncul dengan semestinya?
140
00:16:56,200 --> 00:16:57,360
Bersabarlah.
141
00:16:57,880 --> 00:17:00,360
Seharusnya sebentar lagi. Secepatnya.
142
00:17:17,440 --> 00:17:18,480
Kau kedinginan?
143
00:17:27,040 --> 00:17:29,920
Itu sedang terjadi?
Adikmu sudah dapat darahnya?
144
00:17:30,000 --> 00:17:31,120
Entahlah.
145
00:17:34,920 --> 00:17:35,800
Kemarilah.
146
00:17:35,880 --> 00:17:37,120
Jangan sentuh aku.
147
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
Dia sangat panas.
148
00:18:02,560 --> 00:18:04,240
Nathan, ambilkan mantelku.
149
00:18:05,680 --> 00:18:07,760
Nathan, ambilkan mantelku sekarang.
150
00:18:12,200 --> 00:18:13,320
Baiklah.
151
00:18:58,840 --> 00:19:00,560
Pegang dia, ya?
152
00:19:19,000 --> 00:19:20,200
Jadi, itu benar.
153
00:19:23,920 --> 00:19:25,000
Panggil Ceelia!
154
00:19:26,600 --> 00:19:30,120
Apa pun yang terjadi,
jangan lepaskan dia. Nathan!
155
00:19:50,400 --> 00:19:52,360
Adiknya akan diberi darah, bukan?
156
00:19:53,200 --> 00:19:54,480
Kau akan lihat ini.
157
00:20:04,360 --> 00:20:06,240
Tak apa-apa.
158
00:20:07,320 --> 00:20:09,800
Aku tahu.
159
00:20:10,320 --> 00:20:11,160
Apa gunanya?
160
00:20:11,240 --> 00:20:12,640
Membuatnya lebih mudah.
161
00:20:40,360 --> 00:20:41,600
Kau baik-baik saja.
162
00:20:43,080 --> 00:20:44,040
Pergilah.
163
00:21:24,760 --> 00:21:25,840
Kau melewatkannya.
164
00:21:58,320 --> 00:21:59,760
Enyahlah!
165
00:22:36,120 --> 00:22:37,080
Sialan!
166
00:22:41,120 --> 00:22:44,680
- Berhenti. Tunggu. Tenanglah.
- Nathan, kumohon.
167
00:22:44,760 --> 00:22:46,440
Dasar Fairborn sampah!
168
00:23:02,920 --> 00:23:04,240
Kembali ke kabin.
169
00:23:04,760 --> 00:23:06,560
Kami serahkan kau
ke klan Penyihir Darah berikutnya.
170
00:23:06,640 --> 00:23:09,800
- Kau tahu aku akan diapakan.
- Pasti ada konsekuensinya.
171
00:24:46,520 --> 00:24:47,680
Jessica.
172
00:24:56,480 --> 00:24:57,720
Setelah minum ini,
173
00:24:58,840 --> 00:25:00,320
aku akan berubah.
174
00:25:03,840 --> 00:25:05,800
Aku mungkin mengatakan sesuatu
175
00:25:06,560 --> 00:25:07,920
atau melakukan sesuatu.
176
00:25:08,000 --> 00:25:10,080
Aku mungkin menggigit lidahku...
177
00:25:11,720 --> 00:25:14,120
dan aku ingin kau tetap bersamaku.
178
00:25:16,440 --> 00:25:17,840
Tak apa. Aku di sini.
179
00:25:27,640 --> 00:25:28,480
Nathan.
180
00:25:31,320 --> 00:25:33,880
Apa kau akan menarik pelatuknya? Nathan!
181
00:25:33,960 --> 00:25:35,520
Dia membantai Ozanne.
182
00:25:35,600 --> 00:25:37,400
- Tidak.
- Ya, dia di sana.
183
00:25:37,480 --> 00:25:40,320
- Kita di sana saat Ozanne...
- Kau tak akan paham!
184
00:25:43,840 --> 00:25:45,040
Ya, kau benar.
185
00:25:45,920 --> 00:25:47,920
Aku paham apa tentang semua ini?
186
00:25:49,920 --> 00:25:53,920
Aku tahu apa tentang punya ayah
yang melakukan hal-hal buruk?
187
00:25:56,240 --> 00:25:57,440
Atau dalam pelarian.
188
00:25:58,200 --> 00:26:00,480
Atau hampir terbunuh.
189
00:26:01,280 --> 00:26:04,160
Atau seluruh hidupku menjadi tak jelas.
190
00:26:06,840 --> 00:26:08,800
Sungguh di luar kerangka acuanku.
191
00:26:09,640 --> 00:26:10,800
Atau mungkin...
192
00:26:11,560 --> 00:26:13,600
Mungkin aku hanya Fairborn sampah.
193
00:26:22,680 --> 00:26:26,080
Annalise, tunggu. Jangan begitu.
194
00:26:33,040 --> 00:26:33,960
Nathan?
195
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
Nathan!
196
00:26:37,440 --> 00:26:38,840
Nathan, kau dengar aku?
197
00:26:39,360 --> 00:26:40,400
Tolong!
198
00:26:55,480 --> 00:26:56,920
Kau tahu siapa aku.
199
00:26:58,160 --> 00:26:59,600
Semua orang tahu siapa kau.
200
00:27:00,440 --> 00:27:05,160
Aku diberi tahu bahwa kau pria terhormat,
Soul O'Brien. Apa kau terhormat?
201
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Ya.
202
00:27:06,960 --> 00:27:09,960
Beri tahu Dewanmu,
kami siap membahas perdamaian.
203
00:27:11,240 --> 00:27:13,200
Mungkin semua pembunuhan ini
berakhir dengan kita.
204
00:27:14,600 --> 00:27:16,800
Katakan Marcus Edge menjaminnya.
205
00:27:17,760 --> 00:27:19,440
- Dia menawarkan perdamaian.
- Damai.
206
00:27:20,320 --> 00:27:21,760
Dia menawarkan perdamaian.
207
00:27:22,800 --> 00:27:25,360
- Kau yakin mereka mau bicara?
- Ya.
208
00:27:25,440 --> 00:27:26,680
Maka, ayo bicara.
209
00:27:26,760 --> 00:27:30,880
Beri tahu Penyihir Darah,
kita akan bertemu. Di Wolfhagen.
210
00:27:37,240 --> 00:27:40,160
Kita di sini
untuk membahas kesepakatan damai.
211
00:27:40,680 --> 00:27:42,360
Ini syarat kami.
212
00:27:44,040 --> 00:27:47,000
Semua Penyihir Darah
harus mematuhi hukum Fairborn.
213
00:27:47,800 --> 00:27:51,080
- Semua Penyihir Darah...
- Berhenti di situ, Ketua Dewan.
214
00:27:51,800 --> 00:27:54,560
Aku datang bukan hanya
untuk mewakili klan.
215
00:27:56,040 --> 00:27:58,040
Aku datang untuk mewakili Penyihir Darah
216
00:27:58,120 --> 00:28:00,920
yang kehilangan nyawa
akibat Dewan Fairborn,
217
00:28:01,960 --> 00:28:04,600
Penyihir Darah yang anaknya dibunuh.
218
00:28:05,120 --> 00:28:08,160
Aku datang mencari ganti rugi
atas nyawa yang kalian renggut
219
00:28:08,240 --> 00:28:10,320
dan kekuatan yang kalian curi.
220
00:28:22,760 --> 00:28:23,680
Ayo. Lewat sini.
221
00:28:40,200 --> 00:28:42,880
Ibu dan ayahku ada di sana.
222
00:28:44,240 --> 00:28:45,080
Siapa namamu?
223
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
Ceelia.
224
00:28:48,560 --> 00:28:50,480
Tak apa-apa, Ceelia.
225
00:28:50,560 --> 00:28:52,280
Dia tak bisa menangkap kita di sini.
226
00:29:09,880 --> 00:29:11,800
Sudah sepuluh tahun sejak pembantaian itu.
227
00:29:11,880 --> 00:29:14,960
Jika cerita itu benar,
wanita itu mengandung anaknya.
228
00:29:15,560 --> 00:29:17,920
Dewan setuju wanita itu harus dihukum.
229
00:29:18,000 --> 00:29:20,800
Kalian berdua ditugaskan
untuk melakukannya.
230
00:29:20,880 --> 00:29:22,200
Bagaimana dengan anak itu?
231
00:29:22,720 --> 00:29:24,000
Anak itu tak boleh disakiti.
232
00:29:24,520 --> 00:29:26,040
Risikonya mungkin sama.
233
00:29:26,560 --> 00:29:29,360
Aku yakin dia mungkin punya peran.
234
00:29:30,920 --> 00:29:33,920
- Bagaimana caranya?
- Itu harus dikira bunuh diri.
235
00:29:34,000 --> 00:29:34,840
Tidak.
236
00:29:37,000 --> 00:29:38,040
Aoife. Cepat.
237
00:29:42,640 --> 00:29:44,440
Kau tak memberi kami pilihan.
238
00:29:46,600 --> 00:29:48,320
Kau tak memberi kami pilihan.
239
00:29:50,160 --> 00:29:52,640
Tidak!
240
00:29:52,720 --> 00:29:54,600
Bagaimana ini? Dia tersiksa.
241
00:29:55,280 --> 00:29:56,920
- Keluarkan racunnya.
- Bagaimana?
242
00:29:57,000 --> 00:29:57,880
Gunakan kekuatanmu.
243
00:29:59,200 --> 00:30:00,680
Aku tak bisa gunakan kekuatanku.
244
00:30:00,760 --> 00:30:02,000
Kekuatanku membunuh orang.
245
00:30:02,080 --> 00:30:05,800
Tidak, aku melihatmu
menghancurkan pistol dari tangannya.
246
00:30:05,880 --> 00:30:08,000
Aku tak berpikir. Terjadi begitu saja.
247
00:30:08,960 --> 00:30:10,560
Annalise, tatap aku.
248
00:30:10,640 --> 00:30:13,960
Ini. Ini kekuatanmu.
249
00:30:14,040 --> 00:30:15,840
Ini anugerahmu.
250
00:30:16,880 --> 00:30:20,440
Itu milikmu untuk digunakan,
bukan untuk disembunyikan.
251
00:30:26,240 --> 00:30:28,120
- Pejamkan matamu.
- Dia akan tersakiti.
252
00:30:28,200 --> 00:30:29,200
Tak akan.
253
00:30:34,680 --> 00:30:36,680
Ayolah. Kau pasti bisa, Annalise.
254
00:30:53,520 --> 00:30:54,880
Rasakan.
255
00:30:57,080 --> 00:30:58,240
Kau melakukannya.
256
00:30:58,760 --> 00:30:59,960
Kau melakukannya.
257
00:31:12,120 --> 00:31:12,960
Pergilah.
258
00:31:14,560 --> 00:31:15,440
Nathan!
259
00:31:20,840 --> 00:31:22,040
Nathan!
260
00:32:01,440 --> 00:32:03,120
Apa yang kau lihat, Nathan?
261
00:32:07,800 --> 00:32:09,240
Hal-hal yang dia lihat.
262
00:32:11,960 --> 00:32:13,040
Ingatannya.
263
00:32:16,320 --> 00:32:18,000
Seolah-olah kami terhubung.
264
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
Aku melihatmu.
265
00:32:29,200 --> 00:32:30,400
Wolfhagen.
266
00:32:34,960 --> 00:32:37,000
Aku dengar ceritanya, tapi tak pernah...
267
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Aku tak sadar...
268
00:32:40,080 --> 00:32:41,120
Apa lagi?
269
00:32:46,160 --> 00:32:47,240
Ibuku.
270
00:32:53,280 --> 00:32:54,880
Mereka meracuninya.
271
00:32:56,400 --> 00:32:57,880
Dia dibunuh karena aku.
272
00:33:01,040 --> 00:33:03,280
Mereka membunuhnya karena kebencian.
273
00:33:05,120 --> 00:33:08,160
Mereka membunuhnya karena dendam,
274
00:33:08,680 --> 00:33:13,160
kemarahan, sakit hati, dan politik.
275
00:33:14,120 --> 00:33:17,720
Mereka membunuhnya karena perang
yang telah berlangsung begitu lama
276
00:33:17,800 --> 00:33:22,000
sehingga siapa pun yang ada di sana
pada awalnya sudah jadi mayat.
277
00:33:25,720 --> 00:33:31,960
Mereka membunuhnya
karena mereka bajingan dan pengecut.
278
00:33:34,440 --> 00:33:36,200
Kau tahu ini, Nathan.
279
00:33:38,360 --> 00:33:40,160
Kau tahu itu bukan salahmu.
280
00:33:43,520 --> 00:33:44,720
Jadi, aku harus apa?
281
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
Bagaimana tidurmu saat malam?
282
00:33:58,080 --> 00:33:59,240
Buruk.
283
00:33:59,320 --> 00:34:01,520
Apa kau pernah bermimpi kekerasan?
284
00:34:02,760 --> 00:34:03,600
Ya.
285
00:34:03,680 --> 00:34:05,640
Apa kau cepat marah?
286
00:34:05,720 --> 00:34:06,560
Ya.
287
00:34:06,640 --> 00:34:09,200
Apa kau punya perasaan negatif
terhadap penyihir lain?
288
00:34:09,280 --> 00:34:10,120
Ya.
289
00:34:10,200 --> 00:34:13,320
Apa kau pernah berfantasi
tentang menyakiti orang?
290
00:34:13,400 --> 00:34:14,520
Ya.
291
00:34:14,600 --> 00:34:18,040
Jika kau dengarkan baik-baik,
bisa dengar detak jantungku?
292
00:34:24,560 --> 00:34:25,480
Ya.
293
00:34:27,680 --> 00:34:29,360
Karena kau Penyihir Darah.
294
00:34:31,760 --> 00:34:33,640
Kau sudah tahu apa yang akan kau lakukan.
295
00:34:35,760 --> 00:34:37,800
Pasti ada konsekuensinya.
296
00:34:52,040 --> 00:34:53,280
Bagaimana perasaanmu?
297
00:35:07,720 --> 00:35:09,440
Aku bisa dengar detak jantung.
298
00:35:14,160 --> 00:35:17,120
Banyak. Di luar.
299
00:35:24,000 --> 00:35:26,840
Soul, aku membebaskanmu dari kekuasaanmu.
300
00:35:27,880 --> 00:35:29,240
Kau dan dia.
301
00:35:31,000 --> 00:35:31,960
Bjorn.
302
00:35:34,000 --> 00:35:35,880
Kau prajurit yang setia.
303
00:35:37,240 --> 00:35:40,720
Jangan sia-siakan
saat kita sudah dekat dengan kemenangan.
304
00:35:41,240 --> 00:35:43,640
Jika ini kemenangan, aku tak mau.
305
00:35:43,720 --> 00:35:46,600
- Kau pengkhianat kaummu.
- Jaga ucapanmu.
306
00:35:48,160 --> 00:35:49,200
Dan sisanya?
307
00:35:55,520 --> 00:35:56,440
Ayolah.
308
00:36:01,320 --> 00:36:02,160
Kau.
309
00:36:04,600 --> 00:36:06,080
Kau mendukung Penyihir Darah?
310
00:36:06,160 --> 00:36:07,320
Aku memihak Bjorn.
311
00:36:07,400 --> 00:36:08,280
Dan aku.
312
00:36:08,800 --> 00:36:10,720
- Banyak dari mereka.
- Benarkah?
313
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Maeve?
314
00:36:17,360 --> 00:36:18,400
- Aku memihak...
- Soul.
315
00:36:24,280 --> 00:36:25,200
Kieran?
316
00:37:01,600 --> 00:37:02,960
Ada apa, Teemu?
317
00:37:06,120 --> 00:37:07,120
Mereka datang.
318
00:37:09,720 --> 00:37:10,800
Penyihir Darah datang.
319
00:37:11,480 --> 00:37:12,760
Bawa pria ini masuk.
320
00:37:12,840 --> 00:37:16,080
Yang lainnya ikat para pengkhianat ini,
lalu bersiaplah.
321
00:37:17,240 --> 00:37:18,880
Kita harus menangkan pertarungan.
322
00:37:18,960 --> 00:37:20,320
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
323
00:37:34,200 --> 00:37:35,600
Jika aku tak dapat darahku,
324
00:37:35,680 --> 00:37:38,080
maukah kau berjanji
akan melakukan hal itu untukku?
325
00:37:38,840 --> 00:37:40,000
Seperti untuk Odette?
326
00:37:43,640 --> 00:37:46,000
Kau seharusnya bilang,
"Tenang saja. Kau akan dapat."
327
00:37:46,080 --> 00:37:49,600
Maaf. Kau mau aku mengatakannya sekarang?
328
00:37:52,880 --> 00:37:53,760
Tidak.
329
00:38:13,040 --> 00:38:15,480
Bagaimana agar namaku masuk
ke buku bodohmu?
330
00:38:18,880 --> 00:38:21,400
Itu nama-nama orang yang penting bagiku.
331
00:38:21,480 --> 00:38:22,920
Aku tak penting?
332
00:38:41,320 --> 00:38:43,760
Ini. Sekarang, kau tak akan melupakanku.
333
00:38:48,600 --> 00:38:49,680
Tak akan.
334
00:38:57,920 --> 00:38:59,080
Aku butuh minum.
335
00:39:20,960 --> 00:39:22,320
Aku tak marah padamu.
336
00:39:25,920 --> 00:39:29,160
- Kau kecewa?
- Tidak sama sekali.
337
00:39:30,840 --> 00:39:33,120
Aku selalu menghormatimu.
338
00:39:35,640 --> 00:39:38,040
- Di mana yang lainnya?
- Rekan konspiratormu?
339
00:39:42,760 --> 00:39:43,720
Flo?
340
00:39:55,880 --> 00:39:56,840
Eric?
341
00:40:04,320 --> 00:40:06,000
Aku selalu iri dengan dia.
342
00:40:10,360 --> 00:40:11,640
Bagaimana Lennox?
343
00:40:20,360 --> 00:40:22,000
Anugerah yang luar biasa.
344
00:40:23,640 --> 00:40:26,160
Semuanya diberikan
demi kebaikan yang lebih besar.
345
00:40:29,240 --> 00:40:30,360
Apa yang kau lakukan?
346
00:40:39,720 --> 00:40:40,800
Hal yang diperlukan.
347
00:42:10,240 --> 00:42:11,520
Untuk Odette.
348
00:42:13,880 --> 00:42:14,960
Dan Max.
349
00:42:42,560 --> 00:42:43,440
Ya!
350
00:42:44,400 --> 00:42:45,480
Ayolah.
351
00:42:51,480 --> 00:42:52,520
Baiklah.
352
00:43:20,560 --> 00:43:22,080
Ayolah. Lepaskan itu!
353
00:43:22,160 --> 00:43:24,560
Bagus!
354
00:45:14,520 --> 00:45:20,920
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari