1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,760 --> 00:00:40,840 Caravaggio seorang penyihir. 3 00:00:41,640 --> 00:00:42,880 Apa kau tahu itu? 4 00:00:45,720 --> 00:00:47,120 Kau menemukan sesuatu? 5 00:00:49,840 --> 00:00:51,640 Kita harus membahas Jessica. 6 00:00:52,880 --> 00:00:55,560 Urusan dengan perompak itu mengganggumu. 7 00:00:56,080 --> 00:00:57,400 Itu menggangguku juga. 8 00:00:58,160 --> 00:00:59,320 Tentu saja. 9 00:00:59,960 --> 00:01:03,800 Namun, Jessica menyadari apa yang orang lain tak tahu. 10 00:01:04,320 --> 00:01:07,560 - Yaitu? - Kita sedang berjuang untuk hidup. 11 00:01:08,840 --> 00:01:11,960 Peraturan telah berubah dan kita kehabisan waktu. 12 00:01:12,040 --> 00:01:13,560 Kehabisan waktu untuk apa? 13 00:01:13,640 --> 00:01:15,160 Untuk hentikan kekacauan. 14 00:01:18,920 --> 00:01:21,160 Ada perkelahian di sebuah bar semalam. 15 00:01:21,240 --> 00:01:23,960 Kieran menangkap jejak Nathan dan Penyihir Darah. 16 00:01:24,040 --> 00:01:26,680 Kami yakin Annalise masih bersama mereka. 17 00:01:29,480 --> 00:01:30,440 Ayo pergi. 18 00:02:04,120 --> 00:02:05,640 Kenapa berhenti di sini? 19 00:02:08,280 --> 00:02:10,120 Annalise. Peta. 20 00:02:18,320 --> 00:02:19,240 Baiklah. 21 00:02:23,160 --> 00:02:25,240 Ini wilayah Penyihir. 22 00:02:26,080 --> 00:02:29,200 Saat ini, kita di perbatasan Negara Bagian Bebas Paris 23 00:02:29,280 --> 00:02:31,400 dan wilayah Dupont. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,920 Dupont wilayah Fairborn. 25 00:02:33,000 --> 00:02:35,680 Milik Fairborn. Dikontrol dan dijaga Fairborn. 26 00:02:35,760 --> 00:02:38,200 Di sini adalah wilayah Ozanne. 27 00:02:38,280 --> 00:02:39,800 Ozanne adalah Penyihir Darah. 28 00:02:39,880 --> 00:02:42,440 Sangat memusuhi orang luar. 29 00:02:42,520 --> 00:02:43,760 Setia pada Marcus? 30 00:02:44,480 --> 00:02:46,880 Kebanyakan setia pada diri sendiri. 31 00:02:46,960 --> 00:02:49,760 Namun, ada sungai, sekitar satu hari berjalan kaki. 32 00:02:49,840 --> 00:02:51,680 Bisa kita ikuti menuju Mercury. 33 00:02:54,680 --> 00:02:57,600 Bagaimana jika Ozanne lihat kita menyelinap ke wilayah mereka? 34 00:02:58,120 --> 00:02:59,840 Mereka akan bunuh kita, bukan? 35 00:02:59,920 --> 00:03:04,360 Dengar, mari kita lakukan ini dengan sikap mental yang positif, ya? 36 00:03:06,880 --> 00:03:07,920 Jawabannya "iya". 37 00:03:20,800 --> 00:03:22,400 Ini. Biar kubantu. 38 00:03:22,480 --> 00:03:23,440 Terima kasih. 39 00:03:35,240 --> 00:03:36,920 Mau aku lihat petanya? 40 00:03:37,000 --> 00:03:38,160 Tak usah. 41 00:03:39,200 --> 00:03:40,600 Haruskah kita bernyanyi? 42 00:03:41,480 --> 00:03:42,600 Di kepalamu saja. 43 00:03:44,400 --> 00:03:47,080 Aku merasa bisa memimpin jalan dengan baik. 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,240 Berapa lama lagi kita akan berjalan? 45 00:03:50,320 --> 00:03:51,400 Ya, berapa lama lagi? 46 00:03:51,480 --> 00:03:53,680 Entahlah. Aku bukan GPS. Ayolah. 47 00:03:57,200 --> 00:03:59,440 - Kita sudah sampai? - Entahlah. 48 00:04:03,800 --> 00:04:05,520 Aku benci pedesaan. 49 00:04:06,040 --> 00:04:07,200 Aku suka. 50 00:04:07,280 --> 00:04:10,080 Ya, tentu saja kau suka. Kau ulik. 51 00:04:11,400 --> 00:04:13,280 Sebutannya udik, Bodoh. 52 00:04:13,800 --> 00:04:15,080 Apa itu udik? 53 00:04:15,160 --> 00:04:17,760 Entahlah. Aku hanya bilang itu istilahnya. 54 00:04:17,840 --> 00:04:20,160 Ya, baiklah, kau udik. Bagus untukmu. 55 00:04:20,240 --> 00:04:23,200 Bukankah kau biasa berjalan-jalan romantis di desa dengan pacarmu? 56 00:04:23,720 --> 00:04:24,600 Tidak. 57 00:04:25,120 --> 00:04:27,640 - Dia Penyihir Darah atau Fairborn? - Dia fain. 58 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 Ya, bagaimana bisa? 59 00:04:30,080 --> 00:04:32,840 Kita semua sama, Sayang. 60 00:04:35,280 --> 00:04:37,320 Kenapa? Kau tak pernah mengencani gadis fain? 61 00:04:38,040 --> 00:04:38,960 Tidak. 62 00:04:39,040 --> 00:04:40,640 Namun, pernah bersama Fairborn? 63 00:04:46,120 --> 00:04:48,320 Bagaimana denganmu? Kau juga perawan? 64 00:04:50,240 --> 00:04:51,560 Bukan urusanmu. 65 00:04:52,320 --> 00:04:54,080 Jawabannya "tidak". 66 00:05:25,960 --> 00:05:29,920 Benda-benda Pagan menyeramkan itu bergantungan di pohon. 67 00:05:32,920 --> 00:05:35,320 Apa itu pertanda baik? 68 00:05:53,080 --> 00:05:53,960 Baiklah. 69 00:06:03,320 --> 00:06:04,280 Sial. 70 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Apa yang terjadi? 71 00:06:07,880 --> 00:06:11,400 Serangan Fairborn. Dupont, mungkin. 72 00:06:11,920 --> 00:06:13,600 Fairborn tak akan begini. 73 00:06:17,240 --> 00:06:20,680 Menurutmu kenapa Penyihir Darah kabur ke Eropa? 74 00:06:21,440 --> 00:06:23,480 Karena mereka diminta dengan baik? 75 00:06:25,240 --> 00:06:27,760 - Kita harus terus maju. - Ya, benar. 76 00:06:28,960 --> 00:06:29,840 Ayo. 77 00:06:43,800 --> 00:06:44,800 Apa itu? 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,360 Kupikir aku dengar sesuatu. 79 00:06:59,600 --> 00:07:01,680 Aku tak dengar apa pun. 80 00:07:02,400 --> 00:07:03,520 Kita harus maju. 81 00:07:05,160 --> 00:07:06,280 Percayalah padaku. 82 00:07:37,520 --> 00:07:38,640 Gabriel, tunggu. 83 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 Berlutut. 84 00:07:52,200 --> 00:07:53,560 Kami hanya lewat. 85 00:07:53,640 --> 00:07:55,360 Tanpa diundang dan pemberitahuan. 86 00:07:55,440 --> 00:07:57,320 Orang bisa mati untuk alasan lebih ringan. 87 00:07:59,400 --> 00:08:01,280 Ada Fairborn di tanah kami sekarang. 88 00:08:01,360 --> 00:08:04,040 Mereka membunuh kerabat kami kemarin. 89 00:08:05,280 --> 00:08:06,880 Kami tak terkait. 90 00:08:08,400 --> 00:08:09,880 Kami semua Penyihir Darah. 91 00:08:28,920 --> 00:08:29,960 Ayo! 92 00:08:31,960 --> 00:08:33,080 Jalan. 93 00:08:43,440 --> 00:08:44,480 Ada apa ini? 94 00:08:44,560 --> 00:08:47,480 Biarkan aku yang bicara. Mengerti? 95 00:08:49,680 --> 00:08:51,640 Kami temukan mereka di hutan utara. 96 00:08:51,720 --> 00:08:53,880 Mereka bilang mereka Penyihir Darah. 97 00:08:56,680 --> 00:08:58,840 Kalian mencoba lewat tanpa izin? 98 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 Kami lari dari Dewan Fairborn. 99 00:09:02,280 --> 00:09:04,640 Jadi, kau berpikir untuk menuntun mereka ke sini? 100 00:09:04,720 --> 00:09:07,400 Kami coba ke sungai dan mengikutinya ke timur. 101 00:09:13,280 --> 00:09:18,840 Kuberi tahu Mercury, jika dia kirim orang lewat sini lagi, dia harus membayar. 102 00:09:19,320 --> 00:09:20,760 Dia tak tahu kami di sini. 103 00:09:21,920 --> 00:09:25,640 Anak ini berusia 17 tahun lima hari lagi. Dia butuh darahnya. 104 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 Siapa namamu? 105 00:09:27,640 --> 00:09:30,480 Mereka tak bisa bahasa Prancis. 106 00:09:31,000 --> 00:09:32,400 Aturan kami jelas. 107 00:09:32,480 --> 00:09:36,000 Kalian memasuki wilayah kami tanpa pemberitahuan. 108 00:09:36,680 --> 00:09:39,320 Kalian harus berbalik dan pergi dengan cara yang sama. 109 00:09:40,920 --> 00:09:43,240 Jika kembali sekarang, kami tak akan sampai ke Mercury. 110 00:09:48,360 --> 00:09:49,800 Namaku Nathan Byrne. 111 00:09:51,640 --> 00:09:53,560 Ayahku adalah Marcus Edge. 112 00:10:35,520 --> 00:10:36,800 Mata mereka mirip. 113 00:10:39,920 --> 00:10:42,040 Ayahmu pria yang hebat. 114 00:10:42,560 --> 00:10:45,520 Suatu kehormatan kau ada di rumah kami, Nathan. 115 00:10:46,920 --> 00:10:51,920 Kami akan memandumu menuju sungai, tapi kau harus bayar dahulu. 116 00:10:52,000 --> 00:10:53,640 Baiklah, biar kulihat aku punya apa. 117 00:10:53,720 --> 00:10:57,160 Besok malam Upacara Pemberian Kekuatan Max dan Odette. 118 00:10:58,080 --> 00:10:59,520 Kau akan hadir sebagai tamu kami. 119 00:11:00,120 --> 00:11:03,120 Itu tawaran yang sangat manis. 120 00:11:04,400 --> 00:11:08,520 Sayangnya, kami tak punya waktu. Jadi... 121 00:11:08,600 --> 00:11:10,320 Itu bukan permintaan. 122 00:11:16,640 --> 00:11:19,320 Aku pernah dengar banyak hal tentang ayahmu. 123 00:11:19,840 --> 00:11:22,200 Dia pejuang, sama seperti ayahku. 124 00:11:23,800 --> 00:11:26,840 Aku penasaran siapa yang paling banyak membunuh Fairborn. 125 00:11:26,920 --> 00:11:29,840 - Pemikiran yang menyenangkan. - Ayahmu suka bunuh Fairborn? 126 00:11:29,920 --> 00:11:31,360 Setiap ada kesempatan. 127 00:11:32,320 --> 00:11:34,000 Banyak yang harus dilakukan. 128 00:11:35,160 --> 00:11:37,160 Katamu, kehadiran kami akan jadi kehormatan. 129 00:11:37,240 --> 00:11:39,400 Kau tak bilang kami akan pindahkan mebelnya. 130 00:11:39,480 --> 00:11:43,760 Kehadiran Nathan adalah kehormatan. Kalian... Aku tak yakin. 131 00:11:43,840 --> 00:11:45,080 Kami senang membantu. 132 00:11:50,840 --> 00:11:52,720 "Aku Nathan Byrne, putra Marcus Edge"? 133 00:11:52,800 --> 00:11:53,640 Berhasil, bukan? 134 00:11:53,720 --> 00:11:55,720 Penyihir Darah sebelumnya coba membunuh kita. 135 00:11:55,800 --> 00:11:58,120 Gabriel Penyihir Darah. Dia tak coba bunuh kita. 136 00:11:58,200 --> 00:12:00,080 Dia coba menukarku dengan buku. 137 00:12:00,160 --> 00:12:03,960 - Aku sudah minta maaf. - Jika mereka tahu aku Fairborn... 138 00:12:04,040 --> 00:12:07,120 Mereka hanya akan tahu jika kau tak berhenti membicarakannya. 139 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 Kita tinggal. Mereka akan bawa kita ke tempat tujuan. 140 00:12:09,600 --> 00:12:13,120 Tetaplah diam sampai saat itu. Astaga. 141 00:12:22,080 --> 00:12:23,000 Bagus. 142 00:12:25,160 --> 00:12:26,680 Tetap bersama, ya? 143 00:12:29,520 --> 00:12:32,120 Ayolah. Mulai bekerja. 144 00:12:33,520 --> 00:12:34,440 Baiklah. 145 00:12:35,840 --> 00:12:36,800 Ayolah. 146 00:12:37,320 --> 00:12:38,800 Angkat dengan lututmu. 147 00:12:38,880 --> 00:12:41,120 - Kau tak apa? - Ya. Ini hanya berat. 148 00:12:42,760 --> 00:12:44,480 Kawan, bisa ambil satu? 149 00:12:44,560 --> 00:12:46,480 - Punggungku sakit. - Ambil karungnya. 150 00:12:53,440 --> 00:12:54,480 Astaga. 151 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Hai. 152 00:13:00,280 --> 00:13:04,400 Jika tahu dia mengejar kita, aku tak akan berusaha keras untuk kabur. 153 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Demi... 154 00:13:06,320 --> 00:13:08,080 Menurutmu dia tak tampan? 155 00:13:08,160 --> 00:13:09,720 Dia seperti pakai steroid. 156 00:13:10,400 --> 00:13:12,000 Kalau begitu, bukan tipemu. 157 00:13:12,080 --> 00:13:13,560 Jelas bukan. 158 00:13:13,640 --> 00:13:14,680 Jelas. 159 00:13:16,920 --> 00:13:18,440 Jadi, apa tipemu? 160 00:13:19,600 --> 00:13:21,360 Entahlah. Aku tak punya tipe. 161 00:13:21,440 --> 00:13:22,920 Kau meniduri siapa pun. 162 00:13:23,000 --> 00:13:24,840 Aku tak bilang begitu. 163 00:13:24,920 --> 00:13:28,200 Maka kau punya tipe. Kau hanya belum tahu apa itu. 164 00:13:29,760 --> 00:13:31,840 Kau selalu memikirkan bercinta? 165 00:13:31,920 --> 00:13:33,920 "Bercinta." 166 00:13:34,440 --> 00:13:37,120 Itu bukan kata yang indah untuk didengar. 167 00:13:37,200 --> 00:13:38,640 Apa salahnya "bercinta"? 168 00:13:38,720 --> 00:13:41,040 Itu seperti sesuatu yang kau lakukan pada karpet. 169 00:13:42,080 --> 00:13:43,360 Orang Prancis sebut itu apa? 170 00:13:43,960 --> 00:13:45,080 Faire l'amour. 171 00:13:45,160 --> 00:13:46,120 Cukup cinta? 172 00:13:47,040 --> 00:13:48,480 Faire l'amour. 173 00:13:50,480 --> 00:13:51,960 Bahkan tak bisa aku ucapkan. 174 00:13:52,040 --> 00:13:55,480 Kau hanya perlu biasakan lidahmu. Itu saja. 175 00:13:59,200 --> 00:14:02,600 Kita sama-sama memikirkannya. Aku hanya tak malu. 176 00:14:02,680 --> 00:14:04,240 - Aku tak malu. - Dari apa? 177 00:14:04,320 --> 00:14:07,160 Entahlah. Apa pun yang kita bicarakan sekarang. 178 00:14:10,000 --> 00:14:12,400 Terserah. Ayo, kita lanjutkan. 179 00:14:27,680 --> 00:14:29,200 Bukankah di sini seram? 180 00:14:30,640 --> 00:14:31,720 Ini hanya rumah tua. 181 00:14:31,800 --> 00:14:33,040 "Hanya rumah tua"? 182 00:14:34,360 --> 00:14:37,680 Di antah-berantah. Penuh penyihir. 183 00:14:38,200 --> 00:14:39,440 Kita sepenuhnya aman. 184 00:14:39,520 --> 00:14:41,280 Kau tak akan hidup lama di film horor, Kawan. 185 00:14:45,440 --> 00:14:47,280 Kapan kau belajar lakukan itu? 186 00:14:47,360 --> 00:14:50,400 Saat aku dikurung oleh Dewan Fairborn. 187 00:14:57,240 --> 00:14:58,920 - Siapa itu? - Apa? 188 00:15:00,000 --> 00:15:03,560 Yang tidur denganmu. 189 00:15:08,000 --> 00:15:10,720 - Itu... - Maaf. Itu bukan urusanku. Aku hanya... 190 00:15:10,800 --> 00:15:11,720 David. 191 00:15:13,200 --> 00:15:14,160 David. 192 00:15:15,320 --> 00:15:16,240 Sedikit... 193 00:15:17,240 --> 00:15:18,080 Apa? 194 00:15:18,720 --> 00:15:20,160 - Entahlah, hanya... - Apa? 195 00:15:20,240 --> 00:15:23,480 Tidak, itu... Dia pria yang tampak aneh, bukan? 196 00:15:26,760 --> 00:15:27,720 Aneh? 197 00:15:28,240 --> 00:15:29,200 Ya. 198 00:15:30,280 --> 00:15:34,040 Selalu tampak seperti disengat lebah. 199 00:15:35,240 --> 00:15:36,080 "Disengat lebah"? 200 00:15:36,160 --> 00:15:37,800 Seperti ada reaksi alergi. 201 00:15:38,320 --> 00:15:40,240 Wajahnya aneh. 202 00:15:43,560 --> 00:15:44,600 Benar. 203 00:15:46,320 --> 00:15:47,200 Aku pergi. 204 00:15:48,880 --> 00:15:49,760 Ya. 205 00:15:54,200 --> 00:15:56,320 Dengan kekuatan akar kita, 206 00:15:56,400 --> 00:15:58,000 semoga darahnya bersemi. 207 00:16:02,280 --> 00:16:04,720 Untuk teman-teman di meja kita. 208 00:16:05,240 --> 00:16:07,280 Dan musuh dalam kegelapan kita. 209 00:16:08,040 --> 00:16:10,120 Dan orang-orang tercinta yang memburu mereka. 210 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 Untuk Penyihir Darah. 211 00:16:11,280 --> 00:16:12,600 Untuk Penyihir Darah. 212 00:16:14,880 --> 00:16:16,080 - Kau bisa menari? - Tidak. 213 00:16:17,800 --> 00:16:19,280 Akan kutunjukkan caranya. 214 00:16:29,320 --> 00:16:31,720 Kalian punya kekuatan sebelum Upacara Pemberian Kekuatan? 215 00:16:32,240 --> 00:16:33,560 Kembar berbagi darah. 216 00:16:33,640 --> 00:16:36,240 Kemampuan mereka meningkat sebelum cukup umur. 217 00:16:36,320 --> 00:16:38,840 Hanya satu dari kami yang perlu minum darah di upacara. 218 00:16:38,920 --> 00:16:40,480 Ya, kau. 219 00:16:41,000 --> 00:16:44,480 Tidak. Kau saja. Aku lebih tua. 220 00:16:44,560 --> 00:16:45,480 Dua menit. 221 00:16:45,560 --> 00:16:47,520 Dua menit terbaik dalam hidupku. 222 00:16:57,040 --> 00:16:58,200 Kau sudah dengar? 223 00:16:59,720 --> 00:17:00,760 Detak jantung. 224 00:17:05,160 --> 00:17:06,960 Ayahmu bisa melakukannya. Kau juga. 225 00:17:13,080 --> 00:17:16,160 Ayahku mencuri kekuatan penyihir lain. 226 00:17:16,680 --> 00:17:17,680 Dicuri? 227 00:17:18,680 --> 00:17:20,840 Kau tak pernah diajari apa artinya, bukan? 228 00:17:20,920 --> 00:17:22,760 Orang bilang itu biadab. 229 00:17:24,520 --> 00:17:27,680 Saat penyihir mati, kekuatan mereka ikut mati. 230 00:17:28,920 --> 00:17:32,200 Jadi, kita yang beruntung memiliki anugerah itu 231 00:17:32,280 --> 00:17:34,520 akan mengambil dan menyimpannya di dalam diri kita 232 00:17:35,040 --> 00:17:38,200 untuk kelak menyerahkannya kepada orang berikutnya. 233 00:17:52,040 --> 00:17:55,000 Dia memegang ratusan kekuatan 234 00:17:55,920 --> 00:17:59,560 yang diturunkan dari generasi ke generasi penyihir Ozanne. 235 00:18:02,880 --> 00:18:07,080 Saat dia meninggal, aku akan mengambil darah dan jantungnya. 236 00:18:08,280 --> 00:18:10,240 Kekuatannya akan diberikan kepadaku. 237 00:18:11,800 --> 00:18:14,080 Dengan begini, kita tak kehilangan orang yang mati. 238 00:18:14,920 --> 00:18:16,600 Tak terlalu biadab, bukan? 239 00:18:18,200 --> 00:18:21,280 Ayahku mengambil kekuatan Fairborn usai bunuh mereka. 240 00:18:21,800 --> 00:18:24,360 Dia ambil apa yang dia yakini sebagai utang. 241 00:18:24,880 --> 00:18:26,200 Utang bagaimana? 242 00:18:26,720 --> 00:18:29,400 Ibu Marcus adalah pemakan jantung. 243 00:18:29,480 --> 00:18:32,440 Kekuatannya akan jatuh kepadanya kelak. 244 00:18:33,280 --> 00:18:38,080 Para Fairborn membunuh ibunya dan semua penyihir seperti dia. 245 00:18:39,320 --> 00:18:41,040 Membakar mayat mereka. 246 00:18:41,560 --> 00:18:44,880 Memastikan anugerah mereka tak diwariskan. 247 00:18:51,520 --> 00:18:54,440 Mereka memberi tahu dunia bahwa kita adalah iblis. 248 00:18:55,640 --> 00:18:59,120 Namun, mereka tak mau orang tahu mereka membuat kita begini. 249 00:19:09,920 --> 00:19:11,760 Hai, Lucy. Apa ini? 250 00:19:13,280 --> 00:19:16,200 Untukku? Apa ini aku? 251 00:19:16,280 --> 00:19:17,160 Ya. 252 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Terima kasih. 253 00:19:42,360 --> 00:19:43,360 Silakan. 254 00:19:47,000 --> 00:19:48,520 Di mana sisanya? 255 00:19:49,040 --> 00:19:51,160 Tidurlah di luar jika terlalu kecil. 256 00:19:59,040 --> 00:20:01,200 Jadi, siapa yang mau di tengah? 257 00:20:50,200 --> 00:20:52,320 Jadi, kau pemakan jantung? 258 00:20:57,080 --> 00:20:58,240 Kurasa begitu. 259 00:22:51,880 --> 00:22:53,360 Astaga. 260 00:22:53,440 --> 00:22:57,040 Berhentilah bersikap seperti bayi. Astaga! 261 00:23:07,480 --> 00:23:08,920 - Apa kabar? - Kami baik. 262 00:23:17,600 --> 00:23:19,720 Kau akan apa usai bawa kami ke Mercury? 263 00:23:19,800 --> 00:23:23,080 Kembali ke Paris dan lanjutkan kehidupan pesta poraku. 264 00:23:24,400 --> 00:23:26,880 Kau harus mengunjungiku saat ini berakhir. 265 00:23:26,960 --> 00:23:29,560 - Kau harus santai dan bergembira. - Aku tak bisa begitu. 266 00:23:29,640 --> 00:23:30,560 Ya. 267 00:23:31,760 --> 00:23:33,800 - Aku tahu cara bergembira. - Sungguh? 268 00:23:33,880 --> 00:23:35,120 Ya, aku menyenangkan. 269 00:23:36,920 --> 00:23:38,320 - Baiklah. - Benar. 270 00:23:38,400 --> 00:23:39,640 Aku percaya. 271 00:23:39,720 --> 00:23:41,640 Aku menyenangkan. Orang bilang begitu. 272 00:23:41,720 --> 00:23:43,640 Ya, aku yakin begitu. Ya. 273 00:23:45,720 --> 00:23:47,200 Pukul berapa ini? 274 00:23:47,280 --> 00:23:49,160 Yang lain sudah bangun berjam-jam. 275 00:23:49,680 --> 00:23:51,760 Kau akan menemukan konsep kecil 276 00:23:51,840 --> 00:23:53,720 yang kusebut sarapan siang. 277 00:23:53,800 --> 00:23:54,920 Hidupmu akan berubah. 278 00:23:55,920 --> 00:23:59,160 Kau harus isi perutmu. Ada banyak pekerjaan hari ini. 279 00:23:59,240 --> 00:24:02,800 Aku butuh seseorang pergi ke kandang ayam untuk ambil ayam untuk pestanya. 280 00:24:02,880 --> 00:24:05,960 Sayangnya, alergi bulu parahku mencegahku. 281 00:24:06,040 --> 00:24:07,240 Kami bisa pergi. 282 00:24:08,440 --> 00:24:09,800 - Butuh berapa? - Lima. 283 00:24:09,880 --> 00:24:11,680 - Bukan masalah. - Terima kasih. 284 00:24:11,760 --> 00:24:12,760 Aku harus ikut. 285 00:24:14,880 --> 00:24:16,080 Kami akan baik-baik saja. 286 00:24:16,920 --> 00:24:18,680 Itu banyak sekali ayam. 287 00:24:18,760 --> 00:24:20,080 Kita akan butuh itu. 288 00:24:20,160 --> 00:24:23,920 Yang lainnya akan pulang dengan lapar dari berburu Fairborn. 289 00:24:24,520 --> 00:24:26,200 Luar biasa. 290 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 - Perayaan dimulai saat senja? - Ya. 291 00:24:28,880 --> 00:24:32,000 Jika ada yang butuh aku, aku akan berjemur di tepi sungai. 292 00:24:34,000 --> 00:24:35,120 Jangan pergi jauh. 293 00:25:13,640 --> 00:25:14,600 Itu mereka. 294 00:25:18,800 --> 00:25:19,800 Ayo. 295 00:25:26,600 --> 00:25:27,520 Kieran. 296 00:25:29,960 --> 00:25:31,480 Kau tak bicara denganku seharian. 297 00:25:31,560 --> 00:25:34,240 Aku sedang melacak, dan harus berkonsentrasi. 298 00:25:35,840 --> 00:25:38,520 Jika ada sesuatu di pikiranmu, kau harus mengatakannya. 299 00:25:39,120 --> 00:25:40,280 Pria di kapal itu. 300 00:25:41,400 --> 00:25:42,280 Ya? 301 00:25:42,360 --> 00:25:43,280 Hanya saja... 302 00:25:43,960 --> 00:25:46,680 Itu sedikit berlebihan. Kau tahu? 303 00:25:47,200 --> 00:25:48,600 Untuk itulah kita dilatih. 304 00:25:49,120 --> 00:25:50,000 Ya. 305 00:25:50,760 --> 00:25:51,640 Hei. 306 00:25:53,120 --> 00:25:56,040 Makin cepat selesai, makin cepat kita bisa pulang. 307 00:26:43,040 --> 00:26:46,040 - Kau pernah menangkap ayam? - Ya. 308 00:27:00,400 --> 00:27:01,640 Apa kau suka ayam? 309 00:27:03,640 --> 00:27:05,080 Ada yang menempel. 310 00:27:05,160 --> 00:27:06,680 Jangan lap padaku! 311 00:27:06,760 --> 00:27:08,040 Hei, itu mungkin tahi! 312 00:27:08,120 --> 00:27:09,240 Mungkin tahi ayam. 313 00:27:09,320 --> 00:27:11,200 Ayo kembali ke tugas kita. 314 00:27:13,760 --> 00:27:16,000 - Kau bisa tangkap yang itu. - Ya. 315 00:27:18,400 --> 00:27:21,680 - Mereka mulai lelah. - Ya, mungkin itu sebuah rencana. 316 00:27:22,920 --> 00:27:26,160 Kurasa kita harus kepung mereka. Ayam-ayam nakal. 317 00:27:33,080 --> 00:27:34,760 Kau suka di sini, bukan? 318 00:27:38,960 --> 00:27:41,600 Ini tempat pertama kalinya aku merasa cocok. 319 00:27:45,400 --> 00:27:47,720 Ini tempat pertama kalinya aku merasa 320 00:27:48,720 --> 00:27:49,680 tak cocok. 321 00:27:56,160 --> 00:27:57,760 Kau dengar detak jantungku? 322 00:28:01,120 --> 00:28:02,080 Selalu. 323 00:28:03,920 --> 00:28:04,880 Selalu? 324 00:28:07,000 --> 00:28:07,880 Ya. 325 00:28:20,800 --> 00:28:21,840 Bisa kau rasakan? 326 00:28:29,360 --> 00:28:30,280 Bagus. 327 00:28:33,960 --> 00:28:36,200 - Tak berarti aku... - Tak perlu katakan. 328 00:28:38,760 --> 00:28:40,520 Aku tahu siapa kau, Nathan. 329 00:28:42,920 --> 00:28:44,000 Aku selalu tahu. 330 00:30:22,320 --> 00:30:23,640 Kau baik-baik saja? 331 00:30:24,360 --> 00:30:25,920 Ya. Aku baik-baik saja. 332 00:30:31,680 --> 00:30:32,840 Astaga. 333 00:30:33,360 --> 00:30:34,200 Tak apa-apa. 334 00:30:34,280 --> 00:30:35,520 Jangan bilang tak apa-apa. 335 00:30:38,880 --> 00:30:40,240 Aku bisa saja... 336 00:30:44,320 --> 00:30:45,480 Ayo pergi saja. 337 00:30:56,320 --> 00:30:57,920 Itu pemandangan yang manis. 338 00:30:58,000 --> 00:31:01,400 Hanya dua kekasih muda yang membawa unggas mati berjalan-jalan. 339 00:31:07,040 --> 00:31:08,120 Ada apa dengannya? 340 00:31:08,640 --> 00:31:09,560 Bukan apa-apa. 341 00:31:12,040 --> 00:31:15,320 Faire l'amour. Rupanya, lidahmu sudah terbiasa. 342 00:31:15,400 --> 00:31:17,280 - Apa pedulimu? - Aku tak peduli. 343 00:31:28,880 --> 00:31:31,480 - Butuh lebih banyak ayam. - Zale. 344 00:31:32,320 --> 00:31:33,160 Siapa itu? 345 00:31:33,680 --> 00:31:35,400 Fairborn sampah. 346 00:31:41,280 --> 00:31:42,280 Selamat datang. 347 00:31:43,200 --> 00:31:44,640 Apa kabar, Sayang? 348 00:31:46,520 --> 00:31:48,320 Selamat datang di rumah, Ayah. 349 00:31:50,040 --> 00:31:51,080 Bagaimana kau menangkapnya? 350 00:31:51,160 --> 00:31:52,200 Mereka berempat. 351 00:31:52,720 --> 00:31:54,200 - Jangan bilang apa-apa. - Baik. 352 00:31:54,280 --> 00:31:55,280 Dari wilayah Dupont? 353 00:31:55,360 --> 00:31:58,360 Dua dari mereka berpisah dan berhasil melewati perbatasan. 354 00:31:58,440 --> 00:32:00,040 - Dan? - Kami tangkap dua lainnya. 355 00:32:00,120 --> 00:32:01,920 Bagaimana dengan yang satunya? 356 00:32:02,000 --> 00:32:04,520 Ayah tembak mulutnya. Pengecut. 357 00:32:10,440 --> 00:32:11,640 Siapa ini? 358 00:32:17,480 --> 00:32:18,920 Katakan siapa kau. 359 00:32:22,800 --> 00:32:24,040 Aku Nathan Edge. 360 00:32:26,840 --> 00:32:28,160 Putra Marcus. 361 00:32:34,320 --> 00:32:35,400 Suatu kehormatan. 362 00:32:39,440 --> 00:32:40,520 Kita minum! 363 00:32:51,320 --> 00:32:53,440 - Untuk Penyihir Darah! - Untuk Penyihir Darah! 364 00:32:55,720 --> 00:32:56,880 Ayah. 365 00:32:59,360 --> 00:33:02,680 Mereka menyebut diri mereka Fairborn. 366 00:33:03,680 --> 00:33:04,760 Dan kita... 367 00:33:05,360 --> 00:33:07,120 Kita dijuluki orang barbar. 368 00:33:08,520 --> 00:33:10,800 Namun, mereka yang datang ke tanah kita, 369 00:33:10,880 --> 00:33:13,160 membakar rumah kita, dan membunuh kerabat kita. 370 00:33:15,080 --> 00:33:16,120 Malam ini, 371 00:33:17,160 --> 00:33:20,680 Fairborn akan dikembalikan ke alam liar. 372 00:33:21,280 --> 00:33:22,960 Biarkan sihirnya bebas dari tubuhnya. 373 00:33:23,040 --> 00:33:25,240 Biarkan arwahnya melambung. 374 00:33:44,120 --> 00:33:46,440 Apa pun yang terjadi, jangan berpaling. 375 00:33:54,000 --> 00:33:55,600 Apa yang sedang terjadi? 376 00:33:57,560 --> 00:33:59,080 Tidak! 377 00:34:05,440 --> 00:34:06,840 Kumohon! 378 00:34:08,360 --> 00:34:11,720 Tidak! Kumohon! Jangan! 379 00:35:36,640 --> 00:35:39,880 Biarkan anugerahnya hidup dalam darah anak-anak kita. 380 00:35:41,680 --> 00:35:43,600 Kini, dia bagian dari masa depan kita. 381 00:36:14,560 --> 00:36:15,760 Ada masalah apa? 382 00:36:17,080 --> 00:36:19,360 Kau belum pernah lihat Fairborn mati? 383 00:36:22,120 --> 00:36:25,320 Apa aku pernah lihat orang dijepit sampai mati lalu jantungnya dimakan? 384 00:36:26,920 --> 00:36:28,960 Tidak, aku tak pernah. 385 00:36:30,600 --> 00:36:31,680 Kita harus pergi. 386 00:36:32,840 --> 00:36:34,960 Nathan? 387 00:36:36,000 --> 00:36:37,040 Nathan! 388 00:36:37,120 --> 00:36:38,680 - Astaga! - Nathan? 389 00:36:39,720 --> 00:36:40,560 Kau tak apa? 390 00:36:40,640 --> 00:36:42,160 Apa yang terjadi? 391 00:36:43,920 --> 00:36:45,560 Sejak kapan tanda ini ada? 392 00:36:46,600 --> 00:36:47,520 Empat hari. 393 00:36:48,040 --> 00:36:50,200 Lucy, pergilah ke gudang. 394 00:36:50,280 --> 00:36:54,280 Bawakan abu dan arsenik. Rum, jika ada. 395 00:37:10,800 --> 00:37:11,640 Nathan. 396 00:37:11,720 --> 00:37:13,120 Ini Botol Penyihir. 397 00:37:14,200 --> 00:37:15,160 Apa? 398 00:37:15,800 --> 00:37:19,840 Itu mantra parasit. Dibuat untuk mencuri kekuatan penyihir. 399 00:37:19,920 --> 00:37:20,880 Nathan! 400 00:37:21,400 --> 00:37:23,440 Itu membutuhkan dua kematian. 401 00:37:23,520 --> 00:37:26,000 Dari garis keturunan penyihir yang merapalnya 402 00:37:26,080 --> 00:37:28,680 dan penyihir yang akan kau rapalkan. 403 00:37:29,200 --> 00:37:30,240 Nathan! 404 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 Bahan-bahannya? 405 00:37:32,160 --> 00:37:33,360 Tak ada apa pun. 406 00:37:34,480 --> 00:37:35,640 Dia makin parah. 407 00:37:46,400 --> 00:37:47,320 Sial. 408 00:37:47,400 --> 00:37:48,560 Siapa kau? 409 00:37:48,640 --> 00:37:51,280 Namaku Ceelia Bennet dari Dewan Fairborn. 410 00:37:51,800 --> 00:37:55,200 Aku tak bersenjata. Aku datang untuk Nathan dan Annalise. 411 00:37:55,280 --> 00:37:56,880 Kau mau Nathan? 412 00:37:56,960 --> 00:37:58,160 Ini dia. 413 00:38:03,440 --> 00:38:05,480 Annalise, kau harus ikut denganku. 414 00:38:06,200 --> 00:38:07,160 Soul menunggu. 415 00:38:07,240 --> 00:38:09,160 Tidak. Dia melakukan ini. 416 00:38:11,720 --> 00:38:14,960 Beri tahu dia... Katakan aku tak mau bertemu dia lagi. 417 00:38:16,040 --> 00:38:18,960 Katakan kenapa kami tak boleh bunuh kau di tempat. 418 00:38:19,040 --> 00:38:21,000 Karena aku tak datang sendiri. 419 00:38:24,000 --> 00:38:26,280 Karena rumah ini dikepung. 420 00:38:26,800 --> 00:38:30,960 Jika tak bisa selesai dengan damai, maka ini akan selesai dengan paksaan. 421 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Kau datang ke rumahku dan mengancam keluargaku? 422 00:38:40,720 --> 00:38:45,440 Aku datang ke rumahmu untuk memperingatkan keluargamu. 423 00:38:47,360 --> 00:38:48,280 Keluar. 424 00:38:49,320 --> 00:38:50,760 Keluar. 425 00:38:54,320 --> 00:38:55,360 Keluar. 426 00:39:04,200 --> 00:39:05,560 Tak terlihat siapa pun. 427 00:39:08,240 --> 00:39:09,440 Mereka pasti ada. 428 00:39:15,480 --> 00:39:16,760 Mereka tak melakukannya? 429 00:39:17,760 --> 00:39:19,720 - Di mana Soul? - Bersama Jessica. 430 00:39:20,400 --> 00:39:23,320 Akan kucari Simone. Kita akan butuh penyembuh. 431 00:39:27,520 --> 00:39:30,480 Jangan menembaki lumbung kecuali mereka menembaki kita. 432 00:39:33,560 --> 00:39:35,720 Semua unit, ambil posisi. 433 00:39:39,800 --> 00:39:41,480 Kau Fairborn, bukan? 434 00:39:42,560 --> 00:39:43,800 Kita harus serahkan gadis ini. 435 00:39:45,240 --> 00:39:46,320 Dia Fairborn. 436 00:39:46,400 --> 00:39:47,840 Jelas bukan. 437 00:39:48,760 --> 00:39:49,600 Ya, benar. 438 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 Diam! 439 00:39:50,840 --> 00:39:52,360 Kita fokus. 440 00:39:55,160 --> 00:39:58,720 Kita Penyihir Darah! 441 00:39:58,800 --> 00:40:02,280 Kekuatan kita lebih kuat. Tekad kita lebih kuat. 442 00:40:03,680 --> 00:40:06,040 Untuk teman-teman di meja kita, 443 00:40:06,560 --> 00:40:08,640 musuh dalam kegelapan kita, 444 00:40:08,720 --> 00:40:11,840 dan orang-orang tercinta yang memburu mereka. Untuk Penyihir Darah! 445 00:40:11,920 --> 00:40:14,120 - Untuk Penyihir Darah! - Untuk Penyihir Darah. 446 00:40:14,200 --> 00:40:15,920 Jangan takut, Nak. 447 00:40:16,000 --> 00:40:17,200 Tidak, Ayah. 448 00:40:22,640 --> 00:40:23,600 Tidak! 449 00:40:31,640 --> 00:40:33,600 Nathan! 450 00:41:19,080 --> 00:41:20,640 Tidak! 451 00:41:29,160 --> 00:41:30,200 Astaga! 452 00:41:35,720 --> 00:41:38,640 Nathan! 453 00:41:43,440 --> 00:41:45,720 Sylvie. Kapalnya. Ayo! 454 00:41:46,240 --> 00:41:51,240 Odette, ayo. Bantu aku dengan pintu jebakan. Cepat! 455 00:41:53,920 --> 00:41:55,080 Tidak! Tiarap! 456 00:41:56,320 --> 00:41:58,120 Tidak! 457 00:41:59,960 --> 00:42:01,280 Kita harus pergi. 458 00:42:02,400 --> 00:42:04,200 Ayo. Raih kakinya. Ayo. 459 00:42:04,280 --> 00:42:06,040 - Ayolah. - Nathan. Ayo. 460 00:42:10,400 --> 00:42:12,160 - Terus maju. - Nathan. 461 00:42:12,240 --> 00:42:13,400 Ayo. Maju. 462 00:42:13,480 --> 00:42:14,560 Ayo, cepat. 463 00:42:15,840 --> 00:42:18,640 Baik, buka pintunya! 464 00:42:21,640 --> 00:42:24,360 Lewat sini ke kapal. Cepat. 465 00:42:25,120 --> 00:42:25,960 Jalan. 466 00:42:28,520 --> 00:42:33,520 - Berhenti menembak! Putriku di dalam! - Berhenti menembak! 467 00:42:39,680 --> 00:42:41,840 - Kita sampai. - Ayolah. Kumohon. 468 00:42:43,120 --> 00:42:44,040 Berhenti. 469 00:42:44,800 --> 00:42:46,200 Berhenti di sini. 470 00:42:46,280 --> 00:42:47,400 Hanya aku. 471 00:42:48,800 --> 00:42:50,000 Kita harus menolongnya. 472 00:42:50,080 --> 00:42:53,240 Jika kau peduli padanya, naikkan dia ke kapal. 473 00:42:53,760 --> 00:42:54,920 Ayo, cepat. 474 00:42:56,640 --> 00:42:58,240 Nathan. Jalan. 475 00:43:12,800 --> 00:43:13,840 Annalise. 476 00:43:47,640 --> 00:43:48,720 Annalise? 477 00:43:50,840 --> 00:43:52,040 Apa Annalise... 478 00:44:02,680 --> 00:44:04,160 Kita sudah dekat. 479 00:45:34,920 --> 00:45:41,320 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari