1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
SERIAL NETFLIX
2
00:00:38,760 --> 00:00:40,840
Caravaggio seorang penyihir.
3
00:00:41,640 --> 00:00:42,880
Apa kau tahu itu?
4
00:00:45,720 --> 00:00:47,120
Kau menemukan sesuatu?
5
00:00:49,840 --> 00:00:51,640
Kita harus membahas Jessica.
6
00:00:52,880 --> 00:00:55,560
Urusan dengan perompak itu mengganggumu.
7
00:00:56,080 --> 00:00:57,400
Itu menggangguku juga.
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,320
Tentu saja.
9
00:00:59,960 --> 00:01:03,800
Namun, Jessica menyadari
apa yang orang lain tak tahu.
10
00:01:04,320 --> 00:01:07,560
- Yaitu?
- Kita sedang berjuang untuk hidup.
11
00:01:08,840 --> 00:01:11,960
Peraturan telah berubah
dan kita kehabisan waktu.
12
00:01:12,040 --> 00:01:13,560
Kehabisan waktu untuk apa?
13
00:01:13,640 --> 00:01:15,160
Untuk hentikan kekacauan.
14
00:01:18,920 --> 00:01:21,160
Ada perkelahian di sebuah bar semalam.
15
00:01:21,240 --> 00:01:23,960
Kieran menangkap jejak Nathan
dan Penyihir Darah.
16
00:01:24,040 --> 00:01:26,680
Kami yakin Annalise masih bersama mereka.
17
00:01:29,480 --> 00:01:30,440
Ayo pergi.
18
00:02:04,120 --> 00:02:05,640
Kenapa berhenti di sini?
19
00:02:08,280 --> 00:02:10,120
Annalise. Peta.
20
00:02:18,320 --> 00:02:19,240
Baiklah.
21
00:02:23,160 --> 00:02:25,240
Ini wilayah Penyihir.
22
00:02:26,080 --> 00:02:29,200
Saat ini, kita di perbatasan
Negara Bagian Bebas Paris
23
00:02:29,280 --> 00:02:31,400
dan wilayah Dupont.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,920
Dupont wilayah Fairborn.
25
00:02:33,000 --> 00:02:35,680
Milik Fairborn.
Dikontrol dan dijaga Fairborn.
26
00:02:35,760 --> 00:02:38,200
Di sini adalah wilayah Ozanne.
27
00:02:38,280 --> 00:02:39,800
Ozanne adalah Penyihir Darah.
28
00:02:39,880 --> 00:02:42,440
Sangat memusuhi orang luar.
29
00:02:42,520 --> 00:02:43,760
Setia pada Marcus?
30
00:02:44,480 --> 00:02:46,880
Kebanyakan setia pada diri sendiri.
31
00:02:46,960 --> 00:02:49,760
Namun, ada sungai,
sekitar satu hari berjalan kaki.
32
00:02:49,840 --> 00:02:51,680
Bisa kita ikuti menuju Mercury.
33
00:02:54,680 --> 00:02:57,600
Bagaimana jika Ozanne lihat kita
menyelinap ke wilayah mereka?
34
00:02:58,120 --> 00:02:59,840
Mereka akan bunuh kita, bukan?
35
00:02:59,920 --> 00:03:04,360
Dengar, mari kita lakukan ini
dengan sikap mental yang positif, ya?
36
00:03:06,880 --> 00:03:07,920
Jawabannya "iya".
37
00:03:20,800 --> 00:03:22,400
Ini. Biar kubantu.
38
00:03:22,480 --> 00:03:23,440
Terima kasih.
39
00:03:35,240 --> 00:03:36,920
Mau aku lihat petanya?
40
00:03:37,000 --> 00:03:38,160
Tak usah.
41
00:03:39,200 --> 00:03:40,600
Haruskah kita bernyanyi?
42
00:03:41,480 --> 00:03:42,600
Di kepalamu saja.
43
00:03:44,400 --> 00:03:47,080
Aku merasa bisa memimpin jalan
dengan baik.
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,240
Berapa lama lagi kita akan berjalan?
45
00:03:50,320 --> 00:03:51,400
Ya, berapa lama lagi?
46
00:03:51,480 --> 00:03:53,680
Entahlah. Aku bukan GPS. Ayolah.
47
00:03:57,200 --> 00:03:59,440
- Kita sudah sampai?
- Entahlah.
48
00:04:03,800 --> 00:04:05,520
Aku benci pedesaan.
49
00:04:06,040 --> 00:04:07,200
Aku suka.
50
00:04:07,280 --> 00:04:10,080
Ya, tentu saja kau suka. Kau ulik.
51
00:04:11,400 --> 00:04:13,280
Sebutannya udik, Bodoh.
52
00:04:13,800 --> 00:04:15,080
Apa itu udik?
53
00:04:15,160 --> 00:04:17,760
Entahlah. Aku hanya bilang itu istilahnya.
54
00:04:17,840 --> 00:04:20,160
Ya, baiklah, kau udik. Bagus untukmu.
55
00:04:20,240 --> 00:04:23,200
Bukankah kau biasa berjalan-jalan romantis
di desa dengan pacarmu?
56
00:04:23,720 --> 00:04:24,600
Tidak.
57
00:04:25,120 --> 00:04:27,640
- Dia Penyihir Darah atau Fairborn?
- Dia fain.
58
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
Ya, bagaimana bisa?
59
00:04:30,080 --> 00:04:32,840
Kita semua sama, Sayang.
60
00:04:35,280 --> 00:04:37,320
Kenapa? Kau tak pernah
mengencani gadis fain?
61
00:04:38,040 --> 00:04:38,960
Tidak.
62
00:04:39,040 --> 00:04:40,640
Namun, pernah bersama Fairborn?
63
00:04:46,120 --> 00:04:48,320
Bagaimana denganmu? Kau juga perawan?
64
00:04:50,240 --> 00:04:51,560
Bukan urusanmu.
65
00:04:52,320 --> 00:04:54,080
Jawabannya "tidak".
66
00:05:25,960 --> 00:05:29,920
Benda-benda Pagan menyeramkan itu
bergantungan di pohon.
67
00:05:32,920 --> 00:05:35,320
Apa itu pertanda baik?
68
00:05:53,080 --> 00:05:53,960
Baiklah.
69
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
Sial.
70
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
Apa yang terjadi?
71
00:06:07,880 --> 00:06:11,400
Serangan Fairborn. Dupont, mungkin.
72
00:06:11,920 --> 00:06:13,600
Fairborn tak akan begini.
73
00:06:17,240 --> 00:06:20,680
Menurutmu kenapa Penyihir Darah
kabur ke Eropa?
74
00:06:21,440 --> 00:06:23,480
Karena mereka diminta dengan baik?
75
00:06:25,240 --> 00:06:27,760
- Kita harus terus maju.
- Ya, benar.
76
00:06:28,960 --> 00:06:29,840
Ayo.
77
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
Apa itu?
78
00:06:53,080 --> 00:06:54,360
Kupikir aku dengar sesuatu.
79
00:06:59,600 --> 00:07:01,680
Aku tak dengar apa pun.
80
00:07:02,400 --> 00:07:03,520
Kita harus maju.
81
00:07:05,160 --> 00:07:06,280
Percayalah padaku.
82
00:07:37,520 --> 00:07:38,640
Gabriel, tunggu.
83
00:07:46,800 --> 00:07:47,640
Berlutut.
84
00:07:52,200 --> 00:07:53,560
Kami hanya lewat.
85
00:07:53,640 --> 00:07:55,360
Tanpa diundang dan pemberitahuan.
86
00:07:55,440 --> 00:07:57,320
Orang bisa mati untuk alasan lebih ringan.
87
00:07:59,400 --> 00:08:01,280
Ada Fairborn di tanah kami sekarang.
88
00:08:01,360 --> 00:08:04,040
Mereka membunuh kerabat kami kemarin.
89
00:08:05,280 --> 00:08:06,880
Kami tak terkait.
90
00:08:08,400 --> 00:08:09,880
Kami semua Penyihir Darah.
91
00:08:28,920 --> 00:08:29,960
Ayo!
92
00:08:31,960 --> 00:08:33,080
Jalan.
93
00:08:43,440 --> 00:08:44,480
Ada apa ini?
94
00:08:44,560 --> 00:08:47,480
Biarkan aku yang bicara. Mengerti?
95
00:08:49,680 --> 00:08:51,640
Kami temukan mereka di hutan utara.
96
00:08:51,720 --> 00:08:53,880
Mereka bilang mereka Penyihir Darah.
97
00:08:56,680 --> 00:08:58,840
Kalian mencoba lewat tanpa izin?
98
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
Kami lari dari Dewan Fairborn.
99
00:09:02,280 --> 00:09:04,640
Jadi, kau berpikir
untuk menuntun mereka ke sini?
100
00:09:04,720 --> 00:09:07,400
Kami coba ke sungai
dan mengikutinya ke timur.
101
00:09:13,280 --> 00:09:18,840
Kuberi tahu Mercury, jika dia kirim orang
lewat sini lagi, dia harus membayar.
102
00:09:19,320 --> 00:09:20,760
Dia tak tahu kami di sini.
103
00:09:21,920 --> 00:09:25,640
Anak ini berusia 17 tahun lima hari lagi.
Dia butuh darahnya.
104
00:09:26,560 --> 00:09:27,560
Siapa namamu?
105
00:09:27,640 --> 00:09:30,480
Mereka tak bisa bahasa Prancis.
106
00:09:31,000 --> 00:09:32,400
Aturan kami jelas.
107
00:09:32,480 --> 00:09:36,000
Kalian memasuki wilayah kami
tanpa pemberitahuan.
108
00:09:36,680 --> 00:09:39,320
Kalian harus berbalik dan pergi
dengan cara yang sama.
109
00:09:40,920 --> 00:09:43,240
Jika kembali sekarang,
kami tak akan sampai ke Mercury.
110
00:09:48,360 --> 00:09:49,800
Namaku Nathan Byrne.
111
00:09:51,640 --> 00:09:53,560
Ayahku adalah Marcus Edge.
112
00:10:35,520 --> 00:10:36,800
Mata mereka mirip.
113
00:10:39,920 --> 00:10:42,040
Ayahmu pria yang hebat.
114
00:10:42,560 --> 00:10:45,520
Suatu kehormatan
kau ada di rumah kami, Nathan.
115
00:10:46,920 --> 00:10:51,920
Kami akan memandumu menuju sungai,
tapi kau harus bayar dahulu.
116
00:10:52,000 --> 00:10:53,640
Baiklah, biar kulihat aku punya apa.
117
00:10:53,720 --> 00:10:57,160
Besok malam Upacara Pemberian Kekuatan
Max dan Odette.
118
00:10:58,080 --> 00:10:59,520
Kau akan hadir sebagai tamu kami.
119
00:11:00,120 --> 00:11:03,120
Itu tawaran yang sangat manis.
120
00:11:04,400 --> 00:11:08,520
Sayangnya, kami tak punya waktu. Jadi...
121
00:11:08,600 --> 00:11:10,320
Itu bukan permintaan.
122
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
Aku pernah dengar banyak hal
tentang ayahmu.
123
00:11:19,840 --> 00:11:22,200
Dia pejuang, sama seperti ayahku.
124
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
Aku penasaran siapa yang paling banyak
membunuh Fairborn.
125
00:11:26,920 --> 00:11:29,840
- Pemikiran yang menyenangkan.
- Ayahmu suka bunuh Fairborn?
126
00:11:29,920 --> 00:11:31,360
Setiap ada kesempatan.
127
00:11:32,320 --> 00:11:34,000
Banyak yang harus dilakukan.
128
00:11:35,160 --> 00:11:37,160
Katamu, kehadiran kami
akan jadi kehormatan.
129
00:11:37,240 --> 00:11:39,400
Kau tak bilang
kami akan pindahkan mebelnya.
130
00:11:39,480 --> 00:11:43,760
Kehadiran Nathan adalah kehormatan.
Kalian... Aku tak yakin.
131
00:11:43,840 --> 00:11:45,080
Kami senang membantu.
132
00:11:50,840 --> 00:11:52,720
"Aku Nathan Byrne, putra Marcus Edge"?
133
00:11:52,800 --> 00:11:53,640
Berhasil, bukan?
134
00:11:53,720 --> 00:11:55,720
Penyihir Darah sebelumnya
coba membunuh kita.
135
00:11:55,800 --> 00:11:58,120
Gabriel Penyihir Darah.
Dia tak coba bunuh kita.
136
00:11:58,200 --> 00:12:00,080
Dia coba menukarku dengan buku.
137
00:12:00,160 --> 00:12:03,960
- Aku sudah minta maaf.
- Jika mereka tahu aku Fairborn...
138
00:12:04,040 --> 00:12:07,120
Mereka hanya akan tahu
jika kau tak berhenti membicarakannya.
139
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
Kita tinggal.
Mereka akan bawa kita ke tempat tujuan.
140
00:12:09,600 --> 00:12:13,120
Tetaplah diam sampai saat itu. Astaga.
141
00:12:22,080 --> 00:12:23,000
Bagus.
142
00:12:25,160 --> 00:12:26,680
Tetap bersama, ya?
143
00:12:29,520 --> 00:12:32,120
Ayolah. Mulai bekerja.
144
00:12:33,520 --> 00:12:34,440
Baiklah.
145
00:12:35,840 --> 00:12:36,800
Ayolah.
146
00:12:37,320 --> 00:12:38,800
Angkat dengan lututmu.
147
00:12:38,880 --> 00:12:41,120
- Kau tak apa?
- Ya. Ini hanya berat.
148
00:12:42,760 --> 00:12:44,480
Kawan, bisa ambil satu?
149
00:12:44,560 --> 00:12:46,480
- Punggungku sakit.
- Ambil karungnya.
150
00:12:53,440 --> 00:12:54,480
Astaga.
151
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Hai.
152
00:13:00,280 --> 00:13:04,400
Jika tahu dia mengejar kita,
aku tak akan berusaha keras untuk kabur.
153
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Demi...
154
00:13:06,320 --> 00:13:08,080
Menurutmu dia tak tampan?
155
00:13:08,160 --> 00:13:09,720
Dia seperti pakai steroid.
156
00:13:10,400 --> 00:13:12,000
Kalau begitu, bukan tipemu.
157
00:13:12,080 --> 00:13:13,560
Jelas bukan.
158
00:13:13,640 --> 00:13:14,680
Jelas.
159
00:13:16,920 --> 00:13:18,440
Jadi, apa tipemu?
160
00:13:19,600 --> 00:13:21,360
Entahlah. Aku tak punya tipe.
161
00:13:21,440 --> 00:13:22,920
Kau meniduri siapa pun.
162
00:13:23,000 --> 00:13:24,840
Aku tak bilang begitu.
163
00:13:24,920 --> 00:13:28,200
Maka kau punya tipe.
Kau hanya belum tahu apa itu.
164
00:13:29,760 --> 00:13:31,840
Kau selalu memikirkan bercinta?
165
00:13:31,920 --> 00:13:33,920
"Bercinta."
166
00:13:34,440 --> 00:13:37,120
Itu bukan kata yang indah
untuk didengar.
167
00:13:37,200 --> 00:13:38,640
Apa salahnya "bercinta"?
168
00:13:38,720 --> 00:13:41,040
Itu seperti sesuatu
yang kau lakukan pada karpet.
169
00:13:42,080 --> 00:13:43,360
Orang Prancis sebut itu apa?
170
00:13:43,960 --> 00:13:45,080
Faire l'amour.
171
00:13:45,160 --> 00:13:46,120
Cukup cinta?
172
00:13:47,040 --> 00:13:48,480
Faire l'amour.
173
00:13:50,480 --> 00:13:51,960
Bahkan tak bisa aku ucapkan.
174
00:13:52,040 --> 00:13:55,480
Kau hanya perlu
biasakan lidahmu. Itu saja.
175
00:13:59,200 --> 00:14:02,600
Kita sama-sama memikirkannya.
Aku hanya tak malu.
176
00:14:02,680 --> 00:14:04,240
- Aku tak malu.
- Dari apa?
177
00:14:04,320 --> 00:14:07,160
Entahlah. Apa pun
yang kita bicarakan sekarang.
178
00:14:10,000 --> 00:14:12,400
Terserah. Ayo, kita lanjutkan.
179
00:14:27,680 --> 00:14:29,200
Bukankah di sini seram?
180
00:14:30,640 --> 00:14:31,720
Ini hanya rumah tua.
181
00:14:31,800 --> 00:14:33,040
"Hanya rumah tua"?
182
00:14:34,360 --> 00:14:37,680
Di antah-berantah. Penuh penyihir.
183
00:14:38,200 --> 00:14:39,440
Kita sepenuhnya aman.
184
00:14:39,520 --> 00:14:41,280
Kau tak akan hidup lama
di film horor, Kawan.
185
00:14:45,440 --> 00:14:47,280
Kapan kau belajar lakukan itu?
186
00:14:47,360 --> 00:14:50,400
Saat aku dikurung oleh Dewan Fairborn.
187
00:14:57,240 --> 00:14:58,920
- Siapa itu?
- Apa?
188
00:15:00,000 --> 00:15:03,560
Yang tidur denganmu.
189
00:15:08,000 --> 00:15:10,720
- Itu...
- Maaf. Itu bukan urusanku. Aku hanya...
190
00:15:10,800 --> 00:15:11,720
David.
191
00:15:13,200 --> 00:15:14,160
David.
192
00:15:15,320 --> 00:15:16,240
Sedikit...
193
00:15:17,240 --> 00:15:18,080
Apa?
194
00:15:18,720 --> 00:15:20,160
- Entahlah, hanya...
- Apa?
195
00:15:20,240 --> 00:15:23,480
Tidak, itu...
Dia pria yang tampak aneh, bukan?
196
00:15:26,760 --> 00:15:27,720
Aneh?
197
00:15:28,240 --> 00:15:29,200
Ya.
198
00:15:30,280 --> 00:15:34,040
Selalu tampak seperti disengat lebah.
199
00:15:35,240 --> 00:15:36,080
"Disengat lebah"?
200
00:15:36,160 --> 00:15:37,800
Seperti ada reaksi alergi.
201
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
Wajahnya aneh.
202
00:15:43,560 --> 00:15:44,600
Benar.
203
00:15:46,320 --> 00:15:47,200
Aku pergi.
204
00:15:48,880 --> 00:15:49,760
Ya.
205
00:15:54,200 --> 00:15:56,320
Dengan kekuatan akar kita,
206
00:15:56,400 --> 00:15:58,000
semoga darahnya bersemi.
207
00:16:02,280 --> 00:16:04,720
Untuk teman-teman di meja kita.
208
00:16:05,240 --> 00:16:07,280
Dan musuh dalam kegelapan kita.
209
00:16:08,040 --> 00:16:10,120
Dan orang-orang tercinta
yang memburu mereka.
210
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
Untuk Penyihir Darah.
211
00:16:11,280 --> 00:16:12,600
Untuk Penyihir Darah.
212
00:16:14,880 --> 00:16:16,080
- Kau bisa menari?
- Tidak.
213
00:16:17,800 --> 00:16:19,280
Akan kutunjukkan caranya.
214
00:16:29,320 --> 00:16:31,720
Kalian punya kekuatan
sebelum Upacara Pemberian Kekuatan?
215
00:16:32,240 --> 00:16:33,560
Kembar berbagi darah.
216
00:16:33,640 --> 00:16:36,240
Kemampuan mereka meningkat
sebelum cukup umur.
217
00:16:36,320 --> 00:16:38,840
Hanya satu dari kami
yang perlu minum darah di upacara.
218
00:16:38,920 --> 00:16:40,480
Ya, kau.
219
00:16:41,000 --> 00:16:44,480
Tidak. Kau saja. Aku lebih tua.
220
00:16:44,560 --> 00:16:45,480
Dua menit.
221
00:16:45,560 --> 00:16:47,520
Dua menit terbaik dalam hidupku.
222
00:16:57,040 --> 00:16:58,200
Kau sudah dengar?
223
00:16:59,720 --> 00:17:00,760
Detak jantung.
224
00:17:05,160 --> 00:17:06,960
Ayahmu bisa melakukannya. Kau juga.
225
00:17:13,080 --> 00:17:16,160
Ayahku mencuri kekuatan penyihir lain.
226
00:17:16,680 --> 00:17:17,680
Dicuri?
227
00:17:18,680 --> 00:17:20,840
Kau tak pernah diajari apa artinya, bukan?
228
00:17:20,920 --> 00:17:22,760
Orang bilang itu biadab.
229
00:17:24,520 --> 00:17:27,680
Saat penyihir mati,
kekuatan mereka ikut mati.
230
00:17:28,920 --> 00:17:32,200
Jadi, kita yang beruntung
memiliki anugerah itu
231
00:17:32,280 --> 00:17:34,520
akan mengambil dan menyimpannya
di dalam diri kita
232
00:17:35,040 --> 00:17:38,200
untuk kelak menyerahkannya
kepada orang berikutnya.
233
00:17:52,040 --> 00:17:55,000
Dia memegang ratusan kekuatan
234
00:17:55,920 --> 00:17:59,560
yang diturunkan dari generasi
ke generasi penyihir Ozanne.
235
00:18:02,880 --> 00:18:07,080
Saat dia meninggal,
aku akan mengambil darah dan jantungnya.
236
00:18:08,280 --> 00:18:10,240
Kekuatannya akan diberikan kepadaku.
237
00:18:11,800 --> 00:18:14,080
Dengan begini,
kita tak kehilangan orang yang mati.
238
00:18:14,920 --> 00:18:16,600
Tak terlalu biadab, bukan?
239
00:18:18,200 --> 00:18:21,280
Ayahku mengambil kekuatan Fairborn
usai bunuh mereka.
240
00:18:21,800 --> 00:18:24,360
Dia ambil apa yang dia yakini
sebagai utang.
241
00:18:24,880 --> 00:18:26,200
Utang bagaimana?
242
00:18:26,720 --> 00:18:29,400
Ibu Marcus adalah pemakan jantung.
243
00:18:29,480 --> 00:18:32,440
Kekuatannya akan jatuh kepadanya kelak.
244
00:18:33,280 --> 00:18:38,080
Para Fairborn membunuh ibunya
dan semua penyihir seperti dia.
245
00:18:39,320 --> 00:18:41,040
Membakar mayat mereka.
246
00:18:41,560 --> 00:18:44,880
Memastikan anugerah mereka tak diwariskan.
247
00:18:51,520 --> 00:18:54,440
Mereka memberi tahu dunia
bahwa kita adalah iblis.
248
00:18:55,640 --> 00:18:59,120
Namun, mereka tak mau orang tahu
mereka membuat kita begini.
249
00:19:09,920 --> 00:19:11,760
Hai, Lucy. Apa ini?
250
00:19:13,280 --> 00:19:16,200
Untukku? Apa ini aku?
251
00:19:16,280 --> 00:19:17,160
Ya.
252
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
Terima kasih.
253
00:19:42,360 --> 00:19:43,360
Silakan.
254
00:19:47,000 --> 00:19:48,520
Di mana sisanya?
255
00:19:49,040 --> 00:19:51,160
Tidurlah di luar jika terlalu kecil.
256
00:19:59,040 --> 00:20:01,200
Jadi, siapa yang mau di tengah?
257
00:20:50,200 --> 00:20:52,320
Jadi, kau pemakan jantung?
258
00:20:57,080 --> 00:20:58,240
Kurasa begitu.
259
00:22:51,880 --> 00:22:53,360
Astaga.
260
00:22:53,440 --> 00:22:57,040
Berhentilah bersikap seperti bayi. Astaga!
261
00:23:07,480 --> 00:23:08,920
- Apa kabar?
- Kami baik.
262
00:23:17,600 --> 00:23:19,720
Kau akan apa usai bawa kami ke Mercury?
263
00:23:19,800 --> 00:23:23,080
Kembali ke Paris
dan lanjutkan kehidupan pesta poraku.
264
00:23:24,400 --> 00:23:26,880
Kau harus mengunjungiku saat ini berakhir.
265
00:23:26,960 --> 00:23:29,560
- Kau harus santai dan bergembira.
- Aku tak bisa begitu.
266
00:23:29,640 --> 00:23:30,560
Ya.
267
00:23:31,760 --> 00:23:33,800
- Aku tahu cara bergembira.
- Sungguh?
268
00:23:33,880 --> 00:23:35,120
Ya, aku menyenangkan.
269
00:23:36,920 --> 00:23:38,320
- Baiklah.
- Benar.
270
00:23:38,400 --> 00:23:39,640
Aku percaya.
271
00:23:39,720 --> 00:23:41,640
Aku menyenangkan. Orang bilang begitu.
272
00:23:41,720 --> 00:23:43,640
Ya, aku yakin begitu. Ya.
273
00:23:45,720 --> 00:23:47,200
Pukul berapa ini?
274
00:23:47,280 --> 00:23:49,160
Yang lain sudah bangun berjam-jam.
275
00:23:49,680 --> 00:23:51,760
Kau akan menemukan konsep kecil
276
00:23:51,840 --> 00:23:53,720
yang kusebut sarapan siang.
277
00:23:53,800 --> 00:23:54,920
Hidupmu akan berubah.
278
00:23:55,920 --> 00:23:59,160
Kau harus isi perutmu.
Ada banyak pekerjaan hari ini.
279
00:23:59,240 --> 00:24:02,800
Aku butuh seseorang pergi ke kandang ayam
untuk ambil ayam untuk pestanya.
280
00:24:02,880 --> 00:24:05,960
Sayangnya, alergi bulu parahku mencegahku.
281
00:24:06,040 --> 00:24:07,240
Kami bisa pergi.
282
00:24:08,440 --> 00:24:09,800
- Butuh berapa?
- Lima.
283
00:24:09,880 --> 00:24:11,680
- Bukan masalah.
- Terima kasih.
284
00:24:11,760 --> 00:24:12,760
Aku harus ikut.
285
00:24:14,880 --> 00:24:16,080
Kami akan baik-baik saja.
286
00:24:16,920 --> 00:24:18,680
Itu banyak sekali ayam.
287
00:24:18,760 --> 00:24:20,080
Kita akan butuh itu.
288
00:24:20,160 --> 00:24:23,920
Yang lainnya akan pulang dengan lapar
dari berburu Fairborn.
289
00:24:24,520 --> 00:24:26,200
Luar biasa.
290
00:24:26,280 --> 00:24:28,360
- Perayaan dimulai saat senja?
- Ya.
291
00:24:28,880 --> 00:24:32,000
Jika ada yang butuh aku,
aku akan berjemur di tepi sungai.
292
00:24:34,000 --> 00:24:35,120
Jangan pergi jauh.
293
00:25:13,640 --> 00:25:14,600
Itu mereka.
294
00:25:18,800 --> 00:25:19,800
Ayo.
295
00:25:26,600 --> 00:25:27,520
Kieran.
296
00:25:29,960 --> 00:25:31,480
Kau tak bicara denganku seharian.
297
00:25:31,560 --> 00:25:34,240
Aku sedang melacak,
dan harus berkonsentrasi.
298
00:25:35,840 --> 00:25:38,520
Jika ada sesuatu di pikiranmu,
kau harus mengatakannya.
299
00:25:39,120 --> 00:25:40,280
Pria di kapal itu.
300
00:25:41,400 --> 00:25:42,280
Ya?
301
00:25:42,360 --> 00:25:43,280
Hanya saja...
302
00:25:43,960 --> 00:25:46,680
Itu sedikit berlebihan. Kau tahu?
303
00:25:47,200 --> 00:25:48,600
Untuk itulah kita dilatih.
304
00:25:49,120 --> 00:25:50,000
Ya.
305
00:25:50,760 --> 00:25:51,640
Hei.
306
00:25:53,120 --> 00:25:56,040
Makin cepat selesai,
makin cepat kita bisa pulang.
307
00:26:43,040 --> 00:26:46,040
- Kau pernah menangkap ayam?
- Ya.
308
00:27:00,400 --> 00:27:01,640
Apa kau suka ayam?
309
00:27:03,640 --> 00:27:05,080
Ada yang menempel.
310
00:27:05,160 --> 00:27:06,680
Jangan lap padaku!
311
00:27:06,760 --> 00:27:08,040
Hei, itu mungkin tahi!
312
00:27:08,120 --> 00:27:09,240
Mungkin tahi ayam.
313
00:27:09,320 --> 00:27:11,200
Ayo kembali ke tugas kita.
314
00:27:13,760 --> 00:27:16,000
- Kau bisa tangkap yang itu.
- Ya.
315
00:27:18,400 --> 00:27:21,680
- Mereka mulai lelah.
- Ya, mungkin itu sebuah rencana.
316
00:27:22,920 --> 00:27:26,160
Kurasa kita harus kepung mereka.
Ayam-ayam nakal.
317
00:27:33,080 --> 00:27:34,760
Kau suka di sini, bukan?
318
00:27:38,960 --> 00:27:41,600
Ini tempat pertama kalinya
aku merasa cocok.
319
00:27:45,400 --> 00:27:47,720
Ini tempat pertama kalinya aku merasa
320
00:27:48,720 --> 00:27:49,680
tak cocok.
321
00:27:56,160 --> 00:27:57,760
Kau dengar detak jantungku?
322
00:28:01,120 --> 00:28:02,080
Selalu.
323
00:28:03,920 --> 00:28:04,880
Selalu?
324
00:28:07,000 --> 00:28:07,880
Ya.
325
00:28:20,800 --> 00:28:21,840
Bisa kau rasakan?
326
00:28:29,360 --> 00:28:30,280
Bagus.
327
00:28:33,960 --> 00:28:36,200
- Tak berarti aku...
- Tak perlu katakan.
328
00:28:38,760 --> 00:28:40,520
Aku tahu siapa kau, Nathan.
329
00:28:42,920 --> 00:28:44,000
Aku selalu tahu.
330
00:30:22,320 --> 00:30:23,640
Kau baik-baik saja?
331
00:30:24,360 --> 00:30:25,920
Ya. Aku baik-baik saja.
332
00:30:31,680 --> 00:30:32,840
Astaga.
333
00:30:33,360 --> 00:30:34,200
Tak apa-apa.
334
00:30:34,280 --> 00:30:35,520
Jangan bilang tak apa-apa.
335
00:30:38,880 --> 00:30:40,240
Aku bisa saja...
336
00:30:44,320 --> 00:30:45,480
Ayo pergi saja.
337
00:30:56,320 --> 00:30:57,920
Itu pemandangan yang manis.
338
00:30:58,000 --> 00:31:01,400
Hanya dua kekasih muda
yang membawa unggas mati berjalan-jalan.
339
00:31:07,040 --> 00:31:08,120
Ada apa dengannya?
340
00:31:08,640 --> 00:31:09,560
Bukan apa-apa.
341
00:31:12,040 --> 00:31:15,320
Faire l'amour.
Rupanya, lidahmu sudah terbiasa.
342
00:31:15,400 --> 00:31:17,280
- Apa pedulimu?
- Aku tak peduli.
343
00:31:28,880 --> 00:31:31,480
- Butuh lebih banyak ayam.
- Zale.
344
00:31:32,320 --> 00:31:33,160
Siapa itu?
345
00:31:33,680 --> 00:31:35,400
Fairborn sampah.
346
00:31:41,280 --> 00:31:42,280
Selamat datang.
347
00:31:43,200 --> 00:31:44,640
Apa kabar, Sayang?
348
00:31:46,520 --> 00:31:48,320
Selamat datang di rumah, Ayah.
349
00:31:50,040 --> 00:31:51,080
Bagaimana kau menangkapnya?
350
00:31:51,160 --> 00:31:52,200
Mereka berempat.
351
00:31:52,720 --> 00:31:54,200
- Jangan bilang apa-apa.
- Baik.
352
00:31:54,280 --> 00:31:55,280
Dari wilayah Dupont?
353
00:31:55,360 --> 00:31:58,360
Dua dari mereka berpisah
dan berhasil melewati perbatasan.
354
00:31:58,440 --> 00:32:00,040
- Dan?
- Kami tangkap dua lainnya.
355
00:32:00,120 --> 00:32:01,920
Bagaimana dengan yang satunya?
356
00:32:02,000 --> 00:32:04,520
Ayah tembak mulutnya. Pengecut.
357
00:32:10,440 --> 00:32:11,640
Siapa ini?
358
00:32:17,480 --> 00:32:18,920
Katakan siapa kau.
359
00:32:22,800 --> 00:32:24,040
Aku Nathan Edge.
360
00:32:26,840 --> 00:32:28,160
Putra Marcus.
361
00:32:34,320 --> 00:32:35,400
Suatu kehormatan.
362
00:32:39,440 --> 00:32:40,520
Kita minum!
363
00:32:51,320 --> 00:32:53,440
- Untuk Penyihir Darah!
- Untuk Penyihir Darah!
364
00:32:55,720 --> 00:32:56,880
Ayah.
365
00:32:59,360 --> 00:33:02,680
Mereka menyebut diri mereka Fairborn.
366
00:33:03,680 --> 00:33:04,760
Dan kita...
367
00:33:05,360 --> 00:33:07,120
Kita dijuluki orang barbar.
368
00:33:08,520 --> 00:33:10,800
Namun, mereka yang datang ke tanah kita,
369
00:33:10,880 --> 00:33:13,160
membakar rumah kita,
dan membunuh kerabat kita.
370
00:33:15,080 --> 00:33:16,120
Malam ini,
371
00:33:17,160 --> 00:33:20,680
Fairborn akan dikembalikan ke alam liar.
372
00:33:21,280 --> 00:33:22,960
Biarkan sihirnya bebas dari tubuhnya.
373
00:33:23,040 --> 00:33:25,240
Biarkan arwahnya melambung.
374
00:33:44,120 --> 00:33:46,440
Apa pun yang terjadi, jangan berpaling.
375
00:33:54,000 --> 00:33:55,600
Apa yang sedang terjadi?
376
00:33:57,560 --> 00:33:59,080
Tidak!
377
00:34:05,440 --> 00:34:06,840
Kumohon!
378
00:34:08,360 --> 00:34:11,720
Tidak! Kumohon! Jangan!
379
00:35:36,640 --> 00:35:39,880
Biarkan anugerahnya hidup
dalam darah anak-anak kita.
380
00:35:41,680 --> 00:35:43,600
Kini, dia bagian dari masa depan kita.
381
00:36:14,560 --> 00:36:15,760
Ada masalah apa?
382
00:36:17,080 --> 00:36:19,360
Kau belum pernah lihat Fairborn mati?
383
00:36:22,120 --> 00:36:25,320
Apa aku pernah lihat orang dijepit
sampai mati lalu jantungnya dimakan?
384
00:36:26,920 --> 00:36:28,960
Tidak, aku tak pernah.
385
00:36:30,600 --> 00:36:31,680
Kita harus pergi.
386
00:36:32,840 --> 00:36:34,960
Nathan?
387
00:36:36,000 --> 00:36:37,040
Nathan!
388
00:36:37,120 --> 00:36:38,680
- Astaga!
- Nathan?
389
00:36:39,720 --> 00:36:40,560
Kau tak apa?
390
00:36:40,640 --> 00:36:42,160
Apa yang terjadi?
391
00:36:43,920 --> 00:36:45,560
Sejak kapan tanda ini ada?
392
00:36:46,600 --> 00:36:47,520
Empat hari.
393
00:36:48,040 --> 00:36:50,200
Lucy, pergilah ke gudang.
394
00:36:50,280 --> 00:36:54,280
Bawakan abu dan arsenik. Rum, jika ada.
395
00:37:10,800 --> 00:37:11,640
Nathan.
396
00:37:11,720 --> 00:37:13,120
Ini Botol Penyihir.
397
00:37:14,200 --> 00:37:15,160
Apa?
398
00:37:15,800 --> 00:37:19,840
Itu mantra parasit.
Dibuat untuk mencuri kekuatan penyihir.
399
00:37:19,920 --> 00:37:20,880
Nathan!
400
00:37:21,400 --> 00:37:23,440
Itu membutuhkan dua kematian.
401
00:37:23,520 --> 00:37:26,000
Dari garis keturunan penyihir
yang merapalnya
402
00:37:26,080 --> 00:37:28,680
dan penyihir yang akan kau rapalkan.
403
00:37:29,200 --> 00:37:30,240
Nathan!
404
00:37:31,040 --> 00:37:32,080
Bahan-bahannya?
405
00:37:32,160 --> 00:37:33,360
Tak ada apa pun.
406
00:37:34,480 --> 00:37:35,640
Dia makin parah.
407
00:37:46,400 --> 00:37:47,320
Sial.
408
00:37:47,400 --> 00:37:48,560
Siapa kau?
409
00:37:48,640 --> 00:37:51,280
Namaku Ceelia Bennet dari Dewan Fairborn.
410
00:37:51,800 --> 00:37:55,200
Aku tak bersenjata.
Aku datang untuk Nathan dan Annalise.
411
00:37:55,280 --> 00:37:56,880
Kau mau Nathan?
412
00:37:56,960 --> 00:37:58,160
Ini dia.
413
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Annalise, kau harus ikut denganku.
414
00:38:06,200 --> 00:38:07,160
Soul menunggu.
415
00:38:07,240 --> 00:38:09,160
Tidak. Dia melakukan ini.
416
00:38:11,720 --> 00:38:14,960
Beri tahu dia...
Katakan aku tak mau bertemu dia lagi.
417
00:38:16,040 --> 00:38:18,960
Katakan kenapa kami tak boleh
bunuh kau di tempat.
418
00:38:19,040 --> 00:38:21,000
Karena aku tak datang sendiri.
419
00:38:24,000 --> 00:38:26,280
Karena rumah ini dikepung.
420
00:38:26,800 --> 00:38:30,960
Jika tak bisa selesai dengan damai,
maka ini akan selesai dengan paksaan.
421
00:38:34,640 --> 00:38:38,040
Kau datang ke rumahku
dan mengancam keluargaku?
422
00:38:40,720 --> 00:38:45,440
Aku datang ke rumahmu
untuk memperingatkan keluargamu.
423
00:38:47,360 --> 00:38:48,280
Keluar.
424
00:38:49,320 --> 00:38:50,760
Keluar.
425
00:38:54,320 --> 00:38:55,360
Keluar.
426
00:39:04,200 --> 00:39:05,560
Tak terlihat siapa pun.
427
00:39:08,240 --> 00:39:09,440
Mereka pasti ada.
428
00:39:15,480 --> 00:39:16,760
Mereka tak melakukannya?
429
00:39:17,760 --> 00:39:19,720
- Di mana Soul?
- Bersama Jessica.
430
00:39:20,400 --> 00:39:23,320
Akan kucari Simone.
Kita akan butuh penyembuh.
431
00:39:27,520 --> 00:39:30,480
Jangan menembaki lumbung
kecuali mereka menembaki kita.
432
00:39:33,560 --> 00:39:35,720
Semua unit, ambil posisi.
433
00:39:39,800 --> 00:39:41,480
Kau Fairborn, bukan?
434
00:39:42,560 --> 00:39:43,800
Kita harus serahkan gadis ini.
435
00:39:45,240 --> 00:39:46,320
Dia Fairborn.
436
00:39:46,400 --> 00:39:47,840
Jelas bukan.
437
00:39:48,760 --> 00:39:49,600
Ya, benar.
438
00:39:49,680 --> 00:39:50,760
Diam!
439
00:39:50,840 --> 00:39:52,360
Kita fokus.
440
00:39:55,160 --> 00:39:58,720
Kita Penyihir Darah!
441
00:39:58,800 --> 00:40:02,280
Kekuatan kita lebih kuat.
Tekad kita lebih kuat.
442
00:40:03,680 --> 00:40:06,040
Untuk teman-teman di meja kita,
443
00:40:06,560 --> 00:40:08,640
musuh dalam kegelapan kita,
444
00:40:08,720 --> 00:40:11,840
dan orang-orang tercinta
yang memburu mereka. Untuk Penyihir Darah!
445
00:40:11,920 --> 00:40:14,120
- Untuk Penyihir Darah!
- Untuk Penyihir Darah.
446
00:40:14,200 --> 00:40:15,920
Jangan takut, Nak.
447
00:40:16,000 --> 00:40:17,200
Tidak, Ayah.
448
00:40:22,640 --> 00:40:23,600
Tidak!
449
00:40:31,640 --> 00:40:33,600
Nathan!
450
00:41:19,080 --> 00:41:20,640
Tidak!
451
00:41:29,160 --> 00:41:30,200
Astaga!
452
00:41:35,720 --> 00:41:38,640
Nathan!
453
00:41:43,440 --> 00:41:45,720
Sylvie. Kapalnya. Ayo!
454
00:41:46,240 --> 00:41:51,240
Odette, ayo.
Bantu aku dengan pintu jebakan. Cepat!
455
00:41:53,920 --> 00:41:55,080
Tidak! Tiarap!
456
00:41:56,320 --> 00:41:58,120
Tidak!
457
00:41:59,960 --> 00:42:01,280
Kita harus pergi.
458
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Ayo. Raih kakinya. Ayo.
459
00:42:04,280 --> 00:42:06,040
- Ayolah.
- Nathan. Ayo.
460
00:42:10,400 --> 00:42:12,160
- Terus maju.
- Nathan.
461
00:42:12,240 --> 00:42:13,400
Ayo. Maju.
462
00:42:13,480 --> 00:42:14,560
Ayo, cepat.
463
00:42:15,840 --> 00:42:18,640
Baik, buka pintunya!
464
00:42:21,640 --> 00:42:24,360
Lewat sini ke kapal. Cepat.
465
00:42:25,120 --> 00:42:25,960
Jalan.
466
00:42:28,520 --> 00:42:33,520
- Berhenti menembak! Putriku di dalam!
- Berhenti menembak!
467
00:42:39,680 --> 00:42:41,840
- Kita sampai.
- Ayolah. Kumohon.
468
00:42:43,120 --> 00:42:44,040
Berhenti.
469
00:42:44,800 --> 00:42:46,200
Berhenti di sini.
470
00:42:46,280 --> 00:42:47,400
Hanya aku.
471
00:42:48,800 --> 00:42:50,000
Kita harus menolongnya.
472
00:42:50,080 --> 00:42:53,240
Jika kau peduli padanya,
naikkan dia ke kapal.
473
00:42:53,760 --> 00:42:54,920
Ayo, cepat.
474
00:42:56,640 --> 00:42:58,240
Nathan. Jalan.
475
00:43:12,800 --> 00:43:13,840
Annalise.
476
00:43:47,640 --> 00:43:48,720
Annalise?
477
00:43:50,840 --> 00:43:52,040
Apa Annalise...
478
00:44:02,680 --> 00:44:04,160
Kita sudah dekat.
479
00:45:34,920 --> 00:45:41,320
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari