1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,440 --> 00:00:16,840 Kami datang kepadamu karena kami tak punya tempat lain. 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,560 Apa yang bisa dia lakukan? 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,320 Dia bisa memasak dan bersih-bersih. Dia anak baik. 5 00:00:21,400 --> 00:00:22,600 Kemampuan sihirnya? 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,480 Kami pikir dia akan jadi ahli alkimia. 7 00:00:24,560 --> 00:00:25,960 Aku sudah punya ahli alkimia. 8 00:00:26,040 --> 00:00:27,760 Dia akan jadi penyihir hebat. 9 00:00:27,840 --> 00:00:30,160 Semua ibu berpikir begitu tentang anak mereka. 10 00:00:30,760 --> 00:00:33,040 Berapa anggota klanmu yang dibunuh Fairborn? 11 00:00:33,120 --> 00:00:34,320 Semua kecuali lima. 12 00:00:34,400 --> 00:00:35,840 Kalian akan ke mana? 13 00:00:35,920 --> 00:00:38,360 Kami akan coba hubungi keluarga terdekat kami di Rusia. 14 00:00:38,440 --> 00:00:40,880 Mungkin jika dia penyihir yang hebat, 15 00:00:41,400 --> 00:00:45,400 dia akan tahu bahan yang dibutuhkan untuk meringankan rasa sakit ayahnya. 16 00:00:46,080 --> 00:00:48,920 Gabriel. Kau tahu itu. 17 00:00:49,600 --> 00:00:55,080 Akar perak. Kayu ek. Lumut daun, batu, dan... 18 00:00:57,200 --> 00:00:58,040 Darah domba. 19 00:00:59,400 --> 00:01:01,560 Ya, itu cukup. 20 00:01:02,080 --> 00:01:05,160 Marie dan Luc, akan kuambil putra kalian 21 00:01:05,240 --> 00:01:07,280 dengan janji tak pasti 22 00:01:07,360 --> 00:01:11,480 bahwa dia bisa berkembang menjadi sesuatu yang pantas dimiliki. 23 00:01:11,560 --> 00:01:13,680 Urusan kita sudah selesai. 24 00:01:16,080 --> 00:01:18,000 Tidak, aku tak mau kalian pergi. 25 00:01:18,080 --> 00:01:19,600 Ini satu-satunya cara. 26 00:01:19,680 --> 00:01:22,720 Jangan lupakan kami. Jangan pernah. 27 00:01:23,240 --> 00:01:24,920 Tidak, Bu... 28 00:01:25,000 --> 00:01:26,880 Kami akan kembali untukmu kelak. 29 00:01:27,760 --> 00:01:29,760 Jangan lupakan beraninya dirimu. 30 00:01:29,840 --> 00:01:32,800 Putraku. Jadilah kuat. 31 00:01:34,040 --> 00:01:35,120 Ayah. 32 00:01:43,360 --> 00:01:45,520 Aku mau ibu dan ayahku. 33 00:01:46,320 --> 00:01:47,760 Gabriel sayang. 34 00:01:47,840 --> 00:01:50,080 Kau tak punya ibu dan ayah. 35 00:01:50,680 --> 00:01:52,520 Itu bukan orang tuamu. 36 00:01:52,600 --> 00:01:55,640 Mereka hanya dua orang yang pernah kau kenal. 37 00:01:57,240 --> 00:01:59,600 Hanya dua wajah lagi dalam kegelapan. 38 00:02:18,800 --> 00:02:19,640 MARIE LUC 39 00:02:19,720 --> 00:02:24,840 Kadang, kau akan memimpikan nama-nama dan tak ingat kenapa itu penting. 40 00:02:25,800 --> 00:02:27,160 Catat itu, Gabriel. 41 00:02:27,680 --> 00:02:30,160 Untuk ingatkan dirimu bahwa ada milikmu yang diambil. 42 00:02:31,240 --> 00:02:32,160 Ya. 43 00:02:32,240 --> 00:02:34,440 Ayo, kau punya tugas. 44 00:03:10,200 --> 00:03:12,560 {\an8}NATHAN 45 00:03:27,280 --> 00:03:28,680 Halo, Nathan. 46 00:03:32,440 --> 00:03:33,640 Dia datang. 47 00:03:34,280 --> 00:03:36,240 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala." 48 00:03:36,320 --> 00:03:38,280 Tutup mulutmu! 49 00:03:40,080 --> 00:03:41,840 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala?" 50 00:03:42,560 --> 00:03:44,680 Persetan kalian. Itu omong kosong. Semuanya. 51 00:03:44,760 --> 00:03:48,320 Selama ini, dia berusaha membalas dendam. Itu saja. 52 00:03:48,920 --> 00:03:50,120 Kalian mau menyenangkannya. 53 00:03:50,200 --> 00:03:53,120 Para pemburu ada di rumah itu. Jadi, lawan mereka. 54 00:03:53,640 --> 00:03:57,560 Berhenti mencemaskan ramalan omong kosong, 55 00:03:58,080 --> 00:03:59,600 dan jangan ganggu aku. 56 00:04:12,680 --> 00:04:13,600 Sial. 57 00:04:17,320 --> 00:04:18,360 Ayah. 58 00:04:19,280 --> 00:04:21,080 Dia di sini, Soul. 59 00:04:21,840 --> 00:04:23,760 Kau butuh kekuatan Annalise. 60 00:04:26,000 --> 00:04:26,920 Jangan dengarkan. 61 00:04:27,000 --> 00:04:30,080 Pemburu tak bisa menghentikannya. Aku juga tidak. 62 00:04:30,880 --> 00:04:32,080 Bagaimana kau bisa? 63 00:04:32,160 --> 00:04:35,360 Es? Dia punya itu. Api? Dia juga punya itu. 64 00:04:35,440 --> 00:04:38,280 Dia punya semua kekuatanmu kecuali milik Annalise. 65 00:04:39,120 --> 00:04:41,000 Dia tak bisa menggunakannya, tapi kau bisa. 66 00:04:41,520 --> 00:04:44,320 Marcus akan datang, dan dia akan mencabik-cabikmu. 67 00:04:45,280 --> 00:04:46,800 Dia lakukan dengan perlahan. 68 00:04:48,160 --> 00:04:49,760 Dia akan ambil kekuatan putrimu, 69 00:04:49,840 --> 00:04:52,360 dan tak akan ada lagi yang bisa menghalanginya. 70 00:04:53,200 --> 00:04:56,040 Dia akan memusnahkan kaum kita sampai tak ada yang tersisa. 71 00:04:58,640 --> 00:05:01,760 Namun, kau bisa menyelamatkan semua orang. 72 00:05:02,720 --> 00:05:04,480 Soul, tatap aku. 73 00:05:08,160 --> 00:05:10,520 Kau bisa memiliki segalanya. 74 00:05:12,120 --> 00:05:14,120 Kau hanya harus kuat. 75 00:05:17,240 --> 00:05:19,880 Astaga, kau gila. 76 00:05:20,400 --> 00:05:22,040 Kau dengar ucapanmu? 77 00:05:25,200 --> 00:05:26,160 Ayah. 78 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 Tatap aku. 79 00:05:30,760 --> 00:05:31,800 Tatap aku. 80 00:05:34,600 --> 00:05:35,720 Belum terlambat. 81 00:05:36,960 --> 00:05:38,200 Ayah bisa lakukan hal yang benar. 82 00:05:38,280 --> 00:05:40,280 Ini satu-satunya hal yang benar. 83 00:05:40,800 --> 00:05:42,720 Kau harus ambil kekuatannya. 84 00:05:43,320 --> 00:05:46,120 Aku tahu Ayah orang baik. Ayah tak mau lakukan ini. 85 00:05:46,200 --> 00:05:47,920 - Kau harus bertindak. - Ayah. 86 00:05:48,440 --> 00:05:51,160 Tak ada waktu. Serigala itu udah dekat, Soul. 87 00:05:59,400 --> 00:06:00,840 Maafkan Ayah. 88 00:06:02,680 --> 00:06:03,520 Sial. 89 00:06:07,240 --> 00:06:08,120 Penyihir Darah! 90 00:06:16,360 --> 00:06:17,200 Akan kutangkap dia. 91 00:06:48,480 --> 00:06:49,520 {\an8}NATHAN 92 00:06:49,600 --> 00:06:51,760 MARIE LUC 93 00:07:05,880 --> 00:07:07,000 NATHAN 94 00:07:07,080 --> 00:07:08,560 Sekarang, kau tak akan melupakanku. 95 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 Nathan. 96 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 Kematian bagi Fairborn! 97 00:08:00,400 --> 00:08:01,800 Aku tak ingat... 98 00:08:03,320 --> 00:08:06,560 Perjalanan 1,600 km dimulai dengan langkah sederhana. 99 00:08:06,640 --> 00:08:08,280 Berani adalah melakukan. 100 00:08:08,360 --> 00:08:10,720 Pengecut mati berkali-kali sebelum kematian mereka. 101 00:08:10,800 --> 00:08:12,240 Kata sandinya dia ganti. 102 00:08:13,440 --> 00:08:15,640 Tidurlah. Dia tak boleh lihat kau bersamaku. 103 00:08:18,880 --> 00:08:20,640 Aku akan pulang ke ibuku 104 00:08:21,240 --> 00:08:23,480 saat perjalanan selesai 105 00:08:23,560 --> 00:08:26,960 dan kembali ke rumahku sebagai anak yang hilang. 106 00:08:27,960 --> 00:08:29,200 Sangat halus. 107 00:08:37,680 --> 00:08:41,360 BYRNE 108 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 Kau tak tahu sepenting apa ini. 109 00:08:53,680 --> 00:08:54,560 Terima kasih. 110 00:08:56,000 --> 00:08:58,280 Ada jalan pintas kembali ke menara air. 111 00:08:58,360 --> 00:09:02,840 Anak sebelum aku membuatnya untuk kabur. 112 00:09:02,920 --> 00:09:05,200 Namun, dia tak pernah menggunakannya. 113 00:09:06,040 --> 00:09:06,880 Di mana? 114 00:09:07,480 --> 00:09:08,440 Di bawah ranjangku. 115 00:09:09,640 --> 00:09:11,240 Kenapa kau tak gunakan? 116 00:09:11,320 --> 00:09:12,840 Aku takut. 117 00:09:13,840 --> 00:09:14,800 Tak perlu. 118 00:09:22,120 --> 00:09:23,920 Aku tak bisa membawamu. 119 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Aku tahu. 120 00:09:27,800 --> 00:09:30,200 Akankah kau percaya saat kubilang aku akan kembali untukmu? 121 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 Entahlah. 122 00:09:52,360 --> 00:09:53,560 Aku berjanji. 123 00:10:06,840 --> 00:10:09,320 Kau tak akan meninggalkanku, 'kan, Gabriel? 124 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 Ya. 125 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 Namun, kau berjanji akan tinggal sementara. 126 00:10:21,360 --> 00:10:22,240 Aku tak bisa. 127 00:10:22,760 --> 00:10:24,400 Ke mana kau akan pergi? 128 00:10:24,920 --> 00:10:27,400 Aku akan membantu seorang anak membunuh serigala. 129 00:10:36,040 --> 00:10:36,960 Sial. 130 00:10:50,960 --> 00:10:52,760 Tempat ini telah melihat banyak kematian. 131 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 Suara para korban masih ada di dinding. 132 00:10:56,360 --> 00:10:58,480 Darah mereka masih ada di tanah. 133 00:11:01,240 --> 00:11:02,600 Mari kita dengarkan. 134 00:11:26,080 --> 00:11:28,040 Berpencar. Cari pemimpin mereka. 135 00:11:35,760 --> 00:11:36,640 Annalise? 136 00:11:53,440 --> 00:11:54,640 Annalise. 137 00:11:59,920 --> 00:12:01,240 Kau tahu siapa aku? 138 00:12:06,120 --> 00:12:08,240 Sudah berakhir. Kumohon. 139 00:12:09,760 --> 00:12:13,400 Maka, ayo bicara. Beri tahu Penyihir Darah, kita akan bertemu. 140 00:12:13,920 --> 00:12:16,440 Minta mereka datang ke Wolfhagen. 141 00:12:17,160 --> 00:12:18,240 Kumohon. 142 00:12:29,520 --> 00:12:32,720 Aku diberi tahu bahwa kau pria terhormat, Soul O'Brien. 143 00:12:33,240 --> 00:12:34,360 Apa kau terhormat? 144 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 Kita di sini untuk membahas kesepakatan damai. 145 00:12:40,760 --> 00:12:42,200 Ini syarat kami. 146 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Semua Penyihir Darah harus menghentikan praktik tradisi 147 00:12:50,080 --> 00:12:52,680 yang bertentangan dengan deklarasi asimilasi. 148 00:12:55,960 --> 00:12:59,080 Semua Penyihir Darah harus mematuhi hukum Fairborn. 149 00:12:59,800 --> 00:13:03,040 - Semua Penyihir Darah... - Berhenti di situ, Ketua Dewan. 150 00:13:06,160 --> 00:13:09,120 Aku datang bukan hanya untuk mewakili klan. 151 00:13:14,120 --> 00:13:16,120 Aku datang untuk mewakili ayahku. 152 00:13:18,520 --> 00:13:19,680 Ibuku. 153 00:13:21,320 --> 00:13:25,120 Aku datang untuk mewakili Penyihir Darah yang kehilangan nyawa 154 00:13:25,200 --> 00:13:27,680 akibat Dewan Fairborn 155 00:13:29,480 --> 00:13:32,280 Penyihir Darah yang tanahnya telah direbut, 156 00:13:32,360 --> 00:13:34,200 yang anak-anaknya dibunuh. 157 00:13:34,280 --> 00:13:37,840 Aku datang mencari ganti rugi atas nyawa yang kalian renggut 158 00:13:38,360 --> 00:13:40,480 dan kekuatan yang kalian curi. 159 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 Berhenti! 160 00:14:17,280 --> 00:14:19,400 Kau seharusnya tak di sini. 161 00:14:20,720 --> 00:14:22,080 Kenapa kau tak bersama Annalise? 162 00:14:22,600 --> 00:14:24,320 Kenapa kau tak bersama Gabriel? 163 00:14:25,320 --> 00:14:26,840 Waktu tepat untuk berkeputusan buruk. 164 00:14:26,920 --> 00:14:29,040 Ini waktu terburuk untuk berkeputusan buruk. 165 00:14:29,640 --> 00:14:30,520 Aku sudah di sini. 166 00:14:31,560 --> 00:14:32,920 Kau sudah dapat darah? 167 00:14:38,920 --> 00:14:41,000 Aku ingat kali pertama bertemu kau. 168 00:14:41,800 --> 00:14:42,880 Begitu mungil. 169 00:14:44,800 --> 00:14:45,960 Aku menggendongmu. 170 00:14:47,360 --> 00:14:50,520 Kau menatapku dengan mata besarmu. 171 00:14:52,520 --> 00:14:54,000 Lalu kau buang air besar di celana. 172 00:14:58,200 --> 00:14:59,520 Kita harus hentikan dia. 173 00:15:01,720 --> 00:15:03,600 Aku seharusnya melindungimu. 174 00:15:05,160 --> 00:15:06,400 Kita bisa lawan dia bersama. 175 00:15:10,600 --> 00:15:12,160 Pergi dan cari temanmu. 176 00:15:39,520 --> 00:15:41,280 Ibu dan ayahku ada di sana. 177 00:15:42,760 --> 00:15:45,200 Siapa namamu, Sayang? Siapa namamu? 178 00:15:45,800 --> 00:15:46,800 Ceelia. 179 00:15:47,880 --> 00:15:48,840 Jangan takut. 180 00:15:49,680 --> 00:15:51,000 Aku akan melindungimu. 181 00:15:54,360 --> 00:15:57,080 Kukira aku bersembunyi dari monster di sana. 182 00:15:58,480 --> 00:16:01,160 Ada apa dengan pria yang bersembunyi denganku? 183 00:16:02,000 --> 00:16:04,480 Aku akan melakukan apa pun untuknya. 184 00:16:05,000 --> 00:16:08,480 Pria penakut yang tak bisa membela dirinya. 185 00:16:09,440 --> 00:16:12,680 Yang harus mendengarkan kaumnya dicabik-cabik, 186 00:16:13,200 --> 00:16:16,160 sementara dia meringkuk dalam gelap bersama gadis kecil. 187 00:16:16,240 --> 00:16:19,200 Ada kehormatan dalam perbuatanmu. 188 00:16:19,280 --> 00:16:21,280 Kehormatan tak memenangkan perang. 189 00:16:21,360 --> 00:16:22,680 Lantas, apa? 190 00:16:28,080 --> 00:16:29,320 Monster. 191 00:16:33,200 --> 00:16:35,000 Itu yang kau pelajari di sana? 192 00:16:39,720 --> 00:16:41,440 Kau tahu apa yang kupelajari? 193 00:16:42,920 --> 00:16:45,800 Aku belajar bahwa diriku tak takut monster. 194 00:17:31,040 --> 00:17:32,280 Di sinilah kita. 195 00:17:32,800 --> 00:17:34,920 Dua penyihir di ruang bawah tanah. 196 00:17:36,400 --> 00:17:38,840 Bermain petak umpet. 197 00:17:39,360 --> 00:17:44,280 Permainan mari cabut jantungmu dan jadikan umpan untuk ayahmu. 198 00:17:47,400 --> 00:17:51,680 Hari lainnya dalam kehidupan Annalise O'Brien. 199 00:17:57,400 --> 00:18:00,120 Kupikir mungkin aku bisa kemari sebagai Nathan. 200 00:18:00,760 --> 00:18:04,080 Namun, tidak. Aku tak perlu menyembunyikan siapa diriku. 201 00:18:05,080 --> 00:18:08,720 Kurasa kau tak pernah pakai kekuatanmu pada seseorang dengan sukarela. 202 00:18:13,000 --> 00:18:15,480 Saat kau benar-benar perlu gunakan kekuatanmu, 203 00:18:15,560 --> 00:18:18,440 dan tuan Putri, kau sungguh harus gunakan kekuatanmu sekarang, 204 00:18:20,240 --> 00:18:21,760 kurasa kau tak bernyali. 205 00:18:23,080 --> 00:18:26,880 Jadi, di sinilah aku. Tak ada trik, hanya kejujuran. 206 00:18:28,560 --> 00:18:30,880 Dan jujur, akan kubunuh kau, Annalise. 207 00:18:30,960 --> 00:18:32,440 Aku akan mengirismu, 208 00:18:32,520 --> 00:18:35,360 ambil jantungmu, dan berikan itu kepada ayahmu. 209 00:18:37,120 --> 00:18:40,320 Penyihir Darah berpikir saat kekuatanmu diwariskan, 210 00:18:40,400 --> 00:18:44,080 sebagian kecil dari dirimu hidup di dalam diri orang yang mengambilnya. 211 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 Aku suka gagasan itu. 212 00:18:47,880 --> 00:18:51,560 Aku suka membayangkan kau terjebak di dalam diri ayahmu selamanya, 213 00:18:51,640 --> 00:18:57,560 hanya melihat saat dia menghancurkan segalanya dan semua orang yang kau cintai. 214 00:19:01,600 --> 00:19:04,200 Namun, mungkin aku... 215 00:19:05,600 --> 00:19:07,080 Kau sebut aku apa? 216 00:19:08,840 --> 00:19:10,440 "Kau gila." 217 00:19:20,080 --> 00:19:21,520 Kau seharusnya terus lari. 218 00:19:22,040 --> 00:19:23,600 Kau seharusnya lepaskan kami. 219 00:19:32,880 --> 00:19:34,680 Kau tak bisa mengendalikannya. 220 00:19:35,960 --> 00:19:39,280 Aku tak mau menyakitimu. 221 00:19:39,800 --> 00:19:42,000 Hanya ada kau dan aku di sini. 222 00:19:42,640 --> 00:19:43,880 Katakan yang sebenarnya. 223 00:19:45,080 --> 00:19:48,840 Penjaga di Dewan, Pemburu di peternakan. 224 00:19:48,920 --> 00:19:50,600 Pikirkan apa yang bisa kita lakukan. 225 00:19:50,680 --> 00:19:51,920 Pergilah. 226 00:19:52,000 --> 00:19:53,480 Kau Fairborn, Annalise. 227 00:19:54,000 --> 00:19:56,480 Kita bisa bunuh orang-orang biadab di atas. 228 00:19:57,280 --> 00:19:59,560 Kau bisa penuhi udara dengan darah mereka. 229 00:20:01,080 --> 00:20:03,200 Kau pasti bisa merasakannya, bukan? 230 00:20:04,040 --> 00:20:07,320 Kau pasti bisa merasakan mereka hancur di ujung jarimu. 231 00:20:11,720 --> 00:20:14,680 Kau tak bisa kendalikan anugerahmu, tapi Soul bisa. 232 00:20:14,760 --> 00:20:15,680 Kumohon, pergilah. 233 00:20:17,520 --> 00:20:19,040 Tak ada yang perlu terluka. 234 00:20:20,560 --> 00:20:22,520 Ini bukan kisah semacam itu. 235 00:20:48,240 --> 00:20:49,120 Lakukan. 236 00:21:03,880 --> 00:21:04,840 Annalise? 237 00:21:18,560 --> 00:21:21,160 - Kenapa kau di sini? - Kau mendorongku dari menara. 238 00:21:22,440 --> 00:21:23,440 Kau dapat darahku? 239 00:21:25,640 --> 00:21:26,480 Ya. 240 00:21:26,560 --> 00:21:28,440 Aku tahu ini akan baik-baik saja. 241 00:21:31,120 --> 00:21:32,360 Kenapa kau menciumku? 242 00:21:35,000 --> 00:21:36,760 Karena aku tak tahu ini akan baik-baik saja. 243 00:21:41,560 --> 00:21:42,400 Minumlah. 244 00:21:46,520 --> 00:21:49,840 Ini belum fajar. Ayo. Annalise ada di sekitar sini. 245 00:21:55,200 --> 00:21:56,160 Kembali. 246 00:22:12,040 --> 00:22:14,400 - Ayo! Lewat sini! - Ayo! 247 00:22:20,400 --> 00:22:22,920 Tidak. 248 00:22:32,160 --> 00:22:33,000 Gabriel. 249 00:22:36,760 --> 00:22:37,880 Kau baik-baik saja? 250 00:22:39,800 --> 00:22:41,160 Kau baik-baik saja. 251 00:22:49,880 --> 00:22:51,080 Gawat. 252 00:22:53,840 --> 00:22:54,760 Gawat. 253 00:22:55,280 --> 00:22:56,200 Nathan. 254 00:23:04,080 --> 00:23:06,440 Tak apa-apa. 255 00:23:12,280 --> 00:23:15,480 Kau tak bawa cadangannya? 256 00:23:18,840 --> 00:23:19,800 Tidak. 257 00:23:23,000 --> 00:23:24,720 Kupikir itu layak ditanyakan. 258 00:23:32,360 --> 00:23:33,240 Ayo. 259 00:23:44,960 --> 00:23:46,560 Kau mati hari ini, Fairborn. 260 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 Dengar. 261 00:24:00,040 --> 00:24:00,960 Tak ada lolong. 262 00:24:03,640 --> 00:24:04,920 Tak ada geraman. 263 00:24:07,520 --> 00:24:09,920 Serigalamu tak datang untuk menyelamatkanmu. 264 00:24:25,000 --> 00:24:25,960 Annalise. 265 00:24:27,040 --> 00:24:27,920 Hei. 266 00:24:28,000 --> 00:24:31,320 Tak apa-apa. Kami di sini. 267 00:24:32,880 --> 00:24:33,760 Baiklah. 268 00:24:40,680 --> 00:24:42,920 - Di mana Ceelia? - Tak apa-apa. 269 00:25:50,360 --> 00:25:52,160 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala." 270 00:27:04,120 --> 00:27:05,200 Ceelia! 271 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Ceelia! 272 00:27:07,760 --> 00:27:09,360 Hei. 273 00:27:11,840 --> 00:27:14,520 Tak apa-apa. Bertahanlah. 274 00:27:17,240 --> 00:27:18,360 Di mana dia? 275 00:27:20,360 --> 00:27:21,200 Berburu. 276 00:27:24,080 --> 00:27:25,200 Bertahanlah. 277 00:27:26,480 --> 00:27:28,880 Kumohon. 278 00:27:39,040 --> 00:27:42,200 Untuk teman-teman kita di meja kita, 279 00:27:43,480 --> 00:27:45,960 dan musuh dalam kegelapan. 280 00:27:48,040 --> 00:27:51,440 Dan orang-orang tercinta yang memburu mereka. 281 00:28:29,600 --> 00:28:30,920 Kita harus pergi. 282 00:28:34,840 --> 00:28:35,920 Ke mana? 283 00:28:40,000 --> 00:28:41,560 Dapatkan darah keluargamu. 284 00:29:15,800 --> 00:29:16,960 Jessica? 285 00:29:18,280 --> 00:29:19,480 Jessica? 286 00:29:44,360 --> 00:29:45,320 Sekarang, apa? 287 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 Aku kehabisan anggota keluarga. 288 00:29:49,480 --> 00:29:52,040 Jadi, kau hanya akan duduk dan mati? 289 00:29:52,120 --> 00:29:54,600 Aku bisa berdiri dan mati jika itu membuatmu merasa lebih baik. 290 00:29:55,360 --> 00:29:56,720 Ayahmu masih di luar sana. 291 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 Namun, kau tak menyerah. 292 00:30:31,640 --> 00:30:33,560 Kita harus pikirkan apa yang akan kita katakan. 293 00:30:33,640 --> 00:30:34,680 Apa maksudmu? 294 00:30:37,680 --> 00:30:41,840 Maksudku, berapa banyak orang yang tahu kapan mereka akan mati? 295 00:30:44,200 --> 00:30:47,840 Kebanyakan orang mungkin pergi tanpa menyampaikan isi hati. 296 00:30:50,080 --> 00:30:51,000 Kita jangan begitu. 297 00:30:53,560 --> 00:30:56,000 Kita katakan hal yang ingin kita katakan 298 00:30:57,280 --> 00:30:58,400 ke satu sama lain. 299 00:30:59,200 --> 00:31:00,360 Baik, kau duluan. 300 00:31:00,440 --> 00:31:01,400 Kau duluan. 301 00:31:01,480 --> 00:31:03,720 - Kau yang mendekati ajal. - Kejamnya. 302 00:31:03,800 --> 00:31:05,280 Baik, aku duluan. 303 00:31:10,520 --> 00:31:11,640 Ini... 304 00:31:14,120 --> 00:31:15,360 sangat mengerikan. 305 00:31:18,840 --> 00:31:22,560 Namun, semacam... 306 00:31:22,640 --> 00:31:24,640 Saat buruk adalah saat baik. 307 00:31:25,680 --> 00:31:26,840 Ya. 308 00:31:29,320 --> 00:31:32,360 Aku tak tahu apa yang akan terjadi 309 00:31:33,760 --> 00:31:35,680 atau berapa lama sisa waktu kita bersama. 310 00:31:38,400 --> 00:31:40,000 Aku akan memikirkan... 311 00:31:42,240 --> 00:31:46,280 Aku akan memikirkanmu setiap hari selama sisa hidupku. 312 00:31:49,360 --> 00:31:50,320 Aku sayang kau. 313 00:31:51,960 --> 00:31:52,840 Kalian berdua. 314 00:31:53,840 --> 00:31:54,800 Sial. 315 00:31:58,440 --> 00:31:59,960 Kau ingin katakan apa? 316 00:32:02,680 --> 00:32:03,760 Entahlah. 317 00:32:04,880 --> 00:32:06,840 - Indahnya. - Ayolah. 318 00:32:07,680 --> 00:32:11,160 Akan kujahit itu di bantal. "Nathan Byrne: Entahlah." 319 00:32:11,240 --> 00:32:12,840 Baiklah. 320 00:32:16,280 --> 00:32:18,280 Aku juga menyayangi kalian. 321 00:32:22,240 --> 00:32:23,920 Ini waktu yang buruk untuk mati. 322 00:32:38,040 --> 00:32:39,600 Tahu kita harus apa? 323 00:32:42,000 --> 00:32:43,520 Jalani malam yang tenang. 324 00:32:45,440 --> 00:32:46,360 Ya? 325 00:32:47,160 --> 00:32:49,680 Pesan saja makanan untuk dibawa pulang. 326 00:32:50,840 --> 00:32:52,520 - Buat perubahan bagus. - Ya. 327 00:32:53,520 --> 00:32:55,560 Tak ada adu senjata sihir. 328 00:32:56,880 --> 00:32:58,600 Mungkin hanya menonton TV. 329 00:32:59,800 --> 00:33:00,960 Bagaimana? 330 00:33:14,600 --> 00:33:16,240 Aku tak tahu di mana ayahku. 331 00:33:17,520 --> 00:33:19,800 Sial jika aku tahu di mana pria itu. 332 00:33:21,320 --> 00:33:22,760 Hanya ada kau dan aku. 333 00:33:24,480 --> 00:33:26,920 Ozanne bilang kau harus membunuh darahmu sendiri 334 00:33:27,000 --> 00:33:28,640 untuk buat Botol Penyihir. 335 00:33:29,160 --> 00:33:30,280 Darah siapa itu? 336 00:33:30,800 --> 00:33:32,040 Kakakku. 337 00:33:32,560 --> 00:33:34,160 Pasti teringat di benakmu. 338 00:33:36,600 --> 00:33:37,640 Mungkin tidak. 339 00:33:40,440 --> 00:33:41,760 Kau membunuh ibuku. 340 00:33:44,160 --> 00:33:46,080 Kau membunuh nenekku. Aku tak lupa. 341 00:33:46,160 --> 00:33:47,880 Kini, aku akan membunuhmu. 342 00:33:49,280 --> 00:33:50,440 Dan ayahmu. 343 00:33:51,320 --> 00:33:55,160 Semua garis keturunanmu. Akar dan cabang. 344 00:33:55,240 --> 00:33:56,600 Kau akan membekukanku? 345 00:33:56,680 --> 00:33:57,560 Tidak. 346 00:33:58,880 --> 00:34:00,920 Kau akan sadar untuk ini. 347 00:34:05,360 --> 00:34:06,280 Baiklah. 348 00:34:29,760 --> 00:34:35,400 Aku akan menemukanmu! 349 00:34:52,760 --> 00:34:53,880 Halo, Nathan. 350 00:35:07,960 --> 00:35:10,440 Jika kau mau membunuhku, selesaikan saja. 351 00:35:13,160 --> 00:35:14,920 Kita tak perlu bicara dahulu. 352 00:35:15,000 --> 00:35:17,560 Aku tak mau membunuhmu. Kau sudah mati. 353 00:35:18,880 --> 00:35:21,480 Kurasa ramalan itu tak benar. 354 00:35:26,920 --> 00:35:29,200 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala?" 355 00:35:32,840 --> 00:35:33,880 Kita lihat saja. 356 00:35:39,080 --> 00:35:41,400 - Soul... - Dia tak akan temukan kita. 357 00:35:42,240 --> 00:35:44,040 Tidak untuk saat ini. 358 00:35:55,960 --> 00:35:58,240 Kau tak menyeramkan dari dekat. 359 00:35:58,760 --> 00:36:01,320 Kurasa itu masalah perspektif. 360 00:36:08,360 --> 00:36:10,000 Kenapa kau membunuh semua orang itu? 361 00:36:18,800 --> 00:36:20,760 Kau mau balaskan dendam mereka? 362 00:36:27,600 --> 00:36:31,000 Kebanyakan orang, saat mereka tahu itu akan terjadi, 363 00:36:31,080 --> 00:36:32,640 mereka bersikap sama. 364 00:36:32,720 --> 00:36:35,040 Mereka kehilangan diri karena rasa takut. 365 00:36:40,040 --> 00:36:41,480 Aku pernah bunuh seorang pria. 366 00:36:42,280 --> 00:36:43,600 Penyihir Fairborn. 367 00:36:44,760 --> 00:36:48,120 Bagian dari kelompok berburu yang dikirim untuk mencariku. 368 00:36:49,200 --> 00:36:52,240 Saat aku datang, dia tenang. 369 00:36:53,160 --> 00:36:55,240 Mata terpejam seolah-olah dia tahu sesuatu. 370 00:36:58,160 --> 00:37:00,200 Pria itu mati sambil tersenyum. 371 00:37:01,920 --> 00:37:05,680 Kuambil jantungnya dan menemukan kekuatannya. 372 00:37:07,840 --> 00:37:10,640 Dia tahu bagaimana dia akan mati. 373 00:37:10,720 --> 00:37:12,280 Itu kekuatannya? 374 00:37:14,000 --> 00:37:17,120 Ada banyak yang mau menukar semua kekayaan di dunia untuk itu. 375 00:37:17,640 --> 00:37:20,840 Jika tahu bagaimana dia akan mati, kenapa dia tak coba menghindarinya? 376 00:37:20,920 --> 00:37:23,840 Dia tahu, kita semua punya waktu di dunia ini 377 00:37:24,840 --> 00:37:26,720 dan peran untuk dimainkan. 378 00:37:29,520 --> 00:37:30,920 Itu suami Ibu. 379 00:37:32,440 --> 00:37:33,320 Ya. 380 00:37:35,520 --> 00:37:38,000 - Jadi, aku menemui ibumu. - Kenapa? 381 00:37:38,080 --> 00:37:41,400 Karena aku terus memikirkan ekspresi wajah pria itu. 382 00:37:42,040 --> 00:37:45,040 Bagaimana dia mati seperti orang yang tahu kehidupan. 383 00:37:47,640 --> 00:37:51,000 Ibumu sangat baik. Sangat riang. 384 00:37:54,680 --> 00:37:59,080 Aku bertemu dengannya, dan aku mencintainya, dan dia mencintaiku. 385 00:37:59,160 --> 00:38:00,440 Bisa kau percaya? 386 00:38:05,840 --> 00:38:06,960 Itu segalanya. 387 00:38:10,720 --> 00:38:12,320 Lalu mereka menemukan kita. 388 00:38:13,720 --> 00:38:16,240 Aku lari, berpikir mereka akan menjauhi dia, 389 00:38:16,320 --> 00:38:18,600 dan menjauhimu. 390 00:38:24,000 --> 00:38:25,680 Mereka tak menjauh, 'kan? 391 00:38:26,400 --> 00:38:28,800 Tidak. Aku salah. 392 00:38:29,320 --> 00:38:31,040 Jadi, kau punya anugerah itu. 393 00:38:32,120 --> 00:38:33,960 Kau tahu bagaimana kau mati. 394 00:38:34,640 --> 00:38:36,800 Ya, aku tahu bagaimana aku mati. 395 00:38:38,960 --> 00:38:39,840 Dan? 396 00:38:49,840 --> 00:38:51,880 Bukan hari ini. 397 00:38:55,240 --> 00:38:57,000 Apa ramalan itu benar? 398 00:38:59,280 --> 00:39:00,640 Ini hari ulang tahunmu. 399 00:39:02,480 --> 00:39:03,800 Kau butuh anugerahmu. 400 00:39:06,760 --> 00:39:07,920 Dan darahmu. 401 00:39:32,400 --> 00:39:34,000 Hadiah pertamaku untukmu 402 00:39:35,400 --> 00:39:36,400 adalah hidupmu. 403 00:39:38,840 --> 00:39:40,760 Aku mengizinkanmu memilikinya. 404 00:39:40,840 --> 00:39:42,800 Meski banyak yang berpikir seharusnya tidak. 405 00:39:48,600 --> 00:39:49,720 Hadiah keduaku... 406 00:39:52,120 --> 00:39:54,480 adalah ucapan terakhir ibumu kepadaku. 407 00:39:58,520 --> 00:40:02,840 Dia bilang, dia tak takut kau akan jadi apa. 408 00:40:06,280 --> 00:40:09,520 Dia tak khawatir apakah kau lebih seperti dia 409 00:40:09,600 --> 00:40:12,600 atau seperti aku, atau apa pendapat orang tentangmu. 410 00:40:15,160 --> 00:40:17,200 Dia bilang, "Aku menyayanginya, Marcus. 411 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Untuk baik dan buruk. Aku akan menyayanginya seperti aku menyayangimu. 412 00:40:28,400 --> 00:40:31,520 Aku akan menunggu sampai kau kembali." 413 00:40:43,760 --> 00:40:45,560 Namun, kau tak pernah kembali. 414 00:41:00,640 --> 00:41:01,800 Tak pernah. 415 00:41:05,280 --> 00:41:06,880 Aku butuh tiga hadiah. 416 00:41:14,240 --> 00:41:16,040 Pria itu membunuh ibumu. 417 00:41:17,720 --> 00:41:19,040 Dan nenekmu. 418 00:41:22,520 --> 00:41:24,080 Kini, dia perlu dibunuh. 419 00:41:25,240 --> 00:41:26,440 Dia terlalu kuat. 420 00:41:26,520 --> 00:41:28,040 Ya, dia punya kekuatan. 421 00:41:29,760 --> 00:41:31,480 Namun, pikirannya lemah. 422 00:41:32,520 --> 00:41:34,760 Dia tak tahu siapa dirinya sebenarnya. 423 00:41:41,960 --> 00:41:44,440 Jadi, hadiah terakhirku untukmu adalah ini. 424 00:41:51,560 --> 00:41:54,160 Kesempatan untuk melihat siapa dirimu sebenarnya. 425 00:43:34,840 --> 00:43:36,440 Kau sudah dapatkan darahmu. 426 00:43:36,960 --> 00:43:37,920 Tak semuanya. 427 00:43:42,400 --> 00:43:43,760 Di mana ayahmu? 428 00:43:43,840 --> 00:43:44,880 Pergi. 429 00:43:44,960 --> 00:43:45,960 Pergi? 430 00:43:46,480 --> 00:43:48,160 Jangan tersinggung. 431 00:43:48,800 --> 00:43:50,800 Kurasa kau tak penting baginya. 432 00:43:52,560 --> 00:43:56,000 Dia meninggalkan putranya di sini untuk mati sendirian. 433 00:43:56,920 --> 00:43:57,960 Ayo cari tahu. 434 00:44:34,800 --> 00:44:37,160 "Darahnya sendiri yang akan membunuh Serigala." 435 00:44:38,160 --> 00:44:40,320 Aku punya darahnya di dalam diriku. 436 00:44:41,480 --> 00:44:42,840 Tak bisa kau hentikan. 437 00:44:48,480 --> 00:44:50,200 Ini takdirku! 438 00:45:02,600 --> 00:45:03,600 Nathan. 439 00:45:11,200 --> 00:45:13,160 Mereka akan membicarakanmu. 440 00:45:16,560 --> 00:45:18,640 Mereka akan tahu aku mengakhirinya. 441 00:45:20,120 --> 00:45:22,240 Mereka akan tahu aku tak punya pilihan. 442 00:45:23,480 --> 00:45:24,560 Tidak! 443 00:45:27,920 --> 00:45:28,960 Nathan, lari! 444 00:45:49,360 --> 00:45:50,320 Ayah. 445 00:45:51,680 --> 00:45:53,200 Darahnya sendiri... 446 00:47:56,600 --> 00:47:57,840 Siapa kau? 447 00:48:00,120 --> 00:48:02,440 Seseorang yang suka membantu orang. 448 00:48:04,800 --> 00:48:08,800 Aku suka membantu orang, dan kau suka menyakiti orang. 449 00:48:13,920 --> 00:48:15,200 Bisa perbaiki kekuatanku? 450 00:48:15,720 --> 00:48:16,960 Tidak, Sayang. 451 00:48:20,880 --> 00:48:23,120 Namun, aku bisa membalaskan dendammu... 452 00:48:24,520 --> 00:48:26,520 pada orang-orang yang merusaknya. 453 00:49:42,280 --> 00:49:48,680 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari