1
00:00:29,680 --> 00:00:31,891
Kepala yang Dipenggal
2
00:01:45,230 --> 00:01:46,748
Halo. Nyonya Harberg.
Selamat datang di Paris.
3
00:01:46,774 --> 00:01:48,317
- Hai.
- Silakan ikuti aku.
4
00:02:07,924 --> 00:02:09,593
Formalitas sudah sesuai.
5
00:02:09,676 --> 00:02:11,303
{\an5}- Terima kasih, Cedric.
- Sama-sama.
6
00:02:11,679 --> 00:02:14,474
Mira, ini milikmu,
maaf membuatmu menunggu.
7
00:02:14,557 --> 00:02:15,851
Jangan khawatir.
8
00:02:41,841 --> 00:02:44,427
Syukurlah ini
perhentian terakhir kita.
9
00:02:44,511 --> 00:02:47,765
Aku muak membahas Doomsday...
10
00:02:47,848 --> 00:02:50,243
Dan kenapa Nausicaa iris tenggorokan
suaminya yang pahlawan super...
11
00:02:50,268 --> 00:02:51,728
Dan memotong testisnya.
12
00:02:51,811 --> 00:02:53,146
Itu adegan terkuat di film.
13
00:02:53,230 --> 00:02:54,272
Tapi sangat menyeramkan.
14
00:02:54,356 --> 00:02:56,984
Tapi intinya, rasanya menyenangkan
saat dia mati...
15
00:02:57,193 --> 00:02:59,529
Dan itu mengejutkan.
Tak ada yang menduganya.
16
00:02:59,654 --> 00:03:00,989
Dia pemeran utama.
17
00:03:01,072 --> 00:03:03,575
Seberapa sering pemeran utama mati
di tengah film?
18
00:03:03,659 --> 00:03:06,454
- AC-nya cukup?
- Ya, tidak apa-apa. Terima kasih.
19
00:03:06,537 --> 00:03:09,374
Itu sebabnya
film ini populer di Amerika.
20
00:03:09,708 --> 00:03:11,293
Itu juga akan sukses di Prancis.
21
00:03:11,377 --> 00:03:13,796
- Bagus untuk Herman.
- Dan bagus untukmu.
22
00:03:14,172 --> 00:03:15,340
Kau butuh film hit.
23
00:03:15,423 --> 00:03:17,802
Regina, aku tak butuh film hit.
Aku butuh film yang bagus.
24
00:03:17,885 --> 00:03:20,471
Ya, tapi Blockbusters membiarkanmu
membuat film yang kau sukai.
25
00:03:20,513 --> 00:03:24,685
Dan menghabiskan dua bulan ke depan
di Paris syuting The Vampires...
26
00:03:24,768 --> 00:03:27,980
Dengan Rene Vidal!
Aku memujanya di sekolah film.
27
00:03:28,105 --> 00:03:30,233
Kau harus memberitahunya.
Dia akan senang.
28
00:03:30,400 --> 00:03:32,861
- Aku tak berani.
- Aku akan memberitahunya untukmu.
29
00:03:32,945 --> 00:03:34,630
Aku tak percaya
akhirnya bisa bertemu Rene...
30
00:03:34,655 --> 00:03:36,199
Secara langsung besok.
31
00:03:36,282 --> 00:03:37,909
Aku muak dengan Zoom.
32
00:03:39,453 --> 00:03:42,540
- Hei.
- Sambutan hangat di Plaza Athenee.
33
00:03:42,623 --> 00:03:44,350
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
34
00:03:44,375 --> 00:03:45,668
- Ini Mira.
- Hai.
35
00:03:45,752 --> 00:03:47,170
Selamat datang di Plaza Athenee.
36
00:03:47,254 --> 00:03:49,673
- Terima kasih.
- Boleh kutunjukkan kamar suite-mu?
37
00:03:50,132 --> 00:03:52,844
Bisakah aku melihat jadwal
sebelum kau beristirahat?
38
00:03:54,554 --> 00:03:58,184
- Ya, tentu.
- Mau ke ruang duduk?
39
00:03:58,893 --> 00:04:00,645
- Ya.
- Ini kuncimu.
40
00:04:00,729 --> 00:04:02,898
- Terima kasih banyak.
- Dengan senang hati.
41
00:04:02,981 --> 00:04:04,650
Semoga harimu menyenangkan,
sampai nanti.
42
00:04:04,900 --> 00:04:08,863
Jadi, kita mulai
dengan pemotretan Vogue.
43
00:04:09,197 --> 00:04:10,240
Ingat?
44
00:04:10,324 --> 00:04:12,576
Mereka ingin kau memakai
pakaian luar angkasa Doomsday.
45
00:04:13,285 --> 00:04:15,622
Aku sudah bertanya.
Kau bilang tidak apa-apa.
46
00:04:16,122 --> 00:04:18,000
- Benarkah?
- Benar.
47
00:04:18,083 --> 00:04:20,352
Tapi kita masih bisa beri tahu mereka
kau tidak nyaman dengan itu.
48
00:04:20,377 --> 00:04:21,712
Tidak apa-apa.
49
00:04:21,796 --> 00:04:24,341
Kalau begitu, sesuai kesepakatan,
kita akan tampil di TV.
50
00:04:25,175 --> 00:04:28,137
Iklan jaringan sederhana.
51
00:04:30,390 --> 00:04:31,892
Ini daftarnya.
52
00:04:33,852 --> 00:04:35,312
Terima kasih.
53
00:04:39,192 --> 00:04:41,403
Tunggu, apa yang kedua?
Kita sudah setuju?
54
00:04:41,487 --> 00:04:43,739
Ya, kita sudah membahasnya.
Ini sangat penting.
55
00:04:43,823 --> 00:04:46,117
Dua setengah hingga tiga juta
penonton per malam.
56
00:04:46,201 --> 00:04:47,702
Kita beri mereka 15 menit.
57
00:04:47,786 --> 00:04:50,080
Lalu kita kembali ke hotel
dan kalian punya satu jam...
58
00:04:50,164 --> 00:04:51,307
Untuk menyiapkan penayangan perdana.
59
00:04:51,332 --> 00:04:54,377
- Kau perkenalkan film di panggung.
- Herman juga akan hadir.
60
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Herman.
61
00:04:57,047 --> 00:04:59,842
Ya. Sutradara datang
bersama istri barunya.
62
00:05:01,636 --> 00:05:03,055
Laurie?
63
00:05:03,972 --> 00:05:05,266
Jadi...
64
00:05:05,349 --> 00:05:08,102
Tidak ada yang bilang
Laurie ada di sini?
65
00:05:08,186 --> 00:05:11,398
Ini tanggal penayangan perdana Eropa
terakhir kita, dan Herman pikir...
66
00:05:11,481 --> 00:05:13,442
Kalian ingin merayakan bersama.
67
00:05:13,526 --> 00:05:15,611
Aku baru dengar Laurie datang
satu jam lalu.
68
00:05:15,695 --> 00:05:16,988
Maafkan aku...
69
00:05:17,072 --> 00:05:19,550
Dia membawa Laurie karena mereka
ingin akhir pekan romantis...
70
00:05:19,575 --> 00:05:22,161
Di Paris sebelum kembali ke LA.
71
00:05:22,870 --> 00:05:24,414
Regina, kau tahu soal ini?
72
00:05:24,497 --> 00:05:26,416
Tidak, tentu saja tidak.
73
00:05:27,543 --> 00:05:28,794
Aku bersumpah.
74
00:05:28,878 --> 00:05:31,840
Laurie pernah menjadi asisten Mira
selama tiga tahun.
75
00:05:32,382 --> 00:05:34,426
- Aku tidak tahu.
- Ya.
76
00:05:34,510 --> 00:05:37,196
Dia dan Herman bertemu di lokasi
dan menikah sepekan setelah syuting.
77
00:05:37,221 --> 00:05:38,306
Apa?
78
00:05:38,723 --> 00:05:40,267
Kau ingin aku melakukan sesuatu?
79
00:05:40,350 --> 00:05:41,393
- Tidak.
- Tidak, baiklah.
80
00:05:41,476 --> 00:05:42,895
Ya, tidak apa-apa.
81
00:05:43,562 --> 00:05:45,732
Setidaknya Herman datang kali ini.
82
00:05:45,815 --> 00:05:48,235
Dia melewatkan sebagian besar
tanggal penayangan perdana.
83
00:05:48,568 --> 00:05:51,405
Dia berjanji datang ke Stockholm
dan Roma...
84
00:05:51,864 --> 00:05:53,116
Tapi dia tak datang...
85
00:05:53,199 --> 00:05:55,160
Dia sedang mengerjakan proyek baru.
86
00:05:55,619 --> 00:05:57,371
- Marvel.
- Tentu saja.
87
00:05:57,454 --> 00:05:59,916
- Sekuel.
- Sekuel apa?
88
00:05:59,999 --> 00:06:01,793
Entahlah. Aku lupa waktu.
89
00:06:01,876 --> 00:06:04,713
Sekuel dari banyak film.
Aku melihatnya di majalah.
90
00:06:04,796 --> 00:06:07,216
Baik, lokasinya sudah siap,
kau bisa ikut denganku.
91
00:06:11,012 --> 00:06:12,598
Ini Benoit.
92
00:06:12,765 --> 00:06:15,059
- Halo.
- Hai.
93
00:06:15,393 --> 00:06:19,147
Jadi, produksi mengirimiku beberapa,
dan aku membawa beberapa.
94
00:06:19,231 --> 00:06:20,315
- Baiklah.
- Senjata ganda?
95
00:06:20,357 --> 00:06:22,693
Ya, apa pun
yang membuatmu nyaman. Baiklah.
96
00:06:23,277 --> 00:06:24,821
Di tanda silang.
97
00:06:27,658 --> 00:06:30,202
Baiklah, ya.
98
00:06:32,205 --> 00:06:34,750
Menghadap ke arahku sepenuhnya,
buka sedikit lagi kakimu.
99
00:06:34,833 --> 00:06:37,378
Ya, bagus.
100
00:06:37,712 --> 00:06:40,966
Tidak, saat kami syuting Doomsday...
101
00:06:41,049 --> 00:06:44,094
Tidak ada yang membayangkan
akan sebesar ini.
102
00:06:44,261 --> 00:06:46,097
Mungkin Herman
punya sudut pandang lain.
103
00:06:46,389 --> 00:06:47,932
Tidak, kami hanya...
104
00:06:48,016 --> 00:06:50,269
Berusaha membuatnya sebaik mungkin...
105
00:06:50,352 --> 00:06:53,064
Bisa dipercaya.
106
00:06:53,523 --> 00:06:55,942
Itu tantangan
jika menyangkut pahlawan super.
107
00:06:56,443 --> 00:06:58,737
Tidakkah menurutmu itu mengejutkan...
108
00:06:58,821 --> 00:07:01,908
- Karena politik masa kini di Eropa?
- Politik macam apa?
109
00:07:01,991 --> 00:07:04,453
- Kebangkitan populisme.
- Kesetaraan gender.
110
00:07:04,536 --> 00:07:06,413
Kesetaraan gender?
111
00:07:06,747 --> 00:07:09,584
Terasa nyata bagiku.
112
00:07:09,667 --> 00:07:13,964
Memotong testis Ragnar
adalah tindakan yang cukup radikal.
113
00:07:14,048 --> 00:07:16,592
Itu ada di skenario.
114
00:07:16,926 --> 00:07:18,094
Ya, tapi kau berhasil.
115
00:07:18,178 --> 00:07:23,100
Ya, tapi aku berusaha sebaik mungkin
untuk sejujur mungkin.
116
00:07:23,184 --> 00:07:25,353
Dan mencoba menyalurkan wanita
yang kuperankan.
117
00:07:25,436 --> 00:07:27,731
Tapi ya, ini sulit...
118
00:07:28,023 --> 00:07:29,900
Terutama bagi Ragnar.
119
00:07:30,860 --> 00:07:33,279
Dalam sebuah wawancara,
kau bilang kau khawatir...
120
00:07:33,363 --> 00:07:34,573
Dengan masa depan Eropa...
121
00:07:34,656 --> 00:07:37,243
Serta penguraian demokrasi
di Hongaria.
122
00:07:37,326 --> 00:07:41,665
Aku syuting film di sana.
Aku suka Budapest.
123
00:07:41,831 --> 00:07:45,836
Tapi politik Eropa?
Aku tak bisa bilang...
124
00:07:45,961 --> 00:07:47,547
Aku tak tahu banyak tentang itu.
125
00:07:47,630 --> 00:07:48,982
Mungkin Herman mengatakan sesuatu.
126
00:07:49,007 --> 00:07:50,926
Ya, tapi kau setuju.
127
00:07:51,009 --> 00:07:52,553
Mungkin aku mengangguk.
128
00:07:53,804 --> 00:07:56,516
Tidak, tapi sejujurnya,
aku tidak tahu.
129
00:07:56,975 --> 00:07:59,103
Aku hanya bisa bilang...
130
00:07:59,603 --> 00:08:02,774
Lokasi syuting Herman
bukan demokrasi.
131
00:08:03,733 --> 00:08:06,612
- Apa maksudmu?
- Aku bercanda.
132
00:08:07,071 --> 00:08:09,156
Jangan membuatku mengatakan hal
yang akan kusesali.
133
00:08:18,668 --> 00:08:19,961
Terima kasih.
134
00:08:20,045 --> 00:08:22,506
Mira!
135
00:08:22,589 --> 00:08:24,216
Kami mencintaimu!
136
00:08:24,675 --> 00:08:26,427
Kami sangat mencintaimu.
137
00:08:33,978 --> 00:08:35,230
Siapa namamu?
138
00:08:37,691 --> 00:08:38,859
Terima kasih.
139
00:08:39,610 --> 00:08:41,279
Kami harus pergi, maaf.
140
00:08:41,362 --> 00:08:43,323
Baik, aku akan menyusul.
141
00:08:48,162 --> 00:08:49,748
- Herman.
- Herman!
142
00:08:49,831 --> 00:08:51,166
Doomsday, Jalang.
143
00:09:02,889 --> 00:09:04,224
Doomsday.
144
00:09:04,307 --> 00:09:06,017
- Maafkan aku.
- Dua lagi.
145
00:09:06,101 --> 00:09:07,519
Kita harus mempersingkatnya, maaf.
146
00:09:28,920 --> 00:09:31,257
Kita akan melewatkan penontonnya,
tapi ini David...
147
00:09:31,423 --> 00:09:33,718
Jurnalis dari jaringan
TV kabel besar.
148
00:09:33,801 --> 00:09:35,470
Baiklah, bagus.
149
00:09:35,553 --> 00:09:36,680
- Hai.
- Selamat malam.
150
00:09:36,763 --> 00:09:37,806
Selamat malam.
151
00:09:37,890 --> 00:09:40,101
Benarkah kau akan segera
syuting serial di Paris?
152
00:09:40,184 --> 00:09:42,937
Itu benar. Aku mulai syuting
beberapa hari lagi...
153
00:09:43,021 --> 00:09:44,606
Dan akan lama di sini.
154
00:09:44,690 --> 00:09:47,026
Kudengar itu pembuatan ulang
film bisu Prancis.
155
00:09:47,109 --> 00:09:48,361
The Vampires.
156
00:09:48,444 --> 00:09:51,531
Direkam oleh Louis Feuillade
pada tahun 1916.
157
00:09:51,615 --> 00:09:54,201
Dan aku akan menjadi Irma Vep.
158
00:09:54,285 --> 00:09:57,997
Dia seperti inspirasi jahat
dari geng kriminal.
159
00:09:58,081 --> 00:10:01,001
- Rene Vidal yang menyutradarai.
- Aku tahu. Aku senang.
160
00:10:01,085 --> 00:10:02,878
Ini lawan yang tidak terduga.
161
00:10:04,588 --> 00:10:05,839
Kenapa kau bilang begitu?
162
00:10:06,048 --> 00:10:09,260
Begini, kau biasanya membintangi
film komersial yang lebih besar.
163
00:10:11,012 --> 00:10:15,059
Itu membuatnya lebih menarik, bukan?
164
00:10:15,142 --> 00:10:16,602
Kau sudah menonton serial aslinya?
165
00:10:16,686 --> 00:10:17,896
Sudah.
166
00:10:17,979 --> 00:10:19,105
Tiga kali.
167
00:10:19,189 --> 00:10:22,735
Aku suka menyombongkannya
karena durasinya tujuh jam.
168
00:10:22,818 --> 00:10:24,779
Hebat. Terima kasih.
169
00:10:24,862 --> 00:10:27,157
- Terima kasih, selamat malam.
- Terima kasih.
170
00:10:32,330 --> 00:10:34,249
Terima kasih, selamat malam.
171
00:10:43,677 --> 00:10:45,805
- Aku akan ambil lagi.
- Ini pilihan bagus.
172
00:10:45,888 --> 00:10:47,807
Tapi sungguh,
itu salah satu film terbaikmu.
173
00:10:47,890 --> 00:10:50,227
Itu yang paling dekat
dengan yang paling awal...
174
00:10:50,310 --> 00:10:51,562
Seperti Dawn of the Slasher.
175
00:10:51,645 --> 00:10:53,272
Dawn of the Slasher? Itu buruk.
176
00:10:53,731 --> 00:10:54,899
Apa?
177
00:10:54,982 --> 00:10:56,943
Bung, kami bangkrut saat syuting itu.
178
00:10:57,027 --> 00:10:59,029
Kami merekam itu
di pabrik kosong di Detroit.
179
00:10:59,112 --> 00:11:01,741
- Detroit.
- Ya, itu cukup ekstrem.
180
00:11:01,824 --> 00:11:03,993
Saat kau punya 15 hari
untuk syuting film fitur...
181
00:11:04,077 --> 00:11:05,620
Kau harus radikal.
182
00:11:05,954 --> 00:11:09,083
Seorang eksekutif muda
dari Disney kebetulan menyukainya.
183
00:11:09,166 --> 00:11:11,878
Begitulah caraku mendapatkan
Gorgon, 28 tahun...
184
00:11:11,961 --> 00:11:15,215
Dan tiba-tiba langit adalah batasnya.
185
00:11:15,299 --> 00:11:16,717
Hai.
186
00:11:17,218 --> 00:11:19,930
- Selamat datang, Nona Harberg.
- Permisi, Muncikari.
187
00:11:22,683 --> 00:11:25,019
Nona Doomsday sendiri.
188
00:11:25,102 --> 00:11:27,606
- Hei.
- Senang bertemu denganmu!
189
00:11:27,689 --> 00:11:29,525
Aku senang kau bisa datang.
190
00:11:29,608 --> 00:11:31,277
- Hei.
- Apa kabar?
191
00:11:31,360 --> 00:11:33,696
Akhirnya aku tiba di sini.
Maaf aku melewatkan Stockholm.
192
00:11:33,738 --> 00:11:35,991
Tak apa-apa. Kami bisa mengatasinya.
193
00:11:36,074 --> 00:11:37,868
Para jurnalis ingin melihat bintang.
194
00:11:38,077 --> 00:11:40,246
Tidak ada yang peduli
soal bertemu sutradara.
195
00:11:40,496 --> 00:11:42,457
Tapi aku ingin mengejutkanmu...
196
00:11:42,540 --> 00:11:45,085
- Dengan datang di hari terakhir.
- Ya.
197
00:11:45,169 --> 00:11:47,880
Senang bisa bersama
untuk kali terakhir.
198
00:11:47,964 --> 00:11:49,507
Kali terakhir?
199
00:11:49,591 --> 00:11:51,677
Lihat saja nanti.
200
00:11:52,302 --> 00:11:54,013
Kita tidak akan membuat
film lagi, bukan?
201
00:11:54,096 --> 00:11:55,431
Kau akan terkejut.
202
00:11:55,515 --> 00:11:57,684
Umpan baliknya sangat liar.
203
00:11:57,892 --> 00:12:00,145
Studio mendukung kampanye besar.
204
00:12:00,854 --> 00:12:01,897
Kami akan membutuhkanmu.
205
00:12:01,981 --> 00:12:04,859
Aku akan di sini, syuting di Paris.
206
00:12:05,485 --> 00:12:07,738
- The Vampires.
- Vampir?
207
00:12:07,821 --> 00:12:10,783
Ini tentang geng
yang menyebut diri mereka Vampir.
208
00:12:11,826 --> 00:12:13,804
Aku akan menjadi Irma Vep,
inspirasi jahat mereka.
209
00:12:13,829 --> 00:12:16,165
Bagus. Dengar, kau tahu?
210
00:12:16,248 --> 00:12:18,918
Aku punya firasat kita mungkin
akan dapat beberapa calon...
211
00:12:19,002 --> 00:12:20,962
Jadi, tetaplah di sini.
212
00:12:21,838 --> 00:12:23,716
Bagus!
213
00:12:23,799 --> 00:12:25,301
Semoga saja.
214
00:12:25,384 --> 00:12:27,178
Semoga saja!
215
00:12:32,351 --> 00:12:34,520
- Laurie!
- Hai.
216
00:12:37,774 --> 00:12:40,570
- Kita harus mengobrol.
- Benar.
217
00:12:40,653 --> 00:12:42,739
Aku belum mendengar kabar darimu
sejak syuting.
218
00:12:42,822 --> 00:12:45,659
Kau diundang ke pernikahan,
tapi tidak menjawab.
219
00:12:45,742 --> 00:12:47,119
Aku mengirim pesan.
220
00:12:47,954 --> 00:12:49,288
Mau merokok?
221
00:12:49,706 --> 00:12:50,874
Tentu.
222
00:13:03,347 --> 00:13:04,724
Mari kita perjelas.
223
00:13:05,725 --> 00:13:09,772
Aku tidak tahu tentang kau
dan Herman.
224
00:13:09,855 --> 00:13:11,691
Kukira itu sudah jelas.
225
00:13:11,816 --> 00:13:13,109
Sama sekali tidak.
226
00:13:13,193 --> 00:13:15,904
Baiklah, kurasa aku hanya menunggu
saat yang tepat.
227
00:13:16,238 --> 00:13:17,990
- Tapi itu tidak pernah datang.
- Tidak.
228
00:13:18,199 --> 00:13:19,951
Tidak juga.
229
00:13:20,285 --> 00:13:23,580
Aku pasti orang terakhir yang tahu.
230
00:13:24,164 --> 00:13:26,083
Aku tak mau menyakitimu.
231
00:13:26,167 --> 00:13:27,460
Jujurlah.
232
00:13:27,543 --> 00:13:30,380
- Kau takut.
- Ya, aku takut.
233
00:13:30,797 --> 00:13:31,899
Kau pernah bertanya-tanya
kenapa aku takut?
234
00:13:31,924 --> 00:13:33,359
Ya, karena kau merasa seperti penipu.
235
00:13:33,384 --> 00:13:35,011
Tidak, karena kau menakutkan.
236
00:13:35,261 --> 00:13:36,596
Kau membuatku takut.
237
00:13:36,972 --> 00:13:38,807
- Kau pikir kau baik?
- Tidak.
238
00:13:39,308 --> 00:13:40,601
Aku tak pernah berpura-pura.
239
00:13:40,684 --> 00:13:42,019
Terutama saat kau mabuk.
240
00:13:42,103 --> 00:13:44,898
- Sekarang aku sadar.
- Bagus untukmu.
241
00:13:47,860 --> 00:13:50,488
Kau juga tidak setia.
242
00:13:50,864 --> 00:13:52,699
Siapa bilang aku monogami?
243
00:13:53,784 --> 00:13:55,619
Kau tidak pernah berpikir
itu bisa melukaiku?
244
00:14:01,293 --> 00:14:02,378
Tidak.
245
00:14:04,130 --> 00:14:05,924
Sejujurnya, tidak.
246
00:14:08,969 --> 00:14:10,262
Satu pertanyaan.
247
00:14:11,222 --> 00:14:14,100
Bukankah hubungan terbuka
berlaku dua arah?
248
00:14:14,225 --> 00:14:15,310
Tidak.
249
00:14:15,894 --> 00:14:17,688
- Tidak berlaku.
- Astaga!
250
00:14:17,771 --> 00:14:19,357
Kau sangat mengekang.
251
00:14:22,068 --> 00:14:24,822
Aku hanya tak terbiasa dicampakkan.
252
00:14:25,239 --> 00:14:27,283
Kurasa kau agak berlebihan.
253
00:14:27,366 --> 00:14:29,786
Lalu untuk Herman? Maksudku...
254
00:14:30,120 --> 00:14:33,624
Ayolah. Dia membosankan.
255
00:14:33,707 --> 00:14:37,087
- Dia orang yang baik. Dia baik.
- Dia orang baik?
256
00:14:37,170 --> 00:14:40,257
Dia orang berengsek dari LA.
257
00:14:42,093 --> 00:14:43,177
Apa yang ingin kau dengar?
258
00:14:43,219 --> 00:14:44,637
Kau lebih baik dari Herman?
259
00:14:44,721 --> 00:14:47,266
Kau tahu aku lebih baik dari Herman!
260
00:14:50,561 --> 00:14:54,441
Jadi, apa rencananya?
261
00:14:57,194 --> 00:15:01,199
Dua anak dan pagar kayu putih kecil?
262
00:15:02,826 --> 00:15:07,457
- Dia sudah berkeluarga.
- Tidak lagi.
263
00:15:07,540 --> 00:15:10,627
- Apa hakmu menghakimiku?
- Aku tak menghakimimu.
264
00:15:10,711 --> 00:15:12,588
Jika kau ingin lebih...
265
00:15:14,090 --> 00:15:15,342
Hidup membosankan?
266
00:15:15,425 --> 00:15:16,885
Maksudmu hidup hetero membosankan?
267
00:15:16,969 --> 00:15:18,846
Kehidupan hetero membosankan.
268
00:15:18,929 --> 00:15:20,306
Seperti saat kau menjadi...
269
00:15:20,389 --> 00:15:23,184
Pasangan Hollywood glamor
dengan Eamonn?
270
00:15:23,268 --> 00:15:25,062
- Ya, tentu.
- Tunggu.
271
00:15:25,145 --> 00:15:28,775
Jika aku ingat dengan benar...
272
00:15:28,983 --> 00:15:32,779
Aku tak hanya mengencani Eamonn.
273
00:15:33,197 --> 00:15:34,365
Tidak.
274
00:15:34,448 --> 00:15:36,409
Kau juga meniduriku
di antara tugas...
275
00:15:36,492 --> 00:15:38,078
Yang kulakukan untukmu.
276
00:15:40,873 --> 00:15:43,835
Aku bisa melihat hidupmu
lebih baik dengan Herman.
277
00:15:45,712 --> 00:15:46,963
Ya.
278
00:15:48,215 --> 00:15:52,345
Kau memakai kartu kreditnya.
279
00:15:53,179 --> 00:15:54,264
Ya.
280
00:15:54,347 --> 00:15:57,727
Kau punya vila di Canyon
dan mobil atap terbuka.
281
00:15:57,977 --> 00:16:00,438
- Ya.
- Dan kau mendapat sedikit sorotan.
282
00:16:00,522 --> 00:16:02,774
Aku dapat banyak sorotan.
283
00:16:02,900 --> 00:16:05,027
Jika kau belum membaca berita
belakangan ini.
284
00:16:05,111 --> 00:16:07,071
Karena istrinya menuntutnya.
285
00:16:07,697 --> 00:16:08,865
Mereka sudah berdamai.
286
00:16:08,949 --> 00:16:11,034
Aku lega sekali.
287
00:16:12,620 --> 00:16:13,955
Kau tahu?
288
00:16:14,038 --> 00:16:17,334
Melihatnya untuk kali kedua,
bahkan yang ketiga...
289
00:16:17,417 --> 00:16:19,795
Kupikir itu lumayan.
290
00:16:19,879 --> 00:16:20,963
- Benarkah?
- Ya.
291
00:16:21,047 --> 00:16:22,924
Sebenarnya, aku terkejut.
292
00:16:27,805 --> 00:16:29,640
Apa ada masalah?
293
00:16:31,184 --> 00:16:32,352
Tidak.
294
00:16:32,436 --> 00:16:34,229
Tidak ada masalah.
295
00:16:34,355 --> 00:16:37,150
Sejujurnya, tidak seburuk itu
untuk film semacam itu.
296
00:16:37,775 --> 00:16:40,696
Tapi aku tidak percaya Edward
sebagai Kaisar Galaksi.
297
00:16:40,779 --> 00:16:43,407
Siapa yang cocok memerankan
Kaisar Galaksi?
298
00:16:43,491 --> 00:16:45,535
Pria yang memerankan Gandalf
di Lord of the Rings.
299
00:16:45,618 --> 00:16:46,953
Ian McKellen.
300
00:16:47,078 --> 00:16:48,455
Kukira Michael Gambon.
301
00:16:48,539 --> 00:16:52,418
Michael Gambon memerankan
Dumbledore di film Harry Potter.
302
00:16:52,835 --> 00:16:54,588
- Bukan aktor yang sama?
- Bukan.
303
00:16:54,671 --> 00:16:57,967
Ian McKellen dan Michael Gambon
bukan aktor yang sama.
304
00:16:58,050 --> 00:17:00,178
Baiklah.
305
00:17:06,853 --> 00:17:09,022
- Kapan penjemputannya?
- Pukul 06.00.
306
00:17:09,856 --> 00:17:12,484
Itu tidak akan terjadi lagi,
kau harus mengubahnya.
307
00:17:12,568 --> 00:17:13,611
Aku tidak bisa.
308
00:17:13,694 --> 00:17:16,865
Ini perjalanan yang sangat panjang
dan mereka syuting entah di mana.
309
00:17:18,116 --> 00:17:21,329
- Baiklah.
- Kau tidak naik?
310
00:17:21,412 --> 00:17:23,873
Aku ingin memeriksa apakah
kolam renangnya masih buka.
311
00:17:23,957 --> 00:17:26,919
- Regina, ini pukul 02.00.
- Lantas?
312
00:17:29,505 --> 00:17:30,924
Lupakan saja. Bukan apa-apa.
313
00:17:31,007 --> 00:17:33,427
- Silakan. Bersenang-senanglah!
- Selamat malam.
314
00:17:41,353 --> 00:17:45,984
Halo. Bisa tolong hubungi
Nyonya Harberg, kamar 567?
315
00:17:55,954 --> 00:17:59,250
Aku meminta mereka hubungi kamarmu.
Kita harus pergi, kita terlambat.
316
00:17:59,667 --> 00:18:02,545
Aku tak bisa tidur,
jadi, aku minum obat.
317
00:18:02,629 --> 00:18:04,631
Lalu aku tak bisa bangun.
318
00:18:04,715 --> 00:18:05,841
Kau bisa tidur di mobil.
319
00:18:05,925 --> 00:18:09,512
- Perjalanannya tiga jam.
- Aku butuh kopi.
320
00:18:54,651 --> 00:18:57,154
Ini jasad Kepala Inspektur Durtal.
321
00:18:58,864 --> 00:19:00,157
Berhenti!
322
00:19:00,658 --> 00:19:04,621
{\an5}Itu semua salah. Terlalu banyak asap,
kita tak bisa melihat kapalnya.
323
00:19:04,830 --> 00:19:07,959
Remi, aku tidak bisa melihat apa pun.
324
00:19:11,713 --> 00:19:15,468
{\an5}Sudah kubilang,
kaitkan tubuhnya dari kiri.
325
00:19:15,676 --> 00:19:17,846
{\an5}Bagaimana cara kerjanya?
Dia datang dari sisi kanan.
326
00:19:18,054 --> 00:19:22,143
{\an5}Tubuhnya sudah di posisi,
tapi terbawa arus.
327
00:19:22,351 --> 00:19:24,812
Baik, kita mulai dari awal.
328
00:19:25,021 --> 00:19:29,235
{\an5}Jika kau memberiku lima menit,
akan kuhalangi dengan kawat.
329
00:19:29,443 --> 00:19:32,238
Pastikan kita bisa melihat kailnya.
330
00:19:32,572 --> 00:19:35,868
{\an5}Jangan kaitkan tubuhnya
di sisi kanan.
331
00:19:36,034 --> 00:19:39,288
{\an5}Kita harus melihat leher
yang terputus. Kait di kiri.
332
00:19:39,497 --> 00:19:41,458
Ini akan berhasil sekarang.
333
00:19:41,666 --> 00:19:43,669
Maaf, tapi...
334
00:19:44,169 --> 00:19:46,923
{\an5}Itu pasti menakutkan.
Aku tidak takut.
335
00:19:47,131 --> 00:19:49,301
Jika kita tidak takut,
tidak ada gunanya.
336
00:19:49,509 --> 00:19:52,429
{\an5}- Aku mengerti.
- Tidak ada gunanya!
337
00:19:52,972 --> 00:19:56,184
{\an5}Episode ini berjudul
"Kepala yang Dipenggal".
338
00:19:56,393 --> 00:19:57,644
Kita harus melihat itu.
339
00:20:03,234 --> 00:20:06,280
{\an5}Kita harus menukar
adegan taman dan kereta.
340
00:20:06,488 --> 00:20:09,367
Laporan cuacanya mengerikan.
341
00:20:09,575 --> 00:20:13,288
{\an5}Mira datang.
Dia bintangnya, aku harus menemuinya.
342
00:20:13,914 --> 00:20:14,957
Aku segera ke sana.
343
00:20:15,207 --> 00:20:16,751
- Hai.
- Hai.
344
00:20:17,210 --> 00:20:19,838
- Akhirnya.
- Maaf.
345
00:20:19,921 --> 00:20:23,592
Aku tahu rasanya tidak nyaman sebagai
pendatang baru di lokasi syuting.
346
00:20:23,676 --> 00:20:25,069
Terutama karena
kita baru mulai syuting.
347
00:20:25,094 --> 00:20:26,262
Tidak apa-apa.
348
00:20:26,596 --> 00:20:29,016
Tidak, hanya butuh waktu sebentar
untuk merasa nyaman.
349
00:20:29,099 --> 00:20:30,434
Aktor sudah terbiasa.
350
00:20:30,518 --> 00:20:33,062
Seharusnya aku memberimu
sambutan yang lebih hangat...
351
00:20:33,104 --> 00:20:34,731
Tapi kau tahu bagaimana keadaannya.
352
00:20:34,814 --> 00:20:36,542
Aku berusaha merekam adegan ini
dengan benar.
353
00:20:36,567 --> 00:20:37,776
Aku tahu.
354
00:20:38,277 --> 00:20:40,780
Selalu agak canggung
bertemu langsung...
355
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
- Saat hanya bicara lewat Skype.
- Benar sekali.
356
00:20:43,909 --> 00:20:45,828
Ya, dan Wi-Fi terus terputus-putus.
357
00:20:45,911 --> 00:20:48,414
Tidak, tapi aku akan memperbaiki
Wi-Fi-ku.
358
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
- Kapan-kapan.
- Aku juga.
359
00:20:50,542 --> 00:20:52,002
Mungkin.
360
00:20:54,547 --> 00:20:57,884
Dan maaf karena bahasa Inggris-ku
tidak terlalu bagus.
361
00:20:57,968 --> 00:21:01,639
- Dan itu membatasi percakapan.
- Ini sempurna.
362
00:21:03,057 --> 00:21:07,187
Aku tidak mengira
kau akan menganggapku serius.
363
00:21:08,397 --> 00:21:11,317
Kau tidak perlu meyakinkanku.
Aku penggemarmu.
364
00:21:13,570 --> 00:21:14,822
Aku juga.
365
00:21:16,031 --> 00:21:18,076
Aku terkejut kau tahu filmku.
366
00:21:18,743 --> 00:21:21,163
Kau tahu,
aku tak terlalu peduli tentang film.
367
00:21:21,580 --> 00:21:25,251
Dahulu peduli, tapi tidak lagi.
Mungkin itu akan kembali.
368
00:21:25,668 --> 00:21:27,087
Tapi...
369
00:21:27,671 --> 00:21:30,132
Kau memiliki kehadiran magnetis.
370
00:21:32,343 --> 00:21:34,596
- Bahkan sebagai Nausicaa?
- Ya, benar.
371
00:21:34,679 --> 00:21:36,098
- Kau bersinar.
- Aku bersinar.
372
00:21:36,181 --> 00:21:37,599
Ya, kau bersinar. Kau...
373
00:21:37,683 --> 00:21:41,813
Aku tidak yakin soal itu.
Tapi aku akan memercayaimu.
374
00:21:43,398 --> 00:21:46,277
Jadi, bagaimana sejauh ini?
375
00:21:46,443 --> 00:21:48,112
Apa kau bahagia?
376
00:21:48,196 --> 00:21:50,949
Mira, aku punya kabar buruk untukmu.
377
00:21:51,908 --> 00:21:53,243
Aku tidak pernah bahagia.
378
00:21:53,494 --> 00:21:57,207
Aku sudah mencoba kebahagiaan,
tapi itu bukan untukku.
379
00:21:58,083 --> 00:22:00,961
Baik. Jadi, begini saja.
380
00:22:01,879 --> 00:22:04,048
Apa semua berjalan sesuai rencana?
381
00:22:04,132 --> 00:22:05,383
Tidak ada rencana.
382
00:22:05,467 --> 00:22:06,777
- Tidak ada rencana.
- Tidak ada rencana.
383
00:22:06,802 --> 00:22:10,723
Aku benci jika ada rencana.
Tugasku adalah mengacaukan rencana.
384
00:22:10,973 --> 00:22:12,767
Mungkin aku bisa membantumu.
385
00:22:12,892 --> 00:22:14,519
- Baiklah.
- Baiklah.
386
00:22:15,187 --> 00:22:18,441
Kau tahu episode pertama Feuillade?
387
00:22:19,734 --> 00:22:20,944
Ya.
388
00:22:21,027 --> 00:22:22,821
Tapi aku sudah lama tak menontonnya.
389
00:22:23,322 --> 00:22:25,908
Aku di Hawaii dan selesai syuting
dua pekan lalu.
390
00:22:25,992 --> 00:22:28,703
Lalu aku harus pergi
dan mempromosikan Doomsday.
391
00:22:29,079 --> 00:22:31,332
Aku akan menonton, aku janji.
392
00:22:31,415 --> 00:22:35,170
Ini hanya tentang menentukan
betapa kejamnya Vampir...
393
00:22:35,795 --> 00:22:38,966
Mereka dikuasai oleh dalang kriminal
yang sulit ditangkap...
394
00:22:39,300 --> 00:22:42,595
Hanya dikenal
sebagai Grand Vampire...
395
00:22:42,762 --> 00:22:46,016
Tapi dia beroperasi
dengan berbagai alias...
396
00:22:47,643 --> 00:22:51,106
Ya, benar, dia biasanya menyamar
sebagai Count of Noir...
397
00:22:52,357 --> 00:22:55,027
Bagaimana kau mengucapkannya?
Count Noir...
398
00:22:55,111 --> 00:22:57,572
- Nwar-moot-ya.
- Nwar-moot-ya.
399
00:22:57,655 --> 00:23:00,284
- Nwar-moot-ya.
- Count Nwar-moot-ya.
400
00:23:00,367 --> 00:23:01,660
Le Comte.
401
00:23:01,744 --> 00:23:03,162
- Comte.
- Noirmoutier.
402
00:23:03,245 --> 00:23:05,540
- Le Comte Noirmoutier.
- Benar, itu.
403
00:23:05,623 --> 00:23:08,710
Ini Philippe Guerande, jurnalis.
404
00:23:09,420 --> 00:23:12,632
Dia musuh para Vampir. Baiklah.
405
00:23:13,508 --> 00:23:17,429
Dia mengungkap kejahatan Vampir
di media.
406
00:23:18,723 --> 00:23:22,477
Marah, Grand Vampire
ingin membalas dendam...
407
00:23:22,602 --> 00:23:26,941
Dan mengancamnya dengan nasib
yang sama seperti Inspektur Durtal.
408
00:23:45,522 --> 00:23:48,526
Kepala Inspektur Drutal!
409
00:23:53,949 --> 00:23:55,451
Maaf.
410
00:23:56,452 --> 00:23:59,373
- Ini hari yang sangat sibuk.
- Jangan khawatir.
411
00:23:59,456 --> 00:24:02,543
Terutama karena adegan
kepala terpenggal.
412
00:24:03,294 --> 00:24:07,341
Jadi, ya, kurasa begitu.
413
00:24:08,384 --> 00:24:11,930
Aku hanya perlu memahami
pendekatanmu.
414
00:24:12,722 --> 00:24:15,225
Irma Vep bisa dilihat
dari banyak sudut.
415
00:24:15,309 --> 00:24:17,228
Apa dia moll Grand Vampire atau...
416
00:24:17,311 --> 00:24:20,273
- Dia lebih dari itu.
- Ya.
417
00:24:20,357 --> 00:24:25,947
Atau dia perwujudan roh jahat Vampir?
418
00:24:26,239 --> 00:24:28,074
Kau tahu, itu kali pertama...
419
00:24:28,158 --> 00:24:31,120
Seorang penjahat
menjadi bintang serial.
420
00:24:31,203 --> 00:24:34,582
Kita di tahun 1916.
421
00:24:35,709 --> 00:24:39,338
Kau tahu apa yang paling populer
di Amerika saat itu?
422
00:24:40,923 --> 00:24:42,926
Perils of Pauline.
423
00:24:43,134 --> 00:24:47,139
- Pernah dengar Pearl White?
- Tidak juga.
424
00:24:47,223 --> 00:24:49,142
Biar kutunjukkan sesuatu.
425
00:24:51,812 --> 00:24:53,772
Ini dia.
426
00:24:56,985 --> 00:24:58,570
Kau lihat.
427
00:24:58,987 --> 00:25:01,907
Dia gadis terbaik dalam kesulitan.
428
00:25:03,075 --> 00:25:04,452
Lalu...
429
00:25:04,702 --> 00:25:08,040
Irma Vep adalah kebalikan
dari Pauline.
430
00:25:08,123 --> 00:25:12,921
Dia menarik karena dia
sangat jahat...
431
00:25:13,004 --> 00:25:15,424
Tapi dengan cara yang seksi.
432
00:25:15,507 --> 00:25:17,927
- Kau tahu maksudku?
- Kurasa begitu.
433
00:25:18,010 --> 00:25:21,598
Karena wanita jahat itu seksi
dalam hal...
434
00:25:21,681 --> 00:25:23,267
Yang tak dilakukan wanita baik.
435
00:25:23,434 --> 00:25:24,910
Mereka tak mengajarkan itu
di sekolah.
436
00:25:24,935 --> 00:25:27,355
Jangan khawatir.
Wanita langsung tahu.
437
00:25:27,438 --> 00:25:30,818
Aktris, Musidora,
bukan nama aslinya...
438
00:25:30,901 --> 00:25:33,404
Adalah kegemaran seluruh generasi.
439
00:25:33,487 --> 00:25:35,573
Para surealis memujanya.
440
00:25:35,657 --> 00:25:37,993
Dia sosok yang jauh lebih rumit.
441
00:25:38,076 --> 00:25:39,119
Apa maksudmu?
442
00:25:39,203 --> 00:25:41,914
Dia seorang seniman,
dengan caranya sendiri.
443
00:25:42,248 --> 00:25:44,501
Salah satu sutradara wanita pertama.
444
00:25:44,584 --> 00:25:49,966
Benar. Di Prancis ada Alice Guy,
Germaine Dulac, dan dia.
445
00:25:50,133 --> 00:25:56,015
Pada tahun 70-an, kolektif pembuat
film wanita radikal pertama...
446
00:25:56,098 --> 00:25:58,059
Dinamai sesuai namanya.
447
00:25:58,184 --> 00:26:00,562
Musidora.
448
00:26:01,313 --> 00:26:04,192
Aku tidak pernah tahu itu,
aku tidak masuk sekolah film.
449
00:26:04,275 --> 00:26:06,152
Tidak apa-apa.
Itu budaya lokal Prancis.
450
00:26:06,236 --> 00:26:07,946
Kau tidak seharusnya tahu. Tapi...
451
00:26:08,030 --> 00:26:12,911
Aku tahu dia seorang novelis
dan bahkan kritikus film.
452
00:26:12,994 --> 00:26:15,831
Dia jatuh cinta dengan matador...
453
00:26:15,914 --> 00:26:18,793
Dia syuting
beberapa filmnya di Spanyol.
454
00:26:18,876 --> 00:26:22,255
Dia petualang.
Aku sudah mencari tahu.
455
00:26:22,547 --> 00:26:24,633
Irma Vep hanya satu sisi dirinya.
456
00:26:24,717 --> 00:26:28,888
Ya, tapi aku juga berpikir
semuanya ada di Irma Vep.
457
00:26:28,972 --> 00:26:30,557
Ya, aku juga melihatnya seperti itu.
458
00:26:30,640 --> 00:26:34,312
Dia wanita yang kuat,
sangat bebas sensual.
459
00:26:36,272 --> 00:26:38,150
Dia jahat...
460
00:26:38,233 --> 00:26:40,486
- Ya, benar.
- Ya. Dia penjahat.
461
00:26:40,778 --> 00:26:44,240
Bagaimana aku bisa tolak kesempatan
memberi hormat kepada penjahat?
462
00:26:44,324 --> 00:26:48,329
Karena jauh di lubuk hatimu,
kau sendiri penjahat...
463
00:26:49,330 --> 00:26:51,166
Itu kesamaan kita.
464
00:26:52,751 --> 00:26:54,419
Terima kasih atas pujiannya.
465
00:26:55,963 --> 00:26:57,965
Tapi aku tidak sebanding dengannya.
466
00:26:58,299 --> 00:26:59,634
Apa yang terjadi, Pak Guerande?
467
00:26:59,718 --> 00:27:01,970
Para Vampir punya jalan rahasia
ke kamarku.
468
00:27:02,054 --> 00:27:04,891
Tapi semalam
aku menemukan trik mereka.
469
00:27:07,853 --> 00:27:09,980
Akan kutunjukkan. Ini cukup licik.
470
00:27:17,322 --> 00:27:19,283
Ini tak ada di sana kemarin.
471
00:27:27,710 --> 00:27:31,506
Pasti Kepala Inspektur Durtal.
472
00:27:37,222 --> 00:27:38,265
Rene.
473
00:27:39,182 --> 00:27:40,350
Bisa kita bicara?
474
00:27:41,519 --> 00:27:43,646
{\an5}- Aku perlu bicara denganmu.
- Tentu.
475
00:27:43,855 --> 00:27:44,939
Sekarang?
476
00:27:45,774 --> 00:27:47,442
Tentu saja.
477
00:27:51,322 --> 00:27:54,201
{\an5}- Aku benci menjadi menyebalkan.
- Kau tak menyebalkan.
478
00:27:54,409 --> 00:27:56,036
Aku bisa menyebalkan.
479
00:27:56,245 --> 00:27:59,332
Benar, kau bisa menyebalkan.
480
00:27:59,999 --> 00:28:01,543
Aku tak senang dengan karakterku.
481
00:28:01,752 --> 00:28:03,420
{\an5}Apa motivasinya? Aku butuh lebih.
482
00:28:03,629 --> 00:28:07,675
{\an5}Apa yang membuat Phillipe Guerande
tertarik, sebagai pria dan jurnalis?
483
00:28:07,884 --> 00:28:12,640
{\an5}Edmond, sudah kubilang berkali-kali.
Lakukan tugasmu.
484
00:28:12,848 --> 00:28:15,018
{\an5}Vampir akan membunuh
tunangannya, Marfa.
485
00:28:15,226 --> 00:28:18,230
{\an5}Pertama, kita harus membangun cinta
mereka untuk memahami dendamnya.
486
00:28:18,772 --> 00:28:20,149
Benar, dia sangat mencintainya.
487
00:28:20,358 --> 00:28:21,985
Tak ada adegan yang menunjukkan itu.
488
00:28:22,193 --> 00:28:23,486
Seperti aslinya.
489
00:28:23,695 --> 00:28:25,739
Mereka meracuninya, dia mati!
490
00:28:25,948 --> 00:28:27,158
Itu yang dilakukan Feuillade.
491
00:28:27,241 --> 00:28:29,827
Kita harus tunjukkan semangat mereka.
492
00:28:30,537 --> 00:28:31,955
Aku takkan khianati Feuillade.
493
00:28:32,164 --> 00:28:34,750
{\an5}Persetan Feuillade!
Feuillade itu tipuan.
494
00:28:34,959 --> 00:28:37,295
{\an5}Tak akan.
Beraninya kau berkata begitu?
495
00:28:38,463 --> 00:28:40,257
Mau sebotol air?
496
00:28:40,841 --> 00:28:42,635
Ya. Dingin.
497
00:28:45,096 --> 00:28:46,640
Aku butuh adegan lain dengan Marfa.
498
00:28:48,976 --> 00:28:52,564
Apa maksudmu, seperti adegan seks?
499
00:28:52,814 --> 00:28:54,483
Tepat. Adegan seks.
500
00:28:56,527 --> 00:28:58,237
Dengar, Edmond.
501
00:28:59,071 --> 00:29:00,198
Ini.
502
00:29:00,281 --> 00:29:02,200
Kau menyadari...
503
00:29:02,284 --> 00:29:03,660
Severine memerankan Marfa?
504
00:29:03,869 --> 00:29:05,287
Aku tahu itu.
505
00:29:05,454 --> 00:29:07,999
{\an5}Bukankah kau dan Severine
berselingkuh?
506
00:29:09,209 --> 00:29:10,252
Mungkin.
507
00:29:11,044 --> 00:29:13,381
Mungkin kau berselingkuh?
508
00:29:14,340 --> 00:29:15,508
Aku tak bisa membahasnya.
509
00:29:15,717 --> 00:29:18,136
Maaf, apa maksudmu?
510
00:29:18,762 --> 00:29:21,057
Apa ada perintah jaga jarak?
511
00:29:21,265 --> 00:29:22,809
Aku tak bisa menjawab pertanyaan itu.
512
00:29:25,979 --> 00:29:27,398
Rene, kita harus bicara.
513
00:29:28,023 --> 00:29:29,066
Sekarang.
514
00:29:29,776 --> 00:29:30,860
Masuklah.
515
00:29:33,822 --> 00:29:35,533
{\an5}- Mau makan?
- Tidak, terima kasih.
516
00:29:36,951 --> 00:29:38,495
{\an5}- Kau yakin?
- Tidak usah untukku.
517
00:29:39,079 --> 00:29:40,205
Kita punya masalah.
518
00:29:43,960 --> 00:29:47,005
{\an5}Kau memberi tahu dokter asuransi
kau minum antidepresan?
519
00:29:48,298 --> 00:29:51,510
Dia bertanya apa aku minum obat.
520
00:29:51,719 --> 00:29:52,762
Kau memberitahunya?
521
00:29:52,971 --> 00:29:56,183
{\an5}Kujelaskan kepadanya aku minum...
522
00:29:56,266 --> 00:29:59,645
Penstabil suasana hati
yang cukup kuat.
523
00:30:00,563 --> 00:30:01,815
Itu benar.
524
00:30:02,023 --> 00:30:04,777
{\an5}Mungkin benar,
tapi itu menjadikanmu beban.
525
00:30:05,277 --> 00:30:07,321
Apa aku harus berbohong?
526
00:30:07,530 --> 00:30:09,324
Tentu saja kau harus berbohong.
527
00:30:09,574 --> 00:30:10,659
Semua orang berbohong...
528
00:30:10,742 --> 00:30:13,913
{\an5}Tentang kecanduan mereka.
Jika tidak, tidak akan ada film.
529
00:30:15,164 --> 00:30:18,752
{\an5}Kau tahu lagu Leonard Cohen?
530
00:30:18,961 --> 00:30:20,045
Yang dia bilang...
531
00:30:21,589 --> 00:30:24,467
"Aku hidup dari pil...
532
00:30:25,260 --> 00:30:27,387
Yang membuatku bersyukur?"
533
00:30:29,807 --> 00:30:31,184
Apa maksudmu?
534
00:30:31,851 --> 00:30:35,648
{\an5}Aku hanya bilang aku bersyukur
atas pilku.
535
00:30:36,524 --> 00:30:40,236
{\an5}Maaf, tapi baik Tuhan maupun
Leonard Cohen tak akan membayar...
536
00:30:40,487 --> 00:30:41,947
Premi asuransi gila ini.
537
00:30:42,990 --> 00:30:44,825
Para pemodal ingin menutup kita.
538
00:30:46,035 --> 00:30:47,370
Dengan cara besar.
539
00:30:48,747 --> 00:30:52,793
{\an5}Tidak, kami di luar Plaza Athenee
di Avenue Montaigne.
540
00:30:53,002 --> 00:30:57,216
{\an5}Aku memberimu alamat Crillon?
Kurasa tidak.
541
00:30:57,424 --> 00:31:01,846
{\an5}Dengar, kurasa bukan aku yang salah.
542
00:31:03,431 --> 00:31:05,809
{\an5}Benarkah? Baiklah, mungkin benar.
Tapi aku meragukannya.
543
00:31:06,018 --> 00:31:08,688
{\an5}Mungkin saja.
Dengar, belok kiri saja.
544
00:31:08,938 --> 00:31:11,399
Kami menunggu di luar hotel.
545
00:31:11,483 --> 00:31:13,777
Ini referensi yang kami miliki.
546
00:31:14,028 --> 00:31:15,613
Yang ini foto favoritku.
547
00:31:15,696 --> 00:31:16,781
Aku suka yang ini.
548
00:31:16,864 --> 00:31:18,450
Dan satu dengan Musidora.
549
00:31:19,826 --> 00:31:22,037
Paul Poiret,
perancang busana hebat...
550
00:31:22,121 --> 00:31:24,248
Saat itu cocok dengan Musidora.
551
00:31:24,332 --> 00:31:25,875
Lihat.
552
00:31:32,842 --> 00:31:34,010
Ya.
553
00:31:34,094 --> 00:31:35,471
Kita harus tampil sebaik dia.
554
00:31:35,554 --> 00:31:39,726
Ya. Garisnya sempurna.
555
00:31:40,185 --> 00:31:42,479
Sekarang semuanya kulit.
556
00:31:42,562 --> 00:31:44,231
Ambil salah satu aktris Amerika...
557
00:31:44,315 --> 00:31:47,360
Scarlett Johansson di The Avengers,
Michelle Pfeiffer...
558
00:31:47,443 --> 00:31:50,155
Halle Berry dalam Catwoman
dan seterusnya.
559
00:31:50,239 --> 00:31:51,281
Sangat membosankan.
560
00:31:51,365 --> 00:31:55,453
Itu sebabnya
aku memilih beledu perak.
561
00:31:56,079 --> 00:31:57,623
Itu lebih sensual.
562
00:31:58,540 --> 00:31:59,750
Pierre, bisa bawakan sampel?
563
00:31:59,834 --> 00:32:01,461
Tentu saja.
564
00:32:02,837 --> 00:32:05,549
Tapi Irma Vep bukan pahlawan super.
565
00:32:05,632 --> 00:32:07,676
Dia tak butuh pelindung tubuh.
566
00:32:09,721 --> 00:32:14,059
Lihat, dia tidak takut
dengan feminitasnya.
567
00:32:15,227 --> 00:32:18,189
Feminitasnya yang membuat
musuhnya takut.
568
00:32:22,444 --> 00:32:24,614
Itu menakjubkan.
569
00:32:28,493 --> 00:32:31,372
Kau harus berhati-hati
karena itu sangat rapuh.
570
00:32:32,039 --> 00:32:37,296
Kau tahu aku akan memanjat atap
dengan kostum ini, bukan?
571
00:32:39,549 --> 00:32:42,677
Ini sangat berbeda
dari yang biasa kau lihat di film.
572
00:32:43,011 --> 00:32:45,055
Ini nyaman.
573
00:32:45,723 --> 00:32:48,935
- Lihat ini memainkan cahaya?
- Ya. Menakjubkan.
574
00:32:49,769 --> 00:32:52,106
Kami punya prototipe. Mau mencobanya?
575
00:32:52,189 --> 00:32:53,649
Tentu saja.
576
00:32:57,195 --> 00:32:59,198
Dia penjahat film aslinya...
577
00:32:59,907 --> 00:33:02,702
Dan itu juga
tentang pemberdayaan wanita.
578
00:33:04,287 --> 00:33:06,373
Lumayan untuk percobaan pertama.
579
00:33:06,915 --> 00:33:09,418
Ini agak ketat.
580
00:33:11,087 --> 00:33:13,382
- Kita akan memperbaikinya.
- Ya, di sini.
581
00:33:17,178 --> 00:33:18,638
Aku menyukainya.
582
00:33:19,347 --> 00:33:21,850
Dia tampak rentan
dan itu membuatnya...
583
00:33:21,934 --> 00:33:23,519
Makin berbahaya.
584
00:33:23,602 --> 00:33:25,688
Tentu. Dia jahat.
585
00:33:25,772 --> 00:33:28,525
Dia melepaskan fantasi Feuillade.
586
00:33:29,109 --> 00:33:31,445
Masing-masing punya batasan.
587
00:33:31,612 --> 00:33:33,781
Namun, bersama,
mereka membuat sejarah film.
588
00:33:33,865 --> 00:33:37,536
Hantu Irma Vep
telah menghantui bioskop sejak itu.
589
00:35:08,063 --> 00:35:09,690
{\an5}- Silakan.
- Terima kasih.
590
00:35:09,940 --> 00:35:12,152
{\an5}- Kalian berdua?
- Ya, dua.
591
00:35:13,612 --> 00:35:15,322
- Menunya.
- Terima kasih.
592
00:35:20,078 --> 00:35:22,873
{\an5}Maaf, terlambat
Jangan menunggu untuk memesan
593
00:35:24,583 --> 00:35:25,710
Ini dia, Pak.
594
00:35:26,627 --> 00:35:28,088
{\an5}- Butuh tanda terima?
- Tidak.
595
00:35:29,297 --> 00:35:30,924
Jadi, perannya pengacara terkenal?
596
00:35:42,188 --> 00:35:44,983
Aku akan meneleponmu setelah rapat.
597
00:35:45,067 --> 00:35:46,276
Baiklah, sampai jumpa.
598
00:35:46,485 --> 00:35:47,528
Sampai jumpa.
599
00:35:48,237 --> 00:35:49,697
Jadi, ini rapat?
600
00:35:50,031 --> 00:35:52,367
{\an5}- Menurutmu apa?
- Makan malam.
601
00:35:52,659 --> 00:35:53,827
Benar, makan malam.
602
00:35:54,286 --> 00:35:56,706
{\an5}Pasti ada hal penting yang ingin
kau katakan...
603
00:35:56,873 --> 00:35:58,416
Melihatmu bersikeras.
604
00:36:00,377 --> 00:36:01,920
Terima kasih
sudah memilih tempat ini.
605
00:36:02,630 --> 00:36:04,131
Sulit mendapatkan meja.
606
00:36:04,424 --> 00:36:06,843
Benar, itu tidak mudah.
607
00:36:11,057 --> 00:36:12,308
Itu tak murah.
608
00:36:13,142 --> 00:36:14,561
Tidak, itu tidak murah.
609
00:36:15,395 --> 00:36:17,481
{\an5}Selamat malam. Kau sudah
memutuskan?
610
00:36:18,274 --> 00:36:21,736
{\an5}Ya, aku pesan shitake
dan segelas anggur putih.
611
00:36:21,987 --> 00:36:24,531
{\an5}- Kusarankan begitu.
- Condrieu boleh.
612
00:36:25,407 --> 00:36:29,496
- Aku pesan tempura tiram.
- Baik.
613
00:36:29,579 --> 00:36:31,206
- Aku pesan bir saja.
- Terima kasih.
614
00:36:32,124 --> 00:36:35,712
{\an5}Jadi, aku ingin bicara serius
tentang acara ini.
615
00:36:36,963 --> 00:36:38,465
Aku sudah memikirkannya.
616
00:36:39,299 --> 00:36:40,467
Cukup intens.
617
00:36:40,676 --> 00:36:41,969
Ada yang bisa kubantu?
618
00:36:42,053 --> 00:36:43,429
Aku menyimpulkan...
619
00:36:43,513 --> 00:36:46,975
{\an5}Kita butuh adegan untuk membangun
hubungan antara karakter kita.
620
00:36:47,142 --> 00:36:48,853
Bagus, kita bahas dengan Rene.
621
00:36:48,978 --> 00:36:51,314
Sudah kucoba, tak berhasil.
622
00:36:51,648 --> 00:36:54,151
Kurasa kau
punya lebih banyak pengaruh.
623
00:36:54,401 --> 00:36:56,612
{\an5}Adegan apa yang kau pikirkan?
624
00:36:56,862 --> 00:37:00,242
{\an5}Adegan yang jelas
menunjukkan gairah mereka.
625
00:37:01,076 --> 00:37:03,621
{\an5}Aku tidak menyadari ada gairah
di antara mereka.
626
00:37:03,829 --> 00:37:05,957
Vampir meracunimu.
627
00:37:06,040 --> 00:37:10,296
{\an5}Philippe sangat sedih, jadi,
memutuskan untuk balas kematiannya.
628
00:37:10,421 --> 00:37:13,591
{\an5}Penonton harus merasakan gairah
pada tingkat fisik.
629
00:37:13,967 --> 00:37:17,221
Fisik seperti adegan seks?
630
00:37:17,471 --> 00:37:18,681
Itu dia!
631
00:37:18,764 --> 00:37:22,727
{\an5}Tidak harus adegan seks.
Bisa saja hal lain.
632
00:37:22,811 --> 00:37:24,104
Seperti apa?
633
00:37:28,943 --> 00:37:31,196
Baik, seperti adegan seks.
634
00:37:32,823 --> 00:37:35,868
{\an5}Edmond, kau tahu hubungan kita
adalah sejarah.
635
00:37:36,119 --> 00:37:37,370
Ya, aku tahu itu.
636
00:37:39,039 --> 00:37:40,666
Aku tidak akan
menarik kembali ucapanku.
637
00:37:40,874 --> 00:37:44,295
{\an5}Sudah kuduga kau punya keberatan.
638
00:37:44,754 --> 00:37:48,217
{\an5}Aku punya ide. Kita bisa mencari
koordinator keintiman.
639
00:37:49,093 --> 00:37:51,304
Apa itu koordinator keintiman?
640
00:37:51,596 --> 00:37:53,807
{\an5}Lokasi film memiliki
koordinator keintiman sekarang.
641
00:37:54,015 --> 00:37:58,646
{\an5}Untuk mengawasi adegan seks,
melatihnya, membuat koreografinya.
642
00:37:58,896 --> 00:38:00,440
Apa gunanya?
643
00:38:00,690 --> 00:38:02,025
Dalam kasus kita...
644
00:38:02,109 --> 00:38:05,738
{\an5}Itu bisa membantu kita memainkan
adegan dengan nuansa...
645
00:38:06,030 --> 00:38:10,577
{\an5}Terlepas dari konflik masa lalu kita
dan kekhawatiranmu yang masuk akal.
646
00:38:10,828 --> 00:38:13,498
Bahkan untukmu.
647
00:38:13,748 --> 00:38:15,959
Untuk membantumu
mendekati karaktermu.
648
00:38:16,209 --> 00:38:20,006
{\an5}Melepaskan diri dari kemarahanmu,
maksudku sisa kemarahanmu.
649
00:38:20,298 --> 00:38:23,176
{\an5}Jangan salah paham.
Aku mengerti kemarahanmu.
650
00:38:23,426 --> 00:38:25,429
Tapi untuk pertunjukan...
651
00:38:25,637 --> 00:38:28,850
{\an5}Penonton harus tahu
bahwa Philippe dan Marfa...
652
00:38:29,058 --> 00:38:30,185
Siapa Marfa?
653
00:38:30,727 --> 00:38:31,853
Dia karaktermu.
654
00:38:32,104 --> 00:38:33,647
Kali pertama aku mendengar namanya.
655
00:38:34,565 --> 00:38:35,858
{\an5}- Marfa Koutiloff.
- Apa?
656
00:38:36,526 --> 00:38:38,361
{\an5}- Koutiloff.
- Nama macam apa Marfa itu?
657
00:38:38,612 --> 00:38:40,697
{\an5}Aku mencarinya di Google.
Itu populer di Argentina.
658
00:38:40,906 --> 00:38:42,283
Bukankah dia orang Rusia?
659
00:38:42,908 --> 00:38:44,619
Pasti ada Marfa di Rusia.
660
00:38:45,078 --> 00:38:46,121
Terima kasih.
661
00:38:48,832 --> 00:38:51,627
{\an5}Aku membaca artikel bagus
di New York Times.
662
00:38:51,753 --> 00:38:52,795
Tentang Marfa?
663
00:38:52,879 --> 00:38:54,673
Tentang koordinator keintiman.
664
00:38:54,756 --> 00:38:57,635
{\an5}Mereka lebih suka disebut
sutradara keintiman.
665
00:38:58,302 --> 00:39:00,930
{\an5}Jangan harap aku berlatih
adegan seks denganmu...
666
00:39:01,014 --> 00:39:03,767
Dengan atau tanpa sutradara.
667
00:39:03,976 --> 00:39:06,854
{\an5}Kupikir itu pendekatan positif
bagi kita.
668
00:39:07,146 --> 00:39:08,189
Lupakan!
669
00:39:08,481 --> 00:39:11,193
{\an5}Kau tak boleh menyentuhku,
diawasi atau tidak.
670
00:39:11,276 --> 00:39:13,529
{\an5}- Aku mengerti.
- Bagus.
671
00:39:15,657 --> 00:39:17,200
Shitake ini lezat.
672
00:39:17,451 --> 00:39:19,119
{\an5}- Mau coba?
- Tidak, terima kasih.
673
00:39:26,253 --> 00:39:28,214
Kantongnya banyak sekali.
674
00:39:28,297 --> 00:39:29,966
Bagaimana dengan rambut dan riasan?
675
00:39:30,592 --> 00:39:32,886
Kami masih mengerjakan riasannya.
676
00:39:33,762 --> 00:39:35,447
Kau mengirim pesan.
Aku sedang di sekitar sini.
677
00:39:35,473 --> 00:39:37,517
Jadi, di sinilah aku.
678
00:39:37,600 --> 00:39:40,479
Ya, maaf. Mereka mengubah jadwal.
679
00:39:40,562 --> 00:39:43,107
- Jadi, kita tak punya banyak waktu.
- Tak masalah.
680
00:39:43,357 --> 00:39:45,151
Kupikir aku
melewatkan syuting film...
681
00:39:45,401 --> 00:39:48,530
Sungguh, tapi ternyata aku
tak melewatkannya sama sekali.
682
00:39:54,829 --> 00:39:56,582
Kau memakai kostumnya.
683
00:39:57,207 --> 00:39:59,544
Ya. Mereka butuh aku
di kostum kucing.
684
00:40:01,171 --> 00:40:03,340
- Tunjukkan kepadaku.
- Tidak.
685
00:40:03,840 --> 00:40:05,718
Ayolah. Kumohon.
686
00:40:05,801 --> 00:40:06,886
Tidak.
687
00:40:07,762 --> 00:40:08,988
Tunjukkan betapa seksinya dirimu.
688
00:40:09,013 --> 00:40:11,350
Kau tahu betapa seksinya aku.
Cukup baik.
689
00:40:12,518 --> 00:40:15,188
- Aku lupa.
- Benar.
690
00:40:15,354 --> 00:40:17,023
Lepaskan mantelmu.
691
00:40:22,655 --> 00:40:24,115
Anak pintar.
692
00:40:24,824 --> 00:40:26,118
Senang?
693
00:40:27,619 --> 00:40:29,330
Kenapa kau tidak berdiri?
694
00:40:30,456 --> 00:40:31,541
Ayo.
695
00:40:32,041 --> 00:40:33,460
Berdiri, Mira.
696
00:40:38,591 --> 00:40:41,011
Sekarang lakukan seperti yang biasa
kau lakukan untukku.
697
00:40:42,137 --> 00:40:43,681
Lakukan...
698
00:40:51,649 --> 00:40:53,943
Ya. Itu sangat keren.
699
00:40:56,571 --> 00:40:57,823
Sekarang berbaliklah.
700
00:40:59,617 --> 00:41:00,910
Berbaliklah.
701
00:41:11,173 --> 00:41:12,925
Ini dia!
702
00:41:15,344 --> 00:41:16,930
Mereka menatapku.
703
00:41:17,055 --> 00:41:19,057
Aku suka saat mereka menatapmu.
704
00:41:19,224 --> 00:41:20,601
Itu memalukan.
705
00:41:20,726 --> 00:41:22,311
Tapi kau terangsang?
706
00:41:24,689 --> 00:41:26,566
Aku tidak mau kru melihatku
seperti ini.
707
00:41:26,858 --> 00:41:29,153
Aku mengenalmu saat kau terangsang.
708
00:41:30,822 --> 00:41:32,115
Entahlah.
709
00:41:34,785 --> 00:41:36,579
Kau boleh duduk. Aku sudah puas.
710
00:41:44,338 --> 00:41:45,965
Kau tahu yang kulakukan hari ini?
711
00:41:47,842 --> 00:41:49,469
Ya, aku tak tahu. Biar kutebak.
712
00:41:49,553 --> 00:41:53,391
Kurasa alasanmu
memajang semua tas ini...
713
00:41:53,516 --> 00:41:56,937
Mungkin karena kau sibuk
dengan adibusana.
714
00:41:57,020 --> 00:41:58,272
Benar.
715
00:41:58,522 --> 00:42:01,192
Semua toko
tempat kau biasa mengajakku.
716
00:42:01,442 --> 00:42:04,362
Saat aku melakukan pembelian
dan kau mengangkut tasnya.
717
00:42:06,240 --> 00:42:08,451
- Ya.
- Kini kau sudah membalas dendam.
718
00:42:08,534 --> 00:42:10,537
Astaga. Tidak.
719
00:42:11,204 --> 00:42:12,247
Balas dendamku...
720
00:42:12,330 --> 00:42:14,083
Adalah merasa telah menguasaimu.
721
00:42:14,166 --> 00:42:18,505
- Benar.
- Aku tahu. Bersandarlah.
722
00:42:24,429 --> 00:42:26,473
Letakkan tanganmu di lengan kursi.
723
00:42:30,186 --> 00:42:31,938
Sekarang buka kakimu.
724
00:42:34,482 --> 00:42:35,943
Jangan terlalu lebar.
725
00:42:37,111 --> 00:42:38,237
Begitu.
726
00:42:39,155 --> 00:42:40,698
Seperti ini?
727
00:42:43,493 --> 00:42:45,037
Kau puas?
728
00:42:45,621 --> 00:42:46,956
Ya.
729
00:42:48,541 --> 00:42:50,627
Aku sangat menyukainya.
730
00:42:52,755 --> 00:42:54,048
Kau ingin aku kembali?
731
00:42:57,511 --> 00:42:58,762
Katakanlah.
732
00:42:59,138 --> 00:43:00,931
Aku ingin kau kembali.
733
00:43:01,933 --> 00:43:03,226
Kumohon.
734
00:43:04,686 --> 00:43:06,271
Katakan lagi.
735
00:43:08,941 --> 00:43:11,277
Kumohon, Laurie,
aku ingin kau kembali.
736
00:43:11,402 --> 00:43:13,697
Astaga, kau seksi saat memohon.
737
00:43:16,826 --> 00:43:18,286
Tapi aku harus pergi.
738
00:43:19,746 --> 00:43:22,750
Aku harus menaruh
semua tas ini di Plaza Athenee.
739
00:43:22,833 --> 00:43:24,877
Aku akan pindah dari sana.
740
00:43:25,128 --> 00:43:26,170
Ke mana?
741
00:43:26,254 --> 00:43:29,508
Tempat yang lebih murah
yang dipesan produksi Prancis.
742
00:43:30,175 --> 00:43:31,844
Kau tahu, Sayang?
743
00:43:32,929 --> 00:43:34,723
Aku senang melewatkan ini.
744
00:43:35,181 --> 00:43:37,100
Apa kita akan bertemu
sebelum kau pergi?
745
00:43:42,524 --> 00:43:44,610
Jika kau datang ke Plaza Athenee...
746
00:43:46,779 --> 00:43:51,952
Mungkin kita bisa minum sedikit.
747
00:43:53,454 --> 00:43:55,164
Bagaimana menurutmu?
748
00:43:57,876 --> 00:43:59,586
Sekitar pukul 18.30.
749
00:44:01,672 --> 00:44:03,508
Aku tahu kau akan datang.
750
00:44:21,571 --> 00:44:22,739
Bukankah itu Palace Garnier?
751
00:44:22,781 --> 00:44:27,287
{\an5}Tidak, dia syuting di sini
di Opera Comique. Lihat?
752
00:44:27,704 --> 00:44:29,331
Feuillade syuting di sini.
753
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
{\an5}Di sinilah Grand Vampire
melihat Marfa menari...
754
00:44:44,057 --> 00:44:46,018
{\an5}Sampai dia pingsan
karena cincin racun.
755
00:44:46,101 --> 00:44:48,104
Siap berlatih terbang?
756
00:44:48,312 --> 00:44:49,355
Sebentar.
757
00:44:49,439 --> 00:44:51,291
Posisikan dirimu
di tempat duduk Grand Vampire...
758
00:44:51,316 --> 00:44:52,651
Dan aku akan menguji gambarnya.
759
00:44:55,863 --> 00:44:57,574
Mulai, latihan! Kau bisa?
760
00:44:57,657 --> 00:44:58,825
Ya.
761
00:45:02,288 --> 00:45:04,832
Bernapaslah.
762
00:45:05,250 --> 00:45:08,086
{\an5}Lengan kananmu ke belakang.
763
00:45:08,337 --> 00:45:09,880
Lalu lengan kirimu.
764
00:45:10,089 --> 00:45:12,133
Kedua lengan ke belakang.
765
00:45:12,425 --> 00:45:15,762
{\an5}Sekarang menyelam.
Lihat ke bawah, lalu buka.
766
00:45:16,054 --> 00:45:18,140
Sekarang sembunyikan wajahmu.
767
00:45:19,225 --> 00:45:20,685
Bagus, kedua lengan.
768
00:45:20,894 --> 00:45:24,440
Peluk dirimu, lalu bangkit!
769
00:45:24,982 --> 00:45:26,943
Bagus. Mengerti?
770
00:45:28,278 --> 00:45:31,865
Itu cukup bagus, pada awalnya.
771
00:45:32,116 --> 00:45:34,953
{\an5}Lalu menjadi berlumpur. Lihatlah.
772
00:45:36,079 --> 00:45:38,707
Dia bersandar di atasnya, mundur...
773
00:45:38,791 --> 00:45:42,044
Bersandar ke depan
dan merentangkan tangannya.
774
00:45:42,128 --> 00:45:43,421
Lalu dia berbalik.
775
00:45:44,756 --> 00:45:47,968
{\an5}Sembunyikan wajahmu
saat kau bergerak.
776
00:45:48,386 --> 00:45:49,428
Bagus.
777
00:45:49,929 --> 00:45:54,351
{\an5}Saat kau membuka wajahmu,
bersandarlah kepadanya.
778
00:45:54,810 --> 00:45:59,691
{\an5}Lalu angkat tangan dan terbang lagi.
Mengerti, Marc?
779
00:46:00,609 --> 00:46:02,862
Lalu kau menyerang. Lengan kiri.
780
00:46:03,946 --> 00:46:06,116
Gunakan tanganmu, seperti ini.
781
00:46:06,324 --> 00:46:07,868
Lalu kembali ke sini.
782
00:46:08,076 --> 00:46:09,411
Lalu kembali ke sini.
783
00:46:09,703 --> 00:46:11,873
{\an5}Lalu angkat lengannya dan dia naik.
784
00:46:12,165 --> 00:46:15,252
{\an5}- Marc, angkat dia sampai ke sini.
- Lagi?
785
00:46:15,544 --> 00:46:19,257
{\an5}Saat kau turun,
kedua kaki mendarat di sini.
786
00:46:20,133 --> 00:46:21,926
Dan kau tetap diangkat.
787
00:46:22,344 --> 00:46:24,738
Malam itu, Philippe Guerande kunjungi
tunangannya, Penari Bintang...
788
00:46:24,763 --> 00:46:26,974
Marfa Koutiloff di ruang gantinya.
789
00:46:34,817 --> 00:46:36,169
Philippe, saat keluar,
tidak mengenali...
790
00:46:36,194 --> 00:46:37,337
Grand Vampire yang menyamar.
791
00:46:37,362 --> 00:46:38,905
Aku akan pergi.
792
00:46:39,823 --> 00:46:41,325
Aku mencintaimu.
793
00:46:42,034 --> 00:46:43,411
Semoga berhasil.
794
00:46:47,458 --> 00:46:48,793
Selamat malam.
795
00:47:01,183 --> 00:47:04,145
Seniman, izinkan aku
memperkenalkan diri.
796
00:47:04,228 --> 00:47:07,899
Aku Bangsawan Noirmoutier,
pengagum biasa.
797
00:47:10,527 --> 00:47:14,574
Tuanku, aku merasa terhormat
atas ketertarikanmu pada karyaku.
798
00:47:15,241 --> 00:47:18,787
Maukah kau bergabung denganku...
799
00:47:19,163 --> 00:47:22,375
Untuk makan malam
setelah penampilanmu?
800
00:47:23,460 --> 00:47:27,089
- Aku tak tahu apa aku harus.
- Ya, aku mengerti.
801
00:47:28,007 --> 00:47:32,179
Terimalah hadiah ini
sebagai bukti niat muliaku.
802
00:47:41,231 --> 00:47:43,484
Hadiah yang sangat murah hati.
803
00:47:43,943 --> 00:47:47,489
Ini hanya sedikit tanda kekagumanku
yang mendalam.
804
00:47:47,656 --> 00:47:50,201
Biar kubantu memakainya.
805
00:47:51,411 --> 00:47:52,996
Kumohon...
806
00:47:58,812 --> 00:47:59,855
Berhenti!
807
00:48:00,188 --> 00:48:01,273
Kita sudah selesai.
808
00:48:01,732 --> 00:48:04,736
{\an5}Tidak, Severine,
aku butuh reaksi yang lebih kuat.
809
00:48:05,570 --> 00:48:07,447
Kukira aku berlebihan.
810
00:48:07,698 --> 00:48:10,201
{\an5}Cincin racun adalah inti
dari adegan ini.
811
00:48:10,451 --> 00:48:11,953
Judulnya "Cincin yang Membunuh!"
812
00:48:13,621 --> 00:48:14,831
Tapi kenapa dia meracuninya?
813
00:48:16,208 --> 00:48:18,169
Sejujurnya, Severine.
814
00:48:20,755 --> 00:48:22,716
Itu ada di naskah.
815
00:48:22,841 --> 00:48:27,805
{\an5}Jika kau punya kesabaran untuk baca
di luar adeganmu, kau akan tahu.
816
00:48:27,889 --> 00:48:28,974
Dengar.
817
00:48:29,349 --> 00:48:33,312
Dia ingin menghukum Philippe...
818
00:48:33,396 --> 00:48:36,107
{\an5}Karena mengungkap kejahatan Vampir
kepada pers.
819
00:48:36,441 --> 00:48:39,361
{\an5}Aku mengerti.
Kenapa melampiaskan kepada Marfa?
820
00:48:39,445 --> 00:48:42,532
{\an5}Dia tunangan Philippe.
Mereka menyerang titik lemahnya.
821
00:48:42,824 --> 00:48:44,367
Permisi, Rene, bisa kita ulangi lagi?
822
00:48:44,659 --> 00:48:46,078
Ya, harus!
823
00:48:46,245 --> 00:48:48,456
{\an5}- Kembali ke yang pertama.
- Lima menit.
824
00:48:48,748 --> 00:48:51,710
Kita butuh lima menit untuk cahaya.
825
00:48:51,876 --> 00:48:54,713
{\an5}Hubungan dengan Philippe
tak berarti bagi Marfa.
826
00:48:54,797 --> 00:48:57,008
Philippe jatuh cinta padanya.
827
00:48:57,091 --> 00:48:58,176
Itu hanya selingan.
828
00:48:59,552 --> 00:49:00,595
{\an5}Tidak juga.
829
00:49:00,679 --> 00:49:03,182
{\an5}Philippe mewawancarainya untuk koran
di adegan sebelumnya.
830
00:49:03,265 --> 00:49:04,892
{\an5}Kau tak mewawancarai
tunanganmu sendiri.
831
00:49:04,934 --> 00:49:07,604
{\an5}Jadi, dia lebih suka Grand Vampire?
832
00:49:07,687 --> 00:49:09,523
Kurasa begitu.
Dia mengambil cincinnya.
833
00:49:09,606 --> 00:49:13,403
- Itu pertanda ajalnya.
- Menjadikannya karakter yang tragis.
834
00:49:13,486 --> 00:49:17,408
{\an5}Tentu, tapi itu juga tragedi
bagi Philippe.
835
00:49:17,992 --> 00:49:19,327
Mungkin, entahlah.
836
00:49:19,535 --> 00:49:22,539
{\an5}Philippe itu kutu buku.
Siapa yang peduli dengannya?
837
00:49:22,622 --> 00:49:24,708
{\an5}- Rene, kami siap.
- Baiklah.
838
00:49:25,542 --> 00:49:28,630
{\an5}Severine, bisakah kau kembali
ke posisi?
839
00:49:31,633 --> 00:49:34,178
{\an5}Kali ini, tolong lebih banyak reaksi.
840
00:49:34,261 --> 00:49:36,890
Ini "Cincin yang Membunuh".
841
00:49:36,973 --> 00:49:38,767
{\an5}Mengerti. Cincin yang Membunuh.
842
00:49:42,063 --> 00:49:44,733
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.
843
00:49:44,816 --> 00:49:46,985
- Semua aman. Terima kasih.
- Sama-sama.
844
00:49:47,402 --> 00:49:49,655
Ya, sebentar,
aku akan segera kembali.
845
00:49:53,285 --> 00:49:55,996
Baiklah. Mobilnya sudah dimuat
dan siap berangkat.
846
00:49:56,080 --> 00:49:58,015
Aku akan menyusul nanti,
sudah kubilang aku ada rapat.
847
00:49:58,040 --> 00:49:59,876
Tapi ini pukul 19.00.
848
00:50:00,001 --> 00:50:01,795
Kukira rapatmu pukul 18.30?
849
00:50:01,878 --> 00:50:04,465
Ya, jelas mereka terlambat.
850
00:50:04,548 --> 00:50:06,651
Bagaimana dengan kamar barumu?
Kau tak mau melihatnya?
851
00:50:06,676 --> 00:50:08,178
Aku percaya padamu.
852
00:50:08,261 --> 00:50:10,305
Itu tidak seperti dirimu.
853
00:50:11,640 --> 00:50:13,810
Aku akan tiba setengah jam lagi.
Bawa mobilnya.
854
00:50:13,893 --> 00:50:15,061
Aku akan menjaga sopirnya.
855
00:50:15,145 --> 00:50:16,313
Baiklah.
856
00:50:21,152 --> 00:50:24,197
Transportasi dan pengeluaran,
15.000 dolar.
857
00:50:27,868 --> 00:50:29,579
{\an5}- Hai, Rene.
- Kau ingin bicara.
858
00:50:29,662 --> 00:50:30,914
Ya.
859
00:50:31,456 --> 00:50:32,875
Beri aku lima menit.
860
00:50:33,167 --> 00:50:35,837
{\an5}- Kita harus selesai malam ini.
- Aku segera kembali.
861
00:50:36,504 --> 00:50:37,881
Kudengar kau selesai tepat waktu.
862
00:50:38,006 --> 00:50:41,468
{\an5}Sebenarnya, Opera mengusir kami.
863
00:50:42,344 --> 00:50:43,696
Aku bicara
dengan perusahaan asuransi.
864
00:50:43,721 --> 00:50:46,099
Aku yakin mereka cepat mundur.
865
00:50:46,308 --> 00:50:47,517
Tidak juga.
866
00:50:49,311 --> 00:50:50,771
Masuklah.
867
00:50:51,314 --> 00:50:53,441
{\an5}- Kenapa tidak?
- Masalah masa lalu.
868
00:50:55,027 --> 00:50:57,697
{\an5}Masalah masa lalu apa
yang kau maksud?
869
00:50:57,780 --> 00:51:00,408
{\an5}Aku yakin kau ingat
Agony in the Garden?
870
00:51:00,950 --> 00:51:02,411
Duduklah.
871
00:51:03,495 --> 00:51:06,499
Aku sangat bangga dengan film itu.
872
00:51:06,582 --> 00:51:08,668
Bukan film terbaikmu.
873
00:51:08,919 --> 00:51:12,381
{\an5}Jangan terlalu yakin.
Aku yakin keturunan akan menebusnya.
874
00:51:12,715 --> 00:51:14,734
Sayangnya, kita tidak akan
ada di sana untuk melihatnya.
875
00:51:14,759 --> 00:51:15,802
Itu benar.
876
00:51:15,885 --> 00:51:17,846
{\an5}Kau baru saja menandai satu poin.
Skor kita 1-0!
877
00:51:19,181 --> 00:51:21,392
Kau mencoba menabrak aktor utamanya.
878
00:51:22,268 --> 00:51:23,436
Nyaris sekali.
879
00:51:23,687 --> 00:51:26,273
{\an5}- Maksudmu dengan mobilku?
- Ya.
880
00:51:27,274 --> 00:51:28,901
Dengar.
881
00:51:29,152 --> 00:51:31,863
Aku punya alasan bagus untuk itu.
882
00:51:32,406 --> 00:51:35,201
{\an5}Aku ingin mendengarnya darimu,
dengan melihat ke belakang.
883
00:51:35,493 --> 00:51:40,332
{\an5}Jadi, selain fakta bahwa dia aktor
yang menjijikkan...
884
00:51:41,500 --> 00:51:44,670
{\an5}Itu bukan urusan siapa pun.
Ini antara dia dan aku.
885
00:51:46,423 --> 00:51:47,549
Lalu kau menghilang.
886
00:51:48,592 --> 00:51:52,889
{\an5}Aku merasakan kebutuhan mendesak
untuk pergi retret.
887
00:51:52,972 --> 00:51:57,561
{\an5}Aku menemukan biara Buddha kecil.
Tempat yang sangat keren!
888
00:51:57,811 --> 00:51:59,188
Di lembah Alpen yang terpencil.
889
00:52:01,107 --> 00:52:02,984
Di sanalah kami menemukanmu.
890
00:52:03,110 --> 00:52:05,571
Benar, aku harus terhubung kembali
dengan diriku.
891
00:52:05,654 --> 00:52:08,783
{\an5}Aku perlu udara segar,
melihat cakrawala.
892
00:52:08,908 --> 00:52:10,786
Kita menghentikan produksi
selama dua pekan.
893
00:52:10,869 --> 00:52:13,080
Sangat disesalkan, ya.
894
00:52:13,164 --> 00:52:14,832
Itu bukan insiden pertama.
895
00:52:15,959 --> 00:52:17,460
Kau benar.
896
00:52:18,545 --> 00:52:20,548
Aku tidak ingin membicarakannya.
897
00:52:22,049 --> 00:52:25,095
{\an5}Kau mengencingi perabotan klasik
produksi lain.
898
00:52:25,387 --> 00:52:26,680
Berhenti.
899
00:52:27,014 --> 00:52:28,224
Tirai!
900
00:52:28,307 --> 00:52:31,561
{\an5}- Gregory. Tutup mulutmu.
- Kau bilang benci acara mereka.
901
00:52:31,728 --> 00:52:35,482
{\an5}Ya, aku pikir itu sampah.
Aku masih berpikir itu sampah.
902
00:52:36,150 --> 00:52:40,113
{\an5}Tapi kini aku merasa agak acuh,
berkat obatnya.
903
00:52:40,447 --> 00:52:44,201
{\an5}Aku bisa bangkit
di atas hal-hal biasa...
904
00:52:44,410 --> 00:52:45,954
Dan menyesuaikan diri dengan apa pun.
905
00:52:46,120 --> 00:52:47,414
Intinya.
906
00:52:48,999 --> 00:52:50,542
Mereka tak mau
mengasuransikanmu lagi.
907
00:52:52,211 --> 00:52:55,382
Mereka kejam sekali.
908
00:52:55,465 --> 00:52:57,009
Mereka sopan soal itu.
909
00:52:57,676 --> 00:52:59,929
Tapi mereka membuatnya cukup jelas.
910
00:53:00,388 --> 00:53:02,474
Mereka tidak akan mengalah.
911
00:53:17,659 --> 00:53:19,202
Hai.
912
00:53:24,834 --> 00:53:26,336
Terima kasih.
913
00:53:26,586 --> 00:53:28,881
Kini aku mengerti kenapa butuh waktu.
914
00:53:28,964 --> 00:53:31,634
Aku bilang sekitar pukul 18.30.
915
00:53:31,718 --> 00:53:34,012
"Sekitar" berakhir
sekitar 40 menit lalu.
916
00:53:34,096 --> 00:53:35,806
Aku punya gaun
yang butuh perubahan...
917
00:53:35,889 --> 00:53:37,516
Dan itu membuatku terus menunggu.
918
00:53:37,600 --> 00:53:41,396
Tapi aku terbiasa
sering menunggu gaunmu.
919
00:53:41,480 --> 00:53:43,816
- Benar.
- Mau pesan apa, Nyonya?
920
00:53:44,608 --> 00:53:49,948
Tidak, tak perlu, aku harus pergi.
921
00:53:52,451 --> 00:53:54,996
Kau bercanda?
922
00:53:55,664 --> 00:53:57,583
Aku makan malam dengan Herman.
923
00:53:57,666 --> 00:54:00,962
Ini malam terakhir kami di Paris.
Kami kembali ke LA besok.
924
00:54:01,045 --> 00:54:03,548
Dia memesan tempat luar biasa ini...
925
00:54:03,632 --> 00:54:05,050
Tapi tidak mau memberitahuku.
926
00:54:05,133 --> 00:54:06,235
Dia ingin itu menjadi kejutan.
927
00:54:06,260 --> 00:54:10,056
- Manis sekali, bukan?
- Ya, dia baik sekali.
928
00:54:10,140 --> 00:54:11,683
Dia pria yang baik.
929
00:54:11,808 --> 00:54:14,436
Aku harus pergi.
930
00:54:14,520 --> 00:54:18,024
Tapi kita akan punya
lebih banyak waktu di LA.
931
00:54:18,900 --> 00:54:20,027
Benarkah?
932
00:54:20,110 --> 00:54:22,571
Ya, kurasa hubungan kita
lebih seimbang...
933
00:54:22,863 --> 00:54:24,240
Sekarang.
934
00:54:24,323 --> 00:54:26,493
Jadi, kita bisa lebih sering bersama.
935
00:54:26,576 --> 00:54:27,828
Persetan kau, Laurie.
936
00:54:27,911 --> 00:54:29,538
Jangan dulu.
937
00:54:37,590 --> 00:54:41,636
Selanjutnya Cincin yang Membunuh