1 00:00:08,778 --> 00:00:17,986 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫ زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:19,808 --> 00:00:26,046 ‫ ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.[ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:27,810 --> 00:00:31,343 ‫ ‫ « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 4 00:00:32,420 --> 00:00:34,887 ‫ ‫«مترجم:شیدا» ‫::.SheidaChan .:: 5 00:01:45,063 --> 00:01:46,742 ‫-سلام، خانوم هاربرگ ‫به پاریس خوش اومدین 6 00:01:46,767 --> 00:01:48,958 ‫- سلام ‫- امکانش هست دنبال من بیاین؟ 7 00:02:08,003 --> 00:02:09,605 ‫وقت تشریفاته 8 00:02:09,630 --> 00:02:11,481 ‫- ممنون سدریک ‫- خواهش می‌کنم 9 00:02:11,506 --> 00:02:13,455 ‫میرا، این برای توـه 10 00:02:13,480 --> 00:02:15,510 ‫- شرمنده معطلت کردیم ‫- ایرادی نداره 11 00:02:39,826 --> 00:02:44,211 ‫خداروشکر. این آخرین توقفیه که می‌کنیم 12 00:02:44,236 --> 00:02:47,540 ‫از بحث درباره «دومزدی» 13 00:02:47,565 --> 00:02:50,209 ‫و اینکه چرا ناسیکا، گلو ‫و بیضه‌های شوهر ابرقهرمانش رو 14 00:02:50,234 --> 00:02:51,592 ‫بُرید، خسته شدم 15 00:02:51,617 --> 00:02:53,216 ‫قوی‌ترین سکانس فیلم، همینه 16 00:02:53,241 --> 00:02:55,163 ‫- ولی خیلی حال به‌هم زنه ‫- آره، ولی مسئله اینجاست 17 00:02:55,188 --> 00:02:57,006 ‫مُردنش، حس خوبی به آدم می‌ده 18 00:02:57,031 --> 00:02:59,373 ‫یعنی، شوکه‌کننده است. ‫به دور از انتظاره 19 00:02:59,398 --> 00:03:03,571 ‫طرف نقش اصلی فیلمه. ‫چندبار دیدی نقش اصلی، وسطای فیلم بمیره؟ 20 00:03:03,596 --> 00:03:06,578 ‫- هوای کولر خوبه؟ ‫آره، ممنون 21 00:03:06,603 --> 00:03:09,571 ‫راستش واسه همینه که این فیلم ‫توی آمریکا، اینقدر "هیت" بوده 22 00:03:09,596 --> 00:03:12,344 ‫- توی فرانسه هم هیت می‌شه ‫- آره. خوش به حال هرمن 23 00:03:12,369 --> 00:03:15,266 ‫همینطور خوش به حال خودت. ‫به یه فیلم "هیت" نیاز داشتی 24 00:03:15,291 --> 00:03:17,987 ‫رجینا، من نیازی به فیلم هیت ندارم. ‫بلکه به فیلم خوب نیاز دارم 25 00:03:18,012 --> 00:03:20,354 ‫آره، اما کارگردان های «بلاک باستری» باعث میشن فیلمی که دوست داری رو بسازی 26 00:03:20,379 --> 00:03:23,143 ‫و دو ماه آینده رو تو پاریس بگذرونم 27 00:03:23,168 --> 00:03:26,039 ‫- فیلم برداری «خون آشام ها» ‫- اره، با رنه ویدال 28 00:03:26,122 --> 00:03:27,555 ‫تو مدرسه فیلم سازی عاشقش بودم 29 00:03:27,580 --> 00:03:29,751 ‫باید بهش بگی. ذوق می کنه 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,420 ‫- جرئت نمی کنم ‫- پس من به جای توی بهش می گم 31 00:03:32,503 --> 00:03:35,465 ‫باورم نمی شه که بالاخره فردا رنه رو از نزدیک می بینم 32 00:03:35,548 --> 00:03:37,717 ‫از اپلیکیشن «زوم» خسته شدم 33 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 ‫سلام 34 00:03:40,094 --> 00:03:41,930 ‫سلام 35 00:03:42,013 --> 00:03:43,806 ‫- خوشبختم ‫- همچنین 36 00:03:43,890 --> 00:03:45,141 ‫- این میراست ‫- سلام 37 00:03:45,224 --> 00:03:47,769 ‫- به «پلازا آتنه» خوش اومدید ‫- مرسی 38 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 ‫به سوییتتون راهنماییتون کنم؟ 39 00:03:49,228 --> 00:03:50,480 ‫- بله ‫- ممکنه که قبل استراحت یه نگاهی... 40 00:03:50,563 --> 00:03:52,690 ‫به این برنامه بندازید؟ 41 00:03:53,858 --> 00:03:55,777 ‫بله، حتما 42 00:03:55,860 --> 00:03:58,488 ‫بریم به سالن استراحت؟ 43 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 ‫- اره ‫- کلیدت 44 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 ‫- خیلی ممنون ‫- خواهش میکنم 45 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 ‫روز خوبی داشته باشی. ‫بعدا میبینمتون 46 00:04:04,661 --> 00:04:06,371 ‫خب 47 00:04:06,454 --> 00:04:08,665 ‫با عکس های مجله «وُگ» شروع میکنیم 48 00:04:08,748 --> 00:04:12,835 ‫یادت که هست؟ اون ها تو رو توی لباس فضایی «دومزدی» می خوان 49 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 ‫ازت پرسیدم. گفتی که مشکلی نیست 50 00:04:15,880 --> 00:04:19,008 ‫- اینجوری گفتم؟ ‫- اره، هنوز می تونیم بهشون بگیم 51 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 ‫- که تو با اون لباس راحت نیستی ‫- نه، اوکیه 52 00:04:21,427 --> 00:04:23,972 ‫همون جوری که توافق کردیم، میریم سراغ تلوزیون 53 00:04:24,764 --> 00:04:28,226 ‫گزینه های اینترنتی 54 00:04:29,811 --> 00:04:31,646 ‫این از لیست 55 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 ‫ممنون 56 00:04:38,903 --> 00:04:41,072 ‫هی، دومیه چیه؟ رو این هم توافق کردیم؟ 57 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 ‫اره، راجع بهش بحث کردیم. قضیه ی مهمیه 58 00:04:43,324 --> 00:04:45,910 ‫دو و نیم تا سه میلیون ببینده تو یه شب 59 00:04:45,994 --> 00:04:47,286 ‫بهشون پونزده دقیقه وقت می دیم 60 00:04:47,370 --> 00:04:48,621 ‫آره، و بعدش برمی گردیم هتل 61 00:04:48,705 --> 00:04:50,748 ‫و تو یه ساعت وقت داری که برای اولین نمایش آماده شی 62 00:04:50,832 --> 00:04:52,500 ‫فیلم رو روی صحنه معرفی می کنی 63 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 ‫هرمن هم اون جا خواهد بود 64 00:04:54,627 --> 00:04:57,338 ‫- آها، هرمن ‫- آره 65 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 ‫کارگردان با همسر جدیدش تو شهره 66 00:05:01,426 --> 00:05:03,594 ‫لوری؟ 67 00:05:03,678 --> 00:05:07,765 ‫پس، هیچ کس قرار نبود بهم بگه که لوری این جاست؟ 68 00:05:07,849 --> 00:05:09,767 ‫این آخرین تاریخ نمایش اروپاییمونه 69 00:05:09,851 --> 00:05:12,770 ‫هرمن فکر کرد که دوست دارید با هم جشن بگیرید 70 00:05:12,854 --> 00:05:13,980 ‫- من همین یه ساعت پیش 71 00:05:14,063 --> 00:05:16,649 ‫شنیدم که لوری داره میاد. ببخشید 72 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 ‫لوری رو آورد چون می خواستن 73 00:05:18,151 --> 00:05:22,530 ‫قبل از برگشتن به لس آنجلس یه آخر هفته رمانتیک تو پاریس داشته باشن 74 00:05:22,613 --> 00:05:24,073 ‫رجینا، تو خبر داشتی؟ 75 00:05:24,157 --> 00:05:26,200 ‫نه، اصلا 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,286 ‫قسم می خورم 77 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 ‫لوری قبلا دستیار میرا بود 78 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 ‫واسه سه سال 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 ‫من نمی دونستم 80 00:05:34,042 --> 00:05:35,376 ‫- آها ‫- اون و هرمن سر صحنه با هم آشنا شدن 81 00:05:35,460 --> 00:05:38,004 ‫- و هفته بعدش، وقتی فیلم برداری تموم شد ازدواج کردن ‫- ببخشید؟ 82 00:05:38,087 --> 00:05:39,922 ‫می خوای یه کاریش بکنم؟ 83 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 ‫- نه، اوکیه 84 00:05:43,009 --> 00:05:45,344 ‫حداقل هرمن خودش رو این دفعه رسوند 85 00:05:45,428 --> 00:05:48,097 ‫بیشتر نمایش های اولیه رو از دست داد 86 00:05:48,181 --> 00:05:52,935 ‫قول داد که واسه نمایش استکهلم و پاریس بیاد. ولی پیچوند 87 00:05:53,019 --> 00:05:56,105 ‫خب داره رو یه پروژه جدید کار میکنه. «مارول» 88 00:05:56,189 --> 00:05:58,107 ‫- البته ‫- فیلم دنباله داره 89 00:05:58,191 --> 00:05:59,734 ‫دنباله ی چی؟ 90 00:05:59,817 --> 00:06:01,319 ‫نمیدونم. حسابش از دستم در رفته 91 00:06:01,402 --> 00:06:03,362 ‫دنباله ای واسه همشون 92 00:06:03,446 --> 00:06:05,740 ‫- توی تبلیغات دیدمش ‫- خب، صحنه آماده ست 93 00:06:05,823 --> 00:06:06,741 ‫می تونی باهام بیای 94 00:06:12,663 --> 00:06:14,832 ‫- سلام ‫- سلام 95 00:06:14,916 --> 00:06:19,128 ‫تولیدی یه سری از این ها رو برام فرستاد و من هم آوردمشون 96 00:06:19,212 --> 00:06:20,791 ‫- دو تا تفنگ؟ ‫- حالا هر کدوم 97 00:06:20,815 --> 00:06:21,631 ‫که باهاش راحت تری 98 00:06:21,714 --> 00:06:24,050 ‫خیله خب، جلو پرده وایسا 99 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 ‫کامل روتو کن بهم. یکم پاهاتو باز تر کن 100 00:06:34,560 --> 00:06:37,146 ‫اره، خوبه 101 00:06:37,230 --> 00:06:40,358 ‫وقتی که داشتیم «دومزدی» رو فیلم برداری می کردیم 102 00:06:40,441 --> 00:06:43,694 ‫هیچ کدوممون فکرشو نمی کردیم که همچین چیز بزرگی از آب دراد 103 00:06:43,778 --> 00:06:45,738 ‫شاید هرمن نظر دیگه ای داشت 104 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 ‫نه، ما فقط 105 00:06:47,532 --> 00:06:49,867 ‫تلاشمون این بود که تا جای ممکن خوب در بیاد 106 00:06:49,951 --> 00:06:52,829 ‫به اندازه کافی باور پذیر 107 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 ‫که اگر قضیه در مورد ابر قهرمان ها باشه چالش بزرگیه 108 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 ‫فکر نمی کنید که باعث ناراحتی بشه؟ 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,002 ‫به خاطر سیاست های امروزی تو اروپا 110 00:07:00,086 --> 00:07:01,462 ‫چه سیاست هایی؟ 111 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 ‫گسترش پوپولیسم 112 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 ‫- برابری جنسیت ‫- برابری جنسیت؟ 113 00:07:04,966 --> 00:07:09,178 ‫به نظر من که این مسئله همیشه بوده 114 00:07:09,262 --> 00:07:11,681 ‫بریدن بیضه های رگنار 115 00:07:11,764 --> 00:07:13,641 ‫یکم افراطی بود 116 00:07:13,724 --> 00:07:16,811 ‫توی فیلم نامه بوده 117 00:07:16,894 --> 00:07:19,438 ‫- اره ولی تو فروختیش ‫- من تلاشم رو میکنم که 118 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 ‫تا جایی که میشه صادق باشم 119 00:07:22,608 --> 00:07:24,902 ‫و با زنی که بازیش می کنم ارتباط بر قرار کنم 120 00:07:24,986 --> 00:07:27,572 ‫آره، ولی این یکم سخت بود 121 00:07:27,655 --> 00:07:30,575 ‫خصوصا برای رگنار 122 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 ‫تو یه مصاحبه گفتی که 123 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 ‫بابت آینده ی اروپا نگرانی 124 00:07:34,245 --> 00:07:36,873 ‫و شکست دموکراسی در مجارستان 125 00:07:36,956 --> 00:07:40,710 ‫من یه فیلم اونجا ضبط کردم. عاشق بوداپستم 126 00:07:40,793 --> 00:07:42,587 ‫اما سیاست های اروپایی؟ 127 00:07:42,670 --> 00:07:47,175 ‫من نمی تونم بگم... من چیز زیادی در این مورد نمی دونم 128 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 ‫شاید هرمن یه چیزی کفته 129 00:07:48,801 --> 00:07:50,678 ‫آره ولی تو تایید کردی 130 00:07:50,761 --> 00:07:52,555 ‫شاید سرمو تکون دادم 131 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 ‫ولی واقعا، چیزی نمی دونم 132 00:07:56,684 --> 00:07:59,187 ‫تنها چیزی که میتونم بگم اینه که 133 00:07:59,270 --> 00:08:02,023 ‫صحنه هرمن دموکراسی نداره 134 00:08:03,429 --> 00:08:05,202 ‫منظورت چیه؟ 135 00:08:05,262 --> 00:08:08,613 ‫شوخی کردم. نذارین چیزایی بگم که بعدا پشیمون شم 136 00:08:18,414 --> 00:08:19,498 ‫ممنون 137 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‫سلام 138 00:08:26,195 --> 00:08:27,555 ‫من خیلی دوست دارم! 139 00:08:29,605 --> 00:08:30,605 ‫عاشقتم! 140 00:08:32,933 --> 00:08:34,933 ‫البته. اسمت چیه؟ 141 00:08:37,850 --> 00:08:40,895 ‫ما باید بریم. ببخشید 142 00:08:40,978 --> 00:08:44,398 ‫باشه، من بعد نمایش میام 143 00:08:47,109 --> 00:08:49,403 ‫هرمن! 144 00:08:49,487 --> 00:08:51,239 ‫«دومزدی» خودشه! 145 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 ‫هرمن! 146 00:08:59,538 --> 00:09:02,583 ‫خوشگل نیست؟ 147 00:09:02,667 --> 00:09:03,626 ‫«دومزدی» 148 00:09:03,709 --> 00:09:04,877 ‫- ببخشید ‫- وایسا. فقط دو تا دیگه 149 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 ‫- فقط دو تا دیگه ‫- باید تمومش کنیم 150 00:09:06,379 --> 00:09:08,297 ‫معذت می خوام. ممنون 151 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 ‫هرمن، لطفا 152 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 ‫از این طرف 153 00:09:28,359 --> 00:09:30,945 ‫قراره از حضار بگذریم. ولی این دیویده 154 00:09:31,028 --> 00:09:33,406 ‫روزنامه نگاری از یه شبکه گسترده 155 00:09:33,489 --> 00:09:35,616 ‫- باشه، خوبه ‫- سلام 156 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 ‫- عصر به خیر ‫- عصر به خیر 157 00:09:37,201 --> 00:09:39,662 ‫درسته که به زودی سریالی رو توی پاریس فیلم برداری می کنید؟ 158 00:09:39,745 --> 00:09:40,913 ‫درسته 159 00:09:40,997 --> 00:09:43,310 ‫تو چند روز آینده فیلم برداری رو شروع می کنم 160 00:09:43,457 --> 00:09:44,208 ‫و یه مدتی اینجا موندگارم 161 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 ‫شنیدم که بازسازی ای از یه فیلم صامت فرانسویه 162 00:09:46,794 --> 00:09:48,045 ‫«خون آشام ها» 163 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 ‫سال 1916 توسط لویی فویاد فیلم برداری شد 164 00:09:51,007 --> 00:09:53,676 ‫من در نقش «ایرما وپ» خواهم بود 165 00:09:53,759 --> 00:09:57,221 ‫اون مثل الهه شیطانی یه گروه خلافکار می مونه 166 00:09:57,305 --> 00:09:59,056 ‫و رنه ویدال هم کارگردانی رو به عهده داره 167 00:09:59,140 --> 00:10:02,393 ‫میدونم، هیجان انگیزه. ترکیب غیر منتظره ایه 168 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 ‫چرا؟ 169 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 ‫شما معمولا می رید سراغ فیلم های تبلیغاتی و پر سر و صدا 170 00:10:10,735 --> 00:10:14,780 ‫که حتی باعث میشه هیجان انگیز تر هم بشه. مگه نه؟ 171 00:10:14,864 --> 00:10:17,658 ‫- سریال اصلی رو دیدید؟ ‫- بله 172 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 ‫سه بار 173 00:10:18,951 --> 00:10:20,572 ‫و دوست دارم راجع بهش پز بدم 174 00:10:20,672 --> 00:10:22,596 ‫چون هفت ساعت طول می کشه 175 00:10:22,621 --> 00:10:25,708 ‫- عالیه. ممنون ‫- ممنون از شما، شب خوبی داشته باشید 176 00:10:25,791 --> 00:10:27,251 ‫مرسی 177 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 ‫ممنون. شب خوبی داشته باشید 178 00:10:43,476 --> 00:10:45,728 ‫من یکم بیشتر «دِره پیِر» می خوام 179 00:10:45,811 --> 00:10:47,772 ‫ولی جدی این یکی از بهترین فیلم هاته 180 00:10:47,855 --> 00:10:50,024 ‫خیلی نزدیک به اولین نقشته 181 00:10:50,107 --> 00:10:51,359 ‫مثل «ظهور اسلشر» 182 00:10:51,442 --> 00:10:53,527 ‫«ظهورِ...» ‫اون که آشغال بود 183 00:10:53,611 --> 00:10:54,528 ‫چی؟ 184 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 ‫پسر، وقتی اون رو فیلم برداری می کردیم آه در بساط نداشتیم 185 00:10:56,655 --> 00:10:58,699 ‫تو یه کارخونه ی متروکه تو «دیترویت» فیلم برداری کردیم 186 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 ‫- دیترویت ‫- اره، منظورم اینه که یکم زیاده رویه 187 00:11:01,452 --> 00:11:04,251 ‫رفیق، وقتی 15 روز وقت داشته باشی که یه مشخصه رو فیلم برداری کنی 188 00:11:04,311 --> 00:11:05,373 ‫- باید زیاده روی کنی 189 00:11:05,456 --> 00:11:08,834 ‫یه سری مامور اجرایی از دیزنی خوششون اومد 190 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 ‫این جوری نقش «گورگن» رو گرفتم 191 00:11:10,669 --> 00:11:13,547 ‫بیست و هشت سالم بود و یهویی 192 00:11:13,631 --> 00:11:15,174 ‫هر چیزی شدنیه 193 00:11:15,257 --> 00:11:18,818 ‫سلام، خوش اومدید خانوم هاربرگ 194 00:11:19,040 --> 00:11:20,012 ‫ببخشید، پیمپ 195 00:11:22,556 --> 00:11:24,767 ‫خانوم «دومزدی» اینجاست! 196 00:11:24,850 --> 00:11:27,103 ‫- سلام ‫- خوشحالم که می بینمت 197 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 ‫خوشحالم که خودتو رسوندی 198 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 ‫- سلام ‫- چطوری؟ 199 00:11:31,065 --> 00:11:33,692 ‫بالاخره اومدم. ببخشید که به نمایش استکهلم نرسیدم 200 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 ‫اشکال نداره، خودمون از پسش بر اومدیم 201 00:11:36,070 --> 00:11:37,822 ‫روزنامه نگار ها می خوان ستاره های فیلم رو ببینن 202 00:11:37,905 --> 00:11:40,074 ‫هیچ کس به کارگردان اهمیت نمیده 203 00:11:40,157 --> 00:11:43,690 ‫ولی می دونی، می خواستم با اومدن به آخرین روز نمایش سورپرایزت کنم 204 00:11:43,744 --> 00:11:47,915 ‫اره، خیلی خوبه که واسه آخرین بار کنار هم باشیم 205 00:11:47,998 --> 00:11:50,751 ‫آخرین بار؟ منظورت تا فصل جوایزه؟ 206 00:11:50,835 --> 00:11:53,879 ‫فیلم ما که جایزه ای نمی بره. نه؟ 207 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 ‫سورپرایز می شی 208 00:11:55,381 --> 00:11:57,716 ‫بازخورد واقعا دیوانه وار بوده 209 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 ‫استودیو داره یه کمپین بزرگ رو ساپورت می کنه 210 00:12:00,052 --> 00:12:01,387 ‫- آها ‫- بهت احتیاج پیدا می کنیم 211 00:12:01,470 --> 00:12:05,141 ‫من این جا تو پاریس فیلم ضبط می کنم 212 00:12:05,224 --> 00:12:06,392 ‫«خون آشام ها» 213 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 ‫- «خون آشام ها»؟ ‫- راجع به یه گروهه 214 00:12:08,727 --> 00:12:10,312 ‫که خودشون رو خون آشام صدا می کنن 215 00:12:10,396 --> 00:12:13,357 ‫نقش من «ایرما وپ» ِ. الهه شیطانیشون 216 00:12:13,441 --> 00:12:15,734 ‫خب عالیه، میدونی چیه؟ 217 00:12:15,818 --> 00:12:18,946 ‫من ناهار آوردم، خوش مزه اس 218 00:12:19,029 --> 00:12:21,615 ‫همین دور و بر باش 219 00:12:21,699 --> 00:12:25,202 ‫عالیه، ایشالا! 220 00:12:25,286 --> 00:12:26,620 ‫ایشالا! 221 00:12:32,084 --> 00:12:34,503 ‫- لوری ‫- سلام 222 00:12:37,590 --> 00:12:40,301 ‫- باید با هم حرف بزنیم ‫- اره 223 00:12:40,384 --> 00:12:42,428 ‫بعد از فیلم برداری زیاد ازت خبر نداشتم 224 00:12:42,511 --> 00:12:45,473 ‫خب، به عروسی دعوت شدی ولی نگفتی که میای یا نه 225 00:12:45,556 --> 00:12:46,849 ‫پیام دادم 226 00:12:48,058 --> 00:12:50,394 ‫- سیگار؟ ‫- حتما 227 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 ‫ 228 00:13:03,240 --> 00:13:05,367 ‫بیا روراست باشیم 229 00:13:05,451 --> 00:13:09,497 ‫من اصلا راجع به تو و هرمن نمی دونستم 230 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 ‫- فکر می کردم واضحه ‫- اصلا نبود 231 00:13:12,708 --> 00:13:15,878 ‫باشه خب، فکر کنم فقط منتظر موقعیتش بودم 232 00:13:15,961 --> 00:13:20,049 ‫- که هیچوقت نیومد ‫- نه واقعا. نه 233 00:13:20,132 --> 00:13:23,636 ‫احتمالا آخرین نفری بودم که از قضیه خبر دار شد 234 00:13:23,719 --> 00:13:27,264 ‫- نمی خواستم بهت صدمه بزنم ‫- روراست باش 235 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 ‫ترسیده بودی 236 00:13:28,641 --> 00:13:31,435 ‫اره ترسیده بودم. هیچوقت فکر کردی چرا؟ 237 00:13:31,519 --> 00:13:34,939 ‫- اره، چون حسِ یه خائنو داشتی ‫- نه، چون تو ترسناکی 238 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 ‫و من رو ترسوندی 239 00:13:36,607 --> 00:13:38,859 ‫- فکر می کنی راحت می شه باهات کنار اومد؟ ‫- نه 240 00:13:38,943 --> 00:13:42,029 ‫- و هیچ وقت تظاهر نکردم که همچین کسیم ‫- مخصوصا وقتی مستی 241 00:13:42,112 --> 00:13:44,698 ‫- الان که مست نیستم ‫- خوش به حالت 242 00:13:47,576 --> 00:13:50,162 ‫تو هم همچین وفادار نبودی 243 00:13:50,246 --> 00:13:53,415 ‫کی گفته من تک پرم؟ 244 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 ‫و فکر نکردی که این ممکنه به من صدمه بزنه؟ 245 00:14:01,173 --> 00:14:02,341 ‫نه 246 00:14:03,926 --> 00:14:05,970 ‫راستشو بخوای، نه 247 00:14:08,806 --> 00:14:10,140 ‫یه سوال 248 00:14:11,058 --> 00:14:12,351 ‫یه رابطه ی درست 249 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 ‫دو طرفه نیست؟ 250 00:14:13,936 --> 00:14:16,438 ‫نه، نیست 251 00:14:16,522 --> 00:14:19,233 ‫خدایا! خیلی رئیس بازی در میاری 252 00:14:22,069 --> 00:14:24,863 ‫نه، فقط عادت ندارم پس زده بشم 253 00:14:24,947 --> 00:14:27,200 ‫فکر کنم یکم داری اغراق می کنی 254 00:14:27,224 --> 00:14:28,242 ‫به خاطر هرمن؟ 255 00:14:28,325 --> 00:14:33,163 ‫میگم... بیخیال. خیلی حوصله سر بره 256 00:14:33,247 --> 00:14:36,083 ‫- آدم خوبیه ‫- آدم خوبیه؟ 257 00:14:36,166 --> 00:14:39,962 ‫- مهربونه ‫- یه احمق کلیشه ای از لس آنجلسه 258 00:14:40,045 --> 00:14:41,922 ‫ 259 00:14:42,006 --> 00:14:44,383 ‫چی می خوای بشنوی؟ که از هرمن خیلی سر تری؟ 260 00:14:44,466 --> 00:14:47,344 ‫می دونی که سر ترم! 261 00:14:50,431 --> 00:14:51,557 ‫خب 262 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 ‫برنامه چیه؟ 263 00:14:56,854 --> 00:15:00,858 ‫دو تا بچه بیارین؟ یه زندگی شیرین دست و پا کنین؟ 264 00:15:02,610 --> 00:15:04,069 ‫همین الانشم یه خونواده داره 265 00:15:06,196 --> 00:15:07,281 ‫دیگه نه 266 00:15:07,364 --> 00:15:10,409 ‫- تو کی هستی که من رو قضاوت کنی؟ ‫- قضاوتت نمی کنم 267 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 ‫اگه یه زندگی 268 00:15:13,787 --> 00:15:16,540 ‫- کسل کننده تر می خوای ‫- منظورت یه زندگیِ متفاوت کسل کننده س؟ 269 00:15:16,624 --> 00:15:18,417 ‫یه زندگی متفاوت کسل کننده 270 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 ‫مثلا وقتی که بیخیال این قضیه ی زوج 271 00:15:21,253 --> 00:15:22,755 ‫تحسین بر انگیز بودنت با «ایمون» بشی 272 00:15:22,838 --> 00:15:24,840 ‫- آره، حتما ‫- وایسا ببینم 273 00:15:24,923 --> 00:15:27,551 ‫اگه درست خاطرم باشه 274 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 ‫من فقط با ایمون 275 00:15:31,263 --> 00:15:32,848 ‫قرار نمیذاشتم 276 00:15:32,931 --> 00:15:35,184 ‫نه، داشتی دهن منم سرویس می کردی 277 00:15:35,267 --> 00:15:37,853 ‫همش داشتم واسه کارات این ور اون ور می دویدم 278 00:15:40,397 --> 00:15:43,859 ‫می تونم ببینم که با هرمن زندگیت بهتره 279 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 ‫آره 280 00:15:47,905 --> 00:15:52,951 ‫از کارت اعتباریش استفاده می کنی 281 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 ‫- می کنم ‫- یه ویلا تو «کنیون» داری 282 00:15:55,954 --> 00:15:57,498 ‫و یه ماشین که سقفش باز می شه 283 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 ‫- اره ‫- و تو مرکز توجه هم که هستی 284 00:16:00,250 --> 00:16:02,378 ‫خیلی تو مرکز توجهم 285 00:16:02,461 --> 00:16:04,880 ‫اگه اخیرا اخبار نمی خوندی 286 00:16:04,963 --> 00:16:06,924 ‫چون زنش داره ازش شکایت می کنه 287 00:16:07,007 --> 00:16:08,592 ‫مشکلشون حل شده 288 00:16:08,676 --> 00:16:11,188 ‫خیالم راحت شد 289 00:16:12,471 --> 00:16:15,474 ‫می دونی چیه؟ دیدنش واسه دومین بار 290 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‫سومین بار، در واقع 291 00:16:16,975 --> 00:16:19,561 ‫فکر کردم که راحت باشه 292 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 ‫- بود؟ ‫- اره، راستشو بخوای شگفت زده شدم 293 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 ‫مشکلی هست؟ 294 00:16:31,031 --> 00:16:33,867 ‫نه، همه چی خوبه 295 00:16:33,951 --> 00:16:37,371 ‫بخوام صادق باشم، واسه همچین فیلمی بد نبود 296 00:16:37,454 --> 00:16:40,249 ‫ولی قطعا «ادوارد» رو به عنوان امپراطور کهکشان قبول نمی کنم 297 00:16:40,332 --> 00:16:42,918 ‫کی می تونه از پس نقش امپراطور کهکشان بر بیاد؟ 298 00:16:43,001 --> 00:16:45,805 ‫اون یارو که توی ارباب حلقه ها نقش «گندالف» رو بازی می کرد کی بود؟ 299 00:16:45,829 --> 00:16:46,755 ‫ایان مک کلن 300 00:16:46,839 --> 00:16:48,215 ‫فکر می کردم مایکل گمبونه 301 00:16:48,298 --> 00:16:50,551 ‫مایکل گمبون «دامبلدور» رو بازی می کرد 302 00:16:50,634 --> 00:16:51,969 ‫تو هری پاتر 303 00:16:52,052 --> 00:16:53,595 ‫یه بازیگر نیستن؟ 304 00:16:53,679 --> 00:16:57,683 ‫نه، ایان مک کلن و مایکل گمبون یه بازیگر نیستن 305 00:16:57,766 --> 00:17:00,310 ‫آها، باشه 306 00:17:05,482 --> 00:17:09,236 ‫- کی میان دنبالمون؟ ‫- ساعت 6 307 00:17:09,319 --> 00:17:12,114 ‫نه اینطوری نمی شه، باید ساعتو عوض کنی 308 00:17:12,197 --> 00:17:14,450 ‫نمیتونم، مسیرش طولانیه 309 00:17:14,533 --> 00:17:16,577 ‫و خدا می دونه کجا قراره فیلم برداری کنن 310 00:17:16,660 --> 00:17:19,079 ‫خیله خب 311 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 ‫نمیای بالا؟ 312 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 ‫نه، می خوام ببینم استخر هنوز باز هست یا نه 313 00:17:23,667 --> 00:17:27,588 ‫- رجینا، ساعت دوی شبه ‫- خب؟ 314 00:17:27,671 --> 00:17:31,300 ‫بیخیال، هیچی. برو 315 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 ‫- شب به خیر ‫- خوش بگذره 316 00:17:41,059 --> 00:17:42,102 ‫- سلام ‫- سلام 317 00:17:42,186 --> 00:17:45,564 ‫می شه لطفا با خانوم هاربرگ تماس بگیرید؟ اتاق 567 318 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 ‫داشتم بهشون می گفتم که به اتاقت زنگ بزنن 319 00:17:57,242 --> 00:17:59,119 ‫باید بریم. دیر شده 320 00:17:59,203 --> 00:18:04,124 ‫خوابم نبرد، واسه همین چند تا قرص خوردم. بعدش نتونستم بیدار شم 321 00:18:04,208 --> 00:18:05,375 ‫خب می تونی تو ماشین بخوابی 322 00:18:05,459 --> 00:18:08,962 ‫- راهش سه ساعتی هست ‫- قهوه لازمم 323 00:18:54,258 --> 00:18:56,885 ‫این جسد بازرسِ ارشد، «دورتاله» 324 00:18:58,785 --> 00:19:00,183 ‫کات! 325 00:19:00,418 --> 00:19:04,161 ‫اینجوری خوب نیست، دود خیلی زیاده. نمیشه قایق رو دید 326 00:19:04,568 --> 00:19:07,493 ‫رمی، هیچی نمی بینم 327 00:19:11,592 --> 00:19:15,186 ‫همش دارم بهت می گم از چپ جسد رو بگیر 328 00:19:15,479 --> 00:19:17,915 ‫چجوری این کارو بکنم؟ جسد از راست میاد 329 00:19:18,060 --> 00:19:21,968 ‫جسد درست تو موقعیت بود، ولی جریان آب جا به جاش کرد 330 00:19:22,196 --> 00:19:24,291 ‫خیله خب، از اول می گیریم 331 00:19:24,364 --> 00:19:28,894 ‫اگه 5 دقیقه بهم وقت بدی، با سیم متوقفش می کنم 332 00:19:29,014 --> 00:19:31,971 ‫مطمئن شو که قلاب رو می بینی 333 00:19:32,096 --> 00:19:35,500 ‫و از سمت راست جسد رو نگیر 334 00:19:35,784 --> 00:19:39,274 ‫باید گردن قطع شده اش رو ببینیم، از چپ بگیر 335 00:19:39,392 --> 00:19:40,899 ‫ اوکی شد 336 00:19:41,479 --> 00:19:43,009 ‫شرمنده ولی 337 00:19:44,137 --> 00:19:46,401 ‫باید ترسناک باشه، من نترسیدم 338 00:19:46,977 --> 00:19:49,137 ‫اگه نترسیم، هیچ فایده ای نداره 339 00:19:49,330 --> 00:19:51,684 ‫- می شنوم چی میگی ‫- بی فایده! 340 00:19:52,479 --> 00:19:55,677 ‫اسم این قسمت «سر قطع شده » است 341 00:19:56,156 --> 00:19:57,276 ‫باید ببینیمش 342 00:20:03,079 --> 00:20:06,006 ‫باید جای صحنه ی پارک و قطار رو عوض کنیم 343 00:20:06,200 --> 00:20:08,834 ‫گزارش هواشناسی افتضاحه 344 00:20:09,341 --> 00:20:12,861 ‫میرا اینجاست. اون ستاره ی فیلمه، باید ببینمش 345 00:20:13,721 --> 00:20:14,248 ‫الان میام 346 00:20:14,880 --> 00:20:15,964 ‫- سلام ‫- سلام 347 00:20:16,048 --> 00:20:18,467 ‫بالاخره 348 00:20:18,550 --> 00:20:23,180 ‫ببخشید، می دونم که تازه وارد بودن تو صحنه می تونه سخت باشه 349 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 ‫- مخصوصا وقتی تازه فیلم برداری رو شروع کردیم ‫- مشکلی نیست 350 00:20:26,141 --> 00:20:28,727 ‫فقط یکم طول می کشه که خودمو وفق بدم 351 00:20:28,810 --> 00:20:29,978 ‫بازیگرا عادت دارن 352 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 ‫احتمالا باید خوشامد گویی بهتری ازت می کردم 353 00:20:32,606 --> 00:20:33,607 ‫ولی می دونی چجوریه دیگه 354 00:20:33,690 --> 00:20:36,234 ‫تلاش می کردم این صحنه خوب از آب دراد 355 00:20:36,318 --> 00:20:37,903 ‫می دونم 356 00:20:37,986 --> 00:20:39,321 ‫همیشه یکم سخته 357 00:20:39,404 --> 00:20:40,906 ‫که رو در رو ملاقات کنیم، وقتی که 358 00:20:40,989 --> 00:20:43,283 ‫- آره ‫- فقط با «اسکایپ» حرف زدیم 359 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 ‫اره، وای فای هم مدام قطع و وصل می شد 360 00:20:45,410 --> 00:20:48,622 ‫ولی من هی قدم می زنم که وای فای درست شه 361 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 ‫- واسه منم قطع و وصل می شه ‫- شاید 362 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 ‫خب 363 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 ‫معذرت میخوام، چون انگلیسیم زیاد خوب نیست 364 00:20:57,381 --> 00:21:01,033 ‫یکم مکالممون رو محدود می کنه 365 00:21:01,057 --> 00:21:02,511 ‫خیلیم خوبه 366 00:21:02,594 --> 00:21:07,683 ‫فکر نمی کردم که منو جدی بگیری 367 00:21:07,766 --> 00:21:11,228 ‫لازم نبود که منو متقاعد کنی. من طرفدارتم 368 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 ‫ 369 00:21:13,313 --> 00:21:15,524 ‫منم طرفدار تو هستم 370 00:21:15,607 --> 00:21:17,818 ‫شگفت زده شدم که فیلمام رو می شناختی 371 00:21:17,901 --> 00:21:20,487 ‫می دونی، من زیاد به فیلم ها اهمیت نمی دم 372 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 ‫قبلا می دادم. ولی الان دیگه نه 373 00:21:22,739 --> 00:21:27,077 ‫شاید دوباره مثل قبلا بشم 374 00:21:27,160 --> 00:21:29,913 ‫ولی تو، یه جورایی جاذبه داری 375 00:21:29,997 --> 00:21:33,375 ‫حتی تو نقش «ناسیکا»؟ 376 00:21:33,458 --> 00:21:34,292 ‫اره، کاملا 377 00:21:34,376 --> 00:21:35,627 ‫- میدرخشی ‫- من میدرخشم؟ 378 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 ‫- اره می درخشی ‫- نه، من 379 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 ‫زیاد راجع به این قضیه مطمئن نیستم 380 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 ‫ولی حرفتو قبول می کنم 381 00:21:42,801 --> 00:21:47,055 ‫وضعیت تا حالا چطور بوده؟ راضی هستی؟ 382 00:21:47,139 --> 00:21:50,767 ‫میرا، خبرای بدی برات دارم 383 00:21:51,643 --> 00:21:52,894 ‫من هیچ وقت راضی نیستم 384 00:21:52,978 --> 00:21:57,733 ‫سعی کردم راضی باشم، اما انگار به من نیومده 385 00:21:57,816 --> 00:22:01,445 ‫باشه، بذار این جوری بگم 386 00:22:01,528 --> 00:22:03,697 ‫همه چی طبق برنامه پیش می ره؟ 387 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 ‫هیچ برنامه ای نیست 388 00:22:05,073 --> 00:22:06,700 ‫- نیست؟ ‫- نه 389 00:22:06,783 --> 00:22:07,784 ‫متنفرم وقتی که باید طبق برنامه پیش رفت 390 00:22:07,868 --> 00:22:10,203 ‫کارم اینه که گند بزنم به هر چی برنامه اس 391 00:22:10,287 --> 00:22:12,539 ‫شاید بتونم تو این قضیه کمکت کنم 392 00:22:12,622 --> 00:22:14,332 ‫- باشه ‫- باشه 393 00:22:14,416 --> 00:22:17,753 ‫با قسمت اول «فویاد» آشنا هستی؟ 394 00:22:17,836 --> 00:22:20,547 ‫آره 395 00:22:20,630 --> 00:22:22,257 ‫ولی خیلی وقته ندیدمش 396 00:22:22,340 --> 00:22:23,842 ‫هاوایی بودم 397 00:22:23,925 --> 00:22:25,343 ‫و دو هفته پیش خارج شدم 398 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 ‫و بعدش باید می رفتم واسه ارتقای «دومزدی» 399 00:22:28,847 --> 00:22:30,015 ‫خودمو می رسونم 400 00:22:30,098 --> 00:22:30,932 ‫قول می دم 401 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 ‫قضیه فقط جا انداختن اینه که 402 00:22:32,392 --> 00:22:35,145 ‫خون آشام ها چه قدر می تونن بی رحم باشن 403 00:22:35,228 --> 00:22:38,482 ‫از یه مغز متفکرِ دور از دسترس دستور می گیرن 404 00:22:38,565 --> 00:22:42,360 ‫به اسم «خون آشام بزرگ» می شناسنش 405 00:22:42,444 --> 00:22:45,655 ‫ولی با چند تا نام مستعار فعالیت می کنه 406 00:22:47,157 --> 00:22:50,660 ‫اره، معمولا خودش رو به عنوان «کُنت نویر» جا می زنه 407 00:22:51,870 --> 00:22:54,456 ‫چجوری تلفظش می کنی؟ کُنت نویر 408 00:22:54,539 --> 00:22:57,084 ‫ 409 00:22:57,167 --> 00:23:00,003 ‫ 410 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 ‫ 411 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 ‫ 412 00:23:02,714 --> 00:23:05,133 ‫ 413 00:23:05,217 --> 00:23:07,135 ‫اینم فیلیپ گرانده 414 00:23:07,219 --> 00:23:08,637 ‫روزنامه نگاره 415 00:23:08,720 --> 00:23:11,598 ‫اون دشمن خون آشام هاست، خب؟ 416 00:23:11,681 --> 00:23:18,021 ‫جنایات خون آشام ها رو در مطبوعات افشا می کنه 417 00:23:18,105 --> 00:23:23,276 ‫خون آشام بزرگ که عصبانی شده، انتقام میخواد و اون رو تهدید می کنه که 418 00:23:23,360 --> 00:23:26,613 ‫که به سرنوشت بازرس «دورتال» دچار می شه 419 00:23:45,633 --> 00:23:48,759 ‫سر بازرس دورتال 420 00:23:54,015 --> 00:23:56,309 ‫ببخشید 421 00:23:56,393 --> 00:23:59,312 ‫- امروز خیلی سرمون شلوغه ‫- اشکالی نداره 422 00:23:59,396 --> 00:24:03,150 ‫مخصوصا به خاطر صحنه ی سر قطع شده 423 00:24:03,233 --> 00:24:08,155 ‫خب، فکر کنم که من... 424 00:24:08,238 --> 00:24:12,576 ‫فقط باید روش کارت رو درک کنم، می دونی 425 00:24:12,659 --> 00:24:15,120 ‫«ایرما وپ» از زوایای زیادی قابل مشاهده ست 426 00:24:15,203 --> 00:24:16,955 ‫آیا اون معشوقه ی خون آشام بزرگه یا 427 00:24:17,038 --> 00:24:19,332 ‫ولی خیلی بیشتر از این حرفاس 428 00:24:19,416 --> 00:24:23,545 ‫اره، یا اون تجسمی از 429 00:24:23,628 --> 00:24:26,131 ‫روح شرور خون آشام هاست؟ 430 00:24:26,214 --> 00:24:28,175 ‫می دونی، اون موقع اولین باری بوده که 431 00:24:28,258 --> 00:24:30,927 ‫شخصیت منفی زن، ستاره ی یه سریال بوده 432 00:24:31,011 --> 00:24:34,598 ‫اره، ما توی 1916 هستیم 433 00:24:34,681 --> 00:24:36,558 ‫می دونی 434 00:24:36,641 --> 00:24:39,477 ‫خشم تو ایالت ها واسه چی بوده؟ 435 00:24:41,104 --> 00:24:42,856 ‫«خطرات پاولین» 436 00:24:42,939 --> 00:24:45,025 ‫تا حالی چیزی راجع به مروارید سفید شنیدی؟ 437 00:24:45,108 --> 00:24:48,820 ‫- نه، راستش ‫- بذار یه چیزی نشونت بدم 438 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 ‫ 439 00:24:54,242 --> 00:24:55,202 ‫ 440 00:24:55,285 --> 00:24:58,747 ‫نگاه. می بینی؟ 441 00:24:58,830 --> 00:25:02,834 ‫پاولین دوشیزه ی پریشان نهایی بوده 442 00:25:02,918 --> 00:25:08,089 ‫و ایرما وپ هم قطب مخالف پاولین بوده 443 00:25:08,173 --> 00:25:12,928 ‫اون مسحور کننده است چون شرارت خالصه 444 00:25:13,011 --> 00:25:15,430 ‫ولی به شکل سکسی 445 00:25:15,513 --> 00:25:17,933 ‫- می دونی منظورم چیه؟ ‫- فکر کنم 446 00:25:18,016 --> 00:25:21,019 ‫آره، چون شخصیت منفی های زن خیلی سکسین 447 00:25:21,102 --> 00:25:23,146 ‫جوری که دخترای خوب نمی تونن باشن 448 00:25:23,230 --> 00:25:25,398 ‫اینو تو مدرسه بهت یاد نمی دن 449 00:25:25,482 --> 00:25:27,275 ‫نگران نباش. دخترا خودشون می دونن 450 00:25:27,359 --> 00:25:30,737 ‫بازیگرش، «موزیدورا« ‫اسم واقعیش نیستا 451 00:25:30,820 --> 00:25:33,281 ‫یه نسل عاشقش بوده 452 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 ‫جوری که «سورئالیست» ها می پرستیدنش 453 00:25:35,909 --> 00:25:38,203 ‫اون یه شخصیت خیلی پیچیده تر بود 454 00:25:38,286 --> 00:25:42,040 ‫- منظورت چیه؟ ‫- به نوبه خودش یه هنرمند بود 455 00:25:42,123 --> 00:25:44,334 ‫یکی از اولین کارگردان های زن 456 00:25:44,417 --> 00:25:47,621 ‫درسته، تو فرانسه ما «آلیس گی» 457 00:25:48,004 --> 00:25:50,131 ‫«ژارمن دولک» و اون رو داشتیم 458 00:25:50,215 --> 00:25:51,466 ‫پس تو دهه 70 459 00:25:51,549 --> 00:25:55,845 ‫اولین گروه زنان فیلم ساز تند رو 460 00:25:55,929 --> 00:25:58,325 ‫از روی اون نام گذاری شد. 461 00:25:58,373 --> 00:26:00,553 ‫«موزیدورا» 462 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 ‫- نمیدونستم 463 00:26:02,727 --> 00:26:04,187 ‫من به مدرسه فیلم سازی نرفتم 464 00:26:04,271 --> 00:26:06,147 ‫نه، این یه فرهنگ محلی تو فرانسه است 465 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 ‫قرار نیست بدونی، اما 466 00:26:08,191 --> 00:26:11,528 ‫می دونم که رمان نویس بوده 467 00:26:11,611 --> 00:26:12,654 ‫و حتی یه منتقد فیلم 468 00:26:12,737 --> 00:26:15,573 ‫عاشق یه گاو باز می شه 469 00:26:15,657 --> 00:26:18,827 ‫یه سری از فیلم هاش رو تو اسپانیا فیلم برداری کرده 470 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 ‫ماجراجو بوده 471 00:26:20,578 --> 00:26:22,455 ‫تحقیقاتم رو کردم 472 00:26:22,539 --> 00:26:24,291 ‫ایرما وپ فقط یه وجهه از اون بوده 473 00:26:24,374 --> 00:26:28,920 ‫منم فکر می کنم همه چیز در خود ایرما وپ جای داره 474 00:26:29,004 --> 00:26:30,588 ‫منم همین نظر رو دارم 475 00:26:30,672 --> 00:26:34,634 ‫زنی قوی، خوش گذران و آزاد بوده 476 00:26:36,386 --> 00:26:38,305 ‫و آدم بده اس 477 00:26:38,388 --> 00:26:40,307 ‫- آره ‫- آره، یه قانون شکنه 478 00:26:40,390 --> 00:26:42,267 ‫- اره ‫- چطور می تونم در برابر ستایش 479 00:26:42,350 --> 00:26:44,144 ‫یه قانون شکن مقاومت کنم؟ 480 00:26:44,227 --> 00:26:45,729 ‫چون، در اعماق وجودت 481 00:26:45,812 --> 00:26:48,523 ‫تو هم یه قانون شکنی 482 00:26:49,357 --> 00:26:51,359 ‫این نقطه اشتراکمونه 483 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 ‫مرسی از تعریفت 484 00:26:56,072 --> 00:26:57,490 ‫ولی اصلا به پای اون نمی رسم 485 00:26:58,379 --> 00:26:59,551 ‫چی شده آقای گرانده؟ 486 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 ‫خون آشام ها یه راه مخفی به اتاق من دارن 487 00:27:01,745 --> 00:27:04,998 ‫ولی دیشب، حُقه شون رو فهمیدم 488 00:27:07,917 --> 00:27:09,794 ‫نشونتون می دم. خیلی زیرکانه اس 489 00:27:17,427 --> 00:27:19,721 ‫این دیروز این جا نبود 490 00:27:26,186 --> 00:27:27,729 ‫ 491 00:27:27,812 --> 00:27:31,066 ‫این باید سر بازرس ارشد «دورتال» باشه 492 00:27:37,317 --> 00:27:38,197 ‫رنه 493 00:27:39,244 --> 00:27:40,570 ‫میشه حرف بزنیم؟ 494 00:27:41,564 --> 00:27:43,730 ‫- باید باهات حرف بزنم ‫- حتما 495 00:27:44,074 --> 00:27:45,074 ‫الان؟ 496 00:27:45,826 --> 00:27:47,246 ‫آره، حتما 497 00:27:51,431 --> 00:27:54,248 ‫- خوشم نمیاد که مزاحم باشم ‫- مزاحم نیستی 498 00:27:54,413 --> 00:27:55,780 ‫می تونم باشم 499 00:27:56,226 --> 00:27:59,097 ‫آره، می تونی 500 00:28:00,079 --> 00:28:01,567 ‫از شخصیتم خوشم نمیاد 501 00:28:01,914 --> 00:28:03,361 ‫انگیزه اش چیه؟ باید بیشتر بدونم 502 00:28:03,721 --> 00:28:07,976 ‫چی باعث میشه که فیلیپ گرانده به عنوان یه مرد و روزنامه نگار موفق باشه؟ 503 00:28:08,043 --> 00:28:12,681 ‫ادموند هزار بار گفتم، کارت رو بکن 504 00:28:12,721 --> 00:28:15,197 ‫خون آشام ها نامزدش «مارفا» رو می کشن 505 00:28:15,278 --> 00:28:18,118 ‫باید عشقشون رو نشون بدیم تا انتقامش قابل درک بشه 506 00:28:18,771 --> 00:28:20,358 ‫آره، به طرز دیوانه واری عاشق نامزدشه 507 00:28:20,485 --> 00:28:22,035 ‫هیچ صحنه ای نیست که این رو نشون بده 508 00:28:22,188 --> 00:28:23,564 ‫طبق نسخه اصلی 509 00:28:23,664 --> 00:28:25,422 ‫مسموش می کنن و می میره 510 00:28:25,902 --> 00:28:27,328 ‫این همون کاریه که «فویاد» کرد 511 00:28:27,433 --> 00:28:29,829 ‫باید شور و اشتیاقشون رو نشون بدیم 512 00:28:30,563 --> 00:28:32,225 ‫من به «فویاد» خیانت نمی کنم 513 00:28:32,352 --> 00:28:34,852 ‫گور پدر «فویاد»! اون آدم سطح پایینی بوده 514 00:28:34,949 --> 00:28:37,562 ‫این طور نیست. چه طور جرئت می کنی همچین چیزی بگی؟ 515 00:28:38,562 --> 00:28:39,967 ‫آب میخوای؟ 516 00:28:40,950 --> 00:28:42,057 ‫آره، سرد باشه 517 00:28:45,065 --> 00:28:46,759 ‫یه صحنه دیگه با «مارفا» می خوام 518 00:28:49,032 --> 00:28:52,536 ‫منظورت چیه؟ مثلا سکس؟ 519 00:28:52,776 --> 00:28:54,416 ‫دقیقا 520 00:28:56,474 --> 00:28:58,002 ‫ببین، ادموند 521 00:28:59,069 --> 00:28:59,708 ‫بیا 522 00:29:00,205 --> 00:29:01,835 ‫تو متوجهی که 523 00:29:02,348 --> 00:29:03,727 ‫«سوینا» داره نقش مارفا رو بازی می کنه؟ 524 00:29:04,054 --> 00:29:05,001 ‫کاملا متوجهم 525 00:29:05,607 --> 00:29:07,766 ‫تو و سوینا قبلا با هم رابطه نداشتین؟ 526 00:29:09,282 --> 00:29:10,009 ‫شاید 527 00:29:10,889 --> 00:29:13,350 ‫شاید رابطه داشتین؟ 528 00:29:14,437 --> 00:29:15,624 ‫نمی تونم توضیح بدم 529 00:29:15,804 --> 00:29:17,931 ‫منظورت چیه؟ 530 00:29:18,897 --> 00:29:20,910 ‫دادگاه منعت کرده؟ 531 00:29:21,281 --> 00:29:22,721 ‫نمی تونم جوابی بدم 532 00:29:26,000 --> 00:29:27,518 ‫رنه، باید حرف بزنیم 533 00:29:28,018 --> 00:29:29,148 ‫الان 534 00:29:29,745 --> 00:29:30,974 ‫بیا تو 535 00:29:33,848 --> 00:29:35,721 ‫- چیزی می خوری؟ ‫- نه، مرسی 536 00:29:36,988 --> 00:29:38,601 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، هیچی نمی خوام 537 00:29:39,121 --> 00:29:40,208 ‫یه مشکلی هست 538 00:29:43,954 --> 00:29:47,014 ‫به دکتر بیمه گفتی قرص ضد افسردگی می خوری؟ 539 00:29:48,330 --> 00:29:51,344 ‫ازم پرسید دارویی مصرف می کنم یا نه 540 00:29:51,501 --> 00:29:52,501 ‫بهش گفتی؟ 541 00:29:53,001 --> 00:29:55,801 ‫بهش گفتم دارم 542 00:29:56,204 --> 00:29:59,434 ‫داروی تثبیت کننده خلق و خو می خورم 543 00:30:00,650 --> 00:30:01,650 ‫که راستم هست 544 00:30:01,960 --> 00:30:04,593 ‫راست هست ولی برات دردسر می شه 545 00:30:05,297 --> 00:30:07,274 ‫باید دروغ می گفتم؟ 546 00:30:07,299 --> 00:30:09,278 ‫معلومه که باید دروغ می گفتی! 547 00:30:09,504 --> 00:30:10,790 ‫همه دروغ می گن! 548 00:30:10,931 --> 00:30:14,051 ‫در مورد اعتیادشون، وگرنه هیچ فیلمی ساخته نمی شد 549 00:30:15,071 --> 00:30:18,751 ‫اون آهنگ «لئونارد کوئن» رو شنیدی؟ 550 00:30:18,985 --> 00:30:20,171 ‫که می گه 551 00:30:21,618 --> 00:30:24,331 ‫من با قرص سر می کنم 552 00:30:25,321 --> 00:30:27,115 ‫و به خاطرش خدا رو شاکرم؟ 553 00:30:29,705 --> 00:30:31,127 ‫که چی؟ 554 00:30:31,663 --> 00:30:35,896 ‫فقط می گم من واسه قرصام خدا رو شاکرم 555 00:30:36,524 --> 00:30:40,373 ‫شرمنده ولی نه خدا، نه لئونارد کوئن پول 556 00:30:40,472 --> 00:30:41,990 ‫حق بیمه رو نمی دن 557 00:30:43,004 --> 00:30:44,744 ‫سرمایه گذار ها می خوان پروژه رو متوقف کنن 558 00:30:46,130 --> 00:30:47,330 ‫خیلی جدین 559 00:30:48,709 --> 00:30:52,692 ‫ما بیرون «پلازا آتنه» در خیابون «مونتین» هستیم 560 00:30:52,966 --> 00:30:57,064 ‫آدرس «کریون» رو بهت دادم؟ فکر نکنم 561 00:30:57,435 --> 00:31:01,661 ‫فکر کنم تو اشتباه فهمیدی 562 00:31:03,492 --> 00:31:05,879 ‫واقعا؟ شایدم تقصیر من بوده 563 00:31:06,006 --> 00:31:08,451 ‫ممکنه. بپیچ چپ 564 00:31:08,951 --> 00:31:11,386 ‫بیرون هتل وایسادیم 565 00:31:11,411 --> 00:31:13,663 ‫این ها منابعی هستن که داشتیم 566 00:31:13,746 --> 00:31:16,416 ‫این عکس مورد علاقمه 567 00:31:16,499 --> 00:31:19,669 ‫این با موزیدوراس 568 00:31:19,752 --> 00:31:22,505 ‫«پاول پورت» یکی از طراح های مطرح اون زمان 569 00:31:22,589 --> 00:31:24,382 ‫لباس موزیدورا رو طراحی کرده 570 00:31:24,465 --> 00:31:25,383 ‫ببین 571 00:31:26,509 --> 00:31:28,219 ‫ 572 00:31:33,808 --> 00:31:35,435 ‫باید به خوبی اون عمل کنیم 573 00:31:35,518 --> 00:31:39,897 ‫دوختش عالیه، یک پارچه اس 574 00:31:39,981 --> 00:31:42,233 ‫الان همه چی چرمه 575 00:31:42,317 --> 00:31:44,110 ‫هر بازیگر آمریکایی رو که بگی 576 00:31:44,193 --> 00:31:46,112 ‫«اسکارلت جوهانسون» تو «انتقام جویان» 577 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 ‫«میشل فایفر» و «هلی بری» تو «زن گربه ای» 578 00:31:48,615 --> 00:31:50,825 ‫و غیره. خیلی کسل کننده اس 579 00:31:50,908 --> 00:31:55,955 ‫دقیقا به همین خاطر من مخمل نقره ای رو انتخاب کردم 580 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 ‫شهوانی تره 581 00:31:58,207 --> 00:32:01,544 ‫- پیر، میشه یه نمونه برامون بیاری؟ ‫- البته 582 00:32:02,879 --> 00:32:05,506 ‫درسته، ایرما وپ یه ابر قهرمان نیست 583 00:32:05,590 --> 00:32:07,759 ‫به زره احتیاج نداره 584 00:32:09,594 --> 00:32:11,679 ‫یعنی، ببین 585 00:32:11,763 --> 00:32:14,974 ‫از زن بودن نمی ترسه 586 00:32:15,058 --> 00:32:18,478 ‫زن بودنشه که دشمناش رو می ترسونه 587 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 ‫محشره 588 00:32:28,404 --> 00:32:31,157 ‫باید مراقب باشین چون خیلی ظریفه 589 00:32:31,240 --> 00:32:35,328 ‫می دونی که قراره از پشت بوم بالا برم 590 00:32:35,411 --> 00:32:37,580 ‫با این لباس، درسته؟ 591 00:32:39,290 --> 00:32:42,835 ‫با چیزی که معمولا تو فیلم ها می بینی فرق داره 592 00:32:42,919 --> 00:32:45,380 ‫خیلی راحته 593 00:32:45,463 --> 00:32:47,256 ‫می بینی چطور با نور بازی می کنه؟ 594 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 ‫معرکه س 595 00:32:49,801 --> 00:32:50,760 ‫یه نمونه اولیه داریم 596 00:32:50,843 --> 00:32:53,221 ‫- می خوای امتحانش کنی؟ ‫- حتما 597 00:32:57,058 --> 00:32:59,686 ‫اون یه شخصیت منفی اصیله 598 00:32:59,769 --> 00:33:02,605 ‫ راجع به توانمند سازی زنان هم هست 599 00:33:04,023 --> 00:33:06,776 ‫برای دفعه اول بد نیست 600 00:33:06,859 --> 00:33:09,195 ‫یکم تنگه 601 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 ‫- آره، درستش می کنیم ‫- آره، اینجاش 602 00:33:17,245 --> 00:33:18,996 ‫دوسش دارم 603 00:33:19,080 --> 00:33:20,998 ‫شکننده به نظر میاد 604 00:33:21,082 --> 00:33:23,334 ‫و این خطرناک ترش می کنه 605 00:33:23,418 --> 00:33:25,962 ‫دقیقا. اون بد ذاته 606 00:33:26,045 --> 00:33:28,798 ‫اون فانتزی های «فویاد» رو براورده کرد 607 00:33:28,881 --> 00:33:31,300 ‫به تنهایی، محدودیت هایی داشتن 608 00:33:31,384 --> 00:33:33,511 ‫ولی در کنار هم، تاریخ فیلم سازی رو رقم زدن 609 00:33:33,594 --> 00:33:38,099 ‫روح ایرما وپ از اون موقع، دست از سر سینما بر نداشته 610 00:35:08,164 --> 00:35:09,682 ‫- اول شما ‫- مرسی 611 00:35:09,949 --> 00:35:11,720 ‫- دو نفرین؟ ‫- بله 612 00:35:13,569 --> 00:35:14,348 ‫منو 613 00:35:14,572 --> 00:35:15,348 ‫مرسی 614 00:35:20,107 --> 00:35:22,813 ‫شرمنده، یکم دیر می رسم. سفارشتو بده 615 00:35:24,581 --> 00:35:25,986 ‫همین جاست اقا 616 00:35:26,522 --> 00:35:28,135 ‫- رسید می خواین؟ ‫- نه 617 00:35:29,230 --> 00:35:30,870 ‫نقش یه وکیل معروفه؟ 618 00:35:42,027 --> 00:35:44,754 ‫بعد جلسه ام بهت زنگ می زنم 619 00:35:46,467 --> 00:35:47,247 ‫خدافظ 620 00:35:48,213 --> 00:35:49,740 ‫پس این یه جلسه اس؟ 621 00:35:50,100 --> 00:35:52,282 ‫- پس چیه؟ ‫- قرار شام 622 00:35:52,627 --> 00:35:53,738 ‫آره! شام 623 00:35:54,261 --> 00:35:56,482 ‫حتما چیزای مهمی واسه گفتن داری 624 00:35:56,958 --> 00:35:58,422 ‫با توجه به اصرار هات 625 00:36:00,249 --> 00:36:01,862 ‫مرسی واسه انتخاب اینجا 626 00:36:02,582 --> 00:36:03,888 ‫میز گرفتن سخته 627 00:36:04,368 --> 00:36:06,629 ‫درسته، راحت نبود 628 00:36:11,060 --> 00:36:12,060 ‫ارزون نیست 629 00:36:12,569 --> 00:36:14,291 ‫نه، نیست 630 00:36:15,331 --> 00:36:17,538 ‫عصر به خیر، سفارشتون رو انتخاب کردید؟ 631 00:36:18,185 --> 00:36:21,738 ‫بله، من «شیتیک» و یه گیلاس شراب سفید می خوام 632 00:36:21,780 --> 00:36:24,564 ‫- پیشنهاد من... ‫- «کوندرو» خوبه 633 00:36:25,366 --> 00:36:28,879 ‫من هم «تمپورای صدف» می خوام 634 00:36:29,294 --> 00:36:30,691 ‫و آب جو 635 00:36:31,947 --> 00:36:35,806 ‫می خوام باهات جدی در مورد سریال حرف بزنم 636 00:36:36,893 --> 00:36:38,499 ‫ داشتم فکر می کردم 637 00:36:39,146 --> 00:36:40,182 ‫به طور جدی 638 00:36:40,539 --> 00:36:41,608 ‫چه کمکی از دست من بر میاد؟ 639 00:36:41,935 --> 00:36:43,435 ‫به این نتیجه رسیدم که 640 00:36:43,526 --> 00:36:46,846 ‫یه صحنه لازم داریم که رابطه ی بین کاراکترامون رو جا بندازیم 641 00:36:46,953 --> 00:36:48,479 ‫باشه با «رنه» مشورت می کنیم 642 00:36:48,930 --> 00:36:51,377 ‫تلاشم رو کردم. نتیجه نداد 643 00:36:51,585 --> 00:36:54,198 ‫به نظرم تو نفوذ بیشتری داری 644 00:36:54,312 --> 00:36:56,605 ‫چه نوع صحنه ای تو ذهنته؟ 645 00:36:56,765 --> 00:36:59,975 ‫صحنه ای که به طور واضح اشتیاقشون رو نشون بده 646 00:37:00,929 --> 00:37:03,676 ‫نمی دونستم اشتیاقی بینشون بوده 647 00:37:03,809 --> 00:37:06,044 ‫خون آشام ها دختر رو مسموم می کنن 648 00:37:06,150 --> 00:37:09,822 ‫فیلیپ داغون می شه و انتقام میخواد 649 00:37:09,997 --> 00:37:13,734 ‫بیینده ها باید عشق اون ها رو به طور فیزیکی حس کنن 650 00:37:13,938 --> 00:37:17,366 ‫فیزیکی؟ یعنی صحنه سکس؟ 651 00:37:17,417 --> 00:37:18,437 ‫باز شروع شد! 652 00:37:18,598 --> 00:37:22,871 ‫حتما نباید صحنه سکس باشه. می تونه یه چیز دیگه باشه 653 00:37:22,941 --> 00:37:24,021 ‫مثلا چی؟ 654 00:37:24,283 --> 00:37:25,743 ‫ 655 00:37:28,858 --> 00:37:30,951 ‫باشه، همون سکس 656 00:37:32,689 --> 00:37:35,962 ‫ادموند، می دونی که رابطه ما تموم شده 657 00:37:36,122 --> 00:37:37,428 ‫آره، می دونم 658 00:37:38,951 --> 00:37:40,777 ‫من حرفم رو عوض نمی کنم 659 00:37:40,863 --> 00:37:43,936 ‫می دونم. واسه خودت جایگزین داری 660 00:37:44,389 --> 00:37:48,109 ‫یه ناظر صحنه سکس میاریم 661 00:37:49,002 --> 00:37:51,049 ‫این دیگه کیه؟ 662 00:37:51,195 --> 00:37:53,993 ‫الان دیگه موقع فیلم برداری همچین اشخاصی هستن 663 00:37:54,073 --> 00:37:58,504 ‫که با نظارت به صحنه های سکس، اون ها رو تمرین و اجرا کنن 664 00:37:58,707 --> 00:38:00,334 ‫که چی بشه؟ 665 00:38:00,508 --> 00:38:01,950 ‫خب، با توجه به شرایط ما 666 00:38:02,074 --> 00:38:05,624 ‫کمک می کنه صحنه رو خوب در بیاریم 667 00:38:05,922 --> 00:38:10,347 ‫ با وجود منازعات گذشته و نگرانی های منطقی تو 668 00:38:10,748 --> 00:38:13,200 ‫و حتی برای تو 669 00:38:13,707 --> 00:38:16,060 ‫کمک می کنه به کاراکترت نزدیک بشی 670 00:38:16,168 --> 00:38:19,988 ‫از خشم باقی موندت جدا بشی 671 00:38:20,048 --> 00:38:23,177 ‫اشتباه برداشت نکن، من خشمت رو درک می کنم 672 00:38:23,386 --> 00:38:25,294 ‫ولی واسه سریال 673 00:38:25,434 --> 00:38:28,776 ‫ببینده ها باید بفهمن که فیلیپ و مارفا 674 00:38:28,878 --> 00:38:30,189 ‫مارفا کیه؟ 675 00:38:30,680 --> 00:38:31,950 ‫کاراکترت 676 00:38:32,120 --> 00:38:33,775 ‫اولین باره که این اسم رو می شنوم 677 00:38:34,146 --> 00:38:34,420 ‫ 678 00:38:34,444 --> 00:38:36,071 ‫- مارفا کوتیلوف ‫- چی؟ 679 00:38:36,410 --> 00:38:38,350 ‫- کوتیلوف ‫- مارفا دیگه چه اسمیه؟ 680 00:38:38,578 --> 00:38:40,625 ‫گوگلش کردم. تو آرژانتین اسم محبوبیه 681 00:38:40,785 --> 00:38:42,165 ‫مگه دختره روسی نیست؟ 682 00:38:42,700 --> 00:38:44,427 ‫حتما روس ها هم اسم مارفا رو دارن 683 00:38:44,919 --> 00:38:45,459 ‫ممنون 684 00:38:48,710 --> 00:38:51,477 ‫تو «نیویورک تایمز» یه مقاله خوب خوندم 685 00:38:51,650 --> 00:38:52,439 ‫درباره مارفا؟ 686 00:38:52,865 --> 00:38:54,519 ‫درباره ناظر های صحنه سکس 687 00:38:54,812 --> 00:38:57,333 ‫ترجیحشون اینه که کارگردان صحنه سکس صدا زده بشن 688 00:38:58,167 --> 00:39:00,644 ‫ انتظار نداشته باش که یه صحنه سکس رو باهات تمرین کنم 689 00:39:00,909 --> 00:39:03,460 ‫با یا بدون کارگردان صحنه سکس 690 00:39:03,813 --> 00:39:06,473 ‫فکر می کردم این روش جواب بده 691 00:39:07,000 --> 00:39:07,813 ‫بیخیالش شو 692 00:39:08,481 --> 00:39:11,134 ‫دستتم به من نمی خوره، با ناظر یا بدون ناظر 693 00:39:11,267 --> 00:39:13,259 ‫- گرفتم ‫- خوبه 694 00:39:13,726 --> 00:39:15,061 ‫ 695 00:39:15,540 --> 00:39:17,276 ‫این «شیتیک» خوشمزه اس 696 00:39:17,425 --> 00:39:19,025 ‫- می خوای امتحان کنی؟ ‫- نه، ممنون 697 00:39:24,487 --> 00:39:27,865 ‫چه قدر کیف! 698 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 ‫مو و گریم چطور پیش می ره؟ 699 00:39:29,784 --> 00:39:33,454 ‫هنوز داریم رو گریم کار می کنیم 700 00:39:33,537 --> 00:39:37,541 ‫وقتی پیام دادی این نزدیکیا بودم. پس اومدم 701 00:39:37,625 --> 00:39:40,419 ‫متاسفم، اون ها برنامه رو عوض کردن 702 00:39:40,503 --> 00:39:42,963 ‫- پس وقت زیادی نداریم ‫- مهم نیست 703 00:39:43,047 --> 00:39:45,299 ‫فکر می کردم دلم برای فیلم برداری تنگ می شه 704 00:39:45,382 --> 00:39:47,134 ‫این طوری فکر می کردم. ولی معلوم شد 705 00:39:47,218 --> 00:39:49,220 ‫دلم اصلا تنگ نمی شه 706 00:39:54,892 --> 00:39:57,019 ‫لباس مخصوصتو پوشیدی 707 00:39:57,103 --> 00:39:59,939 ‫آره، تو لباس «زن گربه ای» من رو می خوان 708 00:40:01,148 --> 00:40:03,692 ‫- ببینم ‫- نه 709 00:40:03,776 --> 00:40:05,569 ‫زودباش، لطفا 710 00:40:05,653 --> 00:40:06,904 ‫نه 711 00:40:07,696 --> 00:40:08,864 ‫نشونم بده چه قدر جذابی 712 00:40:08,948 --> 00:40:11,492 ‫تو می دونی من چه قدر جذابم. خیلی زیاد 713 00:40:12,451 --> 00:40:14,453 ‫- یادم نمیاد ‫- آره 714 00:40:14,537 --> 00:40:16,705 ‫کتت رو دربیار 715 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 ‫دختر خوب 716 00:40:24,713 --> 00:40:26,340 ‫- راضی شدی؟ 717 00:40:27,716 --> 00:40:29,426 ‫چرا بلند نمی شی؟ 718 00:40:29,510 --> 00:40:33,431 ‫زود باش. بلند شو، میرا 719 00:40:37,935 --> 00:40:41,063 ‫همون کاری رو بکن که قبلا برام می کردی 720 00:40:41,147 --> 00:40:43,399 ‫ 721 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 ‫ 722 00:40:49,697 --> 00:40:51,532 ‫ 723 00:40:51,615 --> 00:40:53,742 ‫- اره ‫- خیلی محشره 724 00:40:56,412 --> 00:40:57,746 ‫حالا بچرخ 725 00:40:59,582 --> 00:41:00,875 ‫بچرخ 726 00:41:11,010 --> 00:41:12,511 ‫ 727 00:41:15,055 --> 00:41:16,891 ‫دارن نگام می کنن 728 00:41:16,974 --> 00:41:19,143 ‫خوشم میاد وقتی نگات می کنن 729 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 ‫خجالت می کشم 730 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 ‫ولی اغوا شدی 731 00:41:24,273 --> 00:41:26,650 ‫نمی خوام پرسنل من رو این طوری ببینن 732 00:41:26,734 --> 00:41:29,612 ‫می فهمم وقتی اغوا می شی 733 00:41:30,696 --> 00:41:32,198 ‫نمی دونم 734 00:41:34,658 --> 00:41:36,702 ‫می تونی بشینی، دیگه راضی شدم 735 00:41:44,418 --> 00:41:46,337 ‫می دونی امروز چی کار کردم؟ 736 00:41:46,420 --> 00:41:47,713 ‫ 737 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 ‫نمی دونم. بذار حدس بزنم 738 00:41:49,298 --> 00:41:50,925 ‫فکر کنم دلیل این که 739 00:41:51,008 --> 00:41:53,385 ‫این همه کیف رو به نمایش گذاشتی 740 00:41:53,469 --> 00:41:56,639 ‫اینه که سرگرمِ خرید و این چیزا بودی 741 00:41:56,722 --> 00:41:58,307 ‫درسته 742 00:41:58,390 --> 00:42:01,143 ‫تمام فروشگاه هایی که قبلا من رو می بردی 743 00:42:01,227 --> 00:42:02,436 ‫وقتی که من سرگرم خرید بودم 744 00:42:02,519 --> 00:42:05,105 ‫واسه خودت کیف ها رو نگاه می کردی 745 00:42:06,273 --> 00:42:08,234 ‫- اره ‫- حالا داری انتقام می گیری 746 00:42:08,317 --> 00:42:10,986 ‫نه 747 00:42:11,070 --> 00:42:13,989 ‫انتقامم اینه که حس کنم مثل موم تو دستمی 748 00:42:14,073 --> 00:42:15,824 ‫- هستم ‫- می دونم 749 00:42:17,451 --> 00:42:18,786 ‫تکیه بده 750 00:42:24,333 --> 00:42:26,460 ‫دست هات رو بذار روی دسته مبل 751 00:42:30,297 --> 00:42:32,049 ‫حالا پاهاتو باز کن 752 00:42:34,301 --> 00:42:35,636 ‫نه خیلی 753 00:42:37,179 --> 00:42:38,138 ‫بسه 754 00:42:39,223 --> 00:42:40,349 ‫این طوری؟ 755 00:42:43,435 --> 00:42:45,187 ‫راضی شدی؟ 756 00:42:45,688 --> 00:42:46,814 ‫اره 757 00:42:48,565 --> 00:42:50,526 ‫این جوری خیلی خوشم میاد 758 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 ‫می خوای برگردم؟ 759 00:42:57,574 --> 00:42:59,201 ‫بگو 760 00:42:59,285 --> 00:43:03,122 ‫می خوام. لطفا 761 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 ‫دوباره بگو 762 00:43:08,752 --> 00:43:11,171 ‫لطفا لوری. می خوام برگردی 763 00:43:11,255 --> 00:43:13,799 ‫خدایا! وقتی التماس می کنی جذاب می شی 764 00:43:16,844 --> 00:43:19,471 ‫ولی من باید برم 765 00:43:19,555 --> 00:43:22,391 ‫باید همه ی این کیف ها رو ببرم «پلازا آتنه» 766 00:43:22,474 --> 00:43:25,185 ‫دارم از اون جا میام بیرون 767 00:43:25,269 --> 00:43:27,197 ‫- به کجا؟ ‫- یه جای ارزون تر 768 00:43:27,221 --> 00:43:29,148 ‫که گروه تولید فرانسوی رزرو کرده 769 00:43:29,231 --> 00:43:31,400 ‫می دونی چیه عزیزم؟ 770 00:43:32,693 --> 00:43:34,987 ‫خوش حالم که این یکی نرسیدم 771 00:43:35,070 --> 00:43:37,197 ‫قبل اینکه بری می بینمت؟ 772 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 ‫اگه بیای «پلازا آتنه» 773 00:43:46,707 --> 00:43:50,794 ‫شاید یه نوشیدنی خوردیم 774 00:43:50,878 --> 00:43:51,795 ‫یا دو تا 775 00:43:53,422 --> 00:43:54,965 ‫نظرت چیه؟ 776 00:43:56,967 --> 00:43:59,094 ‫حدودای 6:30 777 00:44:01,764 --> 00:44:03,307 ‫می دونم که میای 778 00:44:21,448 --> 00:44:22,835 ‫این عمارت «گارنیر» نیست؟ 779 00:44:22,969 --> 00:44:26,825 ‫نه، اینجا فیلم برداری کرده. تو اُپرا «کمیک» 780 00:44:27,618 --> 00:44:29,259 ‫«فویاد» این جا فیلم برداری کرده 781 00:44:41,750 --> 00:44:43,869 ‫اینجا خون آشام بزرگ مارفا رو حین رقص نگاه می کنه 782 00:44:43,942 --> 00:44:45,826 ‫تا وقتی که به خاطر حلقه ی سمی بیوفته زمین 783 00:44:45,993 --> 00:44:48,080 ‫صحنه ی پرواز رو تمرین کنیم؟ 784 00:44:48,166 --> 00:44:48,906 ‫دو ثانیه 785 00:44:48,973 --> 00:44:50,957 ‫جایی بشین که خون آشام بزرگ می شینه 786 00:44:51,049 --> 00:44:52,492 ‫منم دور نما رو چک می کنم 787 00:44:55,698 --> 00:44:57,275 ‫شروع تمرین! راحتی؟ 788 00:44:57,531 --> 00:44:58,204 ‫آره 789 00:45:01,984 --> 00:45:04,604 ‫نفس بکش 790 00:45:04,891 --> 00:45:07,869 ‫بازوی راستت رو بکش عقب 791 00:45:08,108 --> 00:45:09,415 ‫بعد بازوی چپت 792 00:45:09,988 --> 00:45:11,788 ‫هر دو بازو به عقب 793 00:45:12,155 --> 00:45:15,828 ‫حالا شناور شو. پایین رو نگاه کن، دستاتو باز کن 794 00:45:15,894 --> 00:45:17,790 ‫صورتت رو بپوشون 795 00:45:19,122 --> 00:45:20,402 ‫خوبه، هر دو بازو 796 00:45:20,711 --> 00:45:24,422 ‫خودت رو جمع کن و یهو بیا بالا 797 00:45:24,869 --> 00:45:26,775 ‫آها، گرفتی؟ 798 00:45:26,890 --> 00:45:27,891 ‫باشه 799 00:45:27,975 --> 00:45:31,645 ‫اولش رو خیلی خوب رفتی 800 00:45:31,711 --> 00:45:34,958 ‫ولی بعد گیج زدیببین 801 00:45:35,859 --> 00:45:38,383 ‫از پشت به اونجا تکیه می ده 802 00:45:38,603 --> 00:45:41,935 ‫میاد جلو و دست هاش رو باز می کنه 803 00:45:41,995 --> 00:45:43,442 ‫بعد می چرخه 804 00:45:44,604 --> 00:45:47,691 ‫وقتی حرکت می کنی صورتت رو بپوشون 805 00:45:48,237 --> 00:45:48,943 ‫خوبه 806 00:45:49,818 --> 00:45:54,373 ‫همین طور که صورتت رو آشکار می کنی به اون تکیه بده 807 00:45:54,593 --> 00:45:59,539 ‫بعد دست هات رو ببر بالا. و دوباره پرواز می کنی، گرفتی مارک؟ 808 00:46:00,207 --> 00:46:02,440 ‫بعد حمله می کنی. بازوی چپ 809 00:46:03,720 --> 00:46:05,997 ‫این جوری از دستت استفاده کن 810 00:46:06,139 --> 00:46:07,265 ‫و به این ور 811 00:46:07,855 --> 00:46:09,183 ‫و این طرف 812 00:46:09,637 --> 00:46:11,701 ‫بعد، دستش رو بگیر و بلندش کن 813 00:46:12,019 --> 00:46:14,529 ‫مارک، بلندش کن و تا اونجا ببرش 814 00:46:14,703 --> 00:46:15,256 ‫دوباره؟ 815 00:46:15,289 --> 00:46:18,679 ‫وقتی میای پایین، هر دو پات رو اینجا بذار 816 00:46:18,734 --> 00:46:19,693 ‫باشه 817 00:46:19,948 --> 00:46:21,561 ‫و معلق باقی می مونی 818 00:46:21,974 --> 00:46:27,490 ‫آن روز عصر، فیلیپ گرانده نامزدش رقاص معروف مارفا کوتیلوف را در اتاق پرو ملاقات می کند 819 00:46:34,661 --> 00:46:37,103 ‫فیلیپ در مسیر خروجش، متوجه تغییر چهره ی خون آشام بزرگ نمی شود 820 00:46:37,127 --> 00:46:38,795 ‫دیگه برم 821 00:46:39,963 --> 00:46:41,089 ‫دوست دارم 822 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 ‫موفق باشی 823 00:46:47,387 --> 00:46:49,598 ‫عصر به خیر 824 00:47:00,943 --> 00:47:03,695 ‫هنرمند عزیز، اجازه بدید که خودم رو معرفی کنم 825 00:47:03,779 --> 00:47:06,114 ‫من کُنت «نویرموتیر» هستم 826 00:47:06,198 --> 00:47:08,492 ‫طرفدار ناچیز شما 827 00:47:10,369 --> 00:47:14,915 ‫سرورم، باعث افتخارمه که مورد توجه شما قرار گرفتم 828 00:47:14,998 --> 00:47:17,209 ‫لطف می کنید که لذت بی نهایت 829 00:47:17,292 --> 00:47:20,462 ‫همراهی من برای شام رو 830 00:47:20,546 --> 00:47:23,090 ‫بعد از اجراتون هدیه بدید؟ 831 00:47:23,173 --> 00:47:27,594 ‫- نمی دونم باید این کار رو بکنم یا نه ‫- بله، درک می کنم 832 00:47:27,678 --> 00:47:32,391 ‫این هدیه رو به عنوان اثباتی بر نیت خوب من بپذیرید 833 00:47:41,066 --> 00:47:43,443 ‫هدیه ی بسیار سخاوتمندانه ایه 834 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 ‫فقط نشانه ی کوچکی از تحسین من نسبت به شماست 835 00:47:47,322 --> 00:47:50,117 ‫اجازه بدید کمکتون کنم 836 00:47:51,285 --> 00:47:52,202 ‫لطفا 837 00:47:58,869 --> 00:47:59,722 ‫کات! 838 00:48:00,442 --> 00:48:01,344 ‫قطعش کردیم 839 00:48:02,024 --> 00:48:04,891 ‫سورین، من یه واکنش بهتر می خوام 840 00:48:05,795 --> 00:48:07,735 ‫فکر می کردم واکنشم بیش از حده 841 00:48:07,892 --> 00:48:10,252 ‫حلقه سمی نقطه اوجشه 842 00:48:10,526 --> 00:48:12,220 ‫بهش میگن حلقه کشنده 843 00:48:13,748 --> 00:48:15,117 ‫اخه چرا باید مسمومش کنه؟ 844 00:48:16,410 --> 00:48:18,183 ‫سورین، راستش 845 00:48:20,817 --> 00:48:22,584 ‫توی فیلم نامه اس 846 00:48:22,991 --> 00:48:27,656 ‫اگه چیزی به جز صحنه های خودت هم می خوندی، می فهمیدی 847 00:48:27,996 --> 00:48:29,273 ‫گوش کن 848 00:48:29,516 --> 00:48:33,346 ‫می خواد از فیلیپ انتقام بگیره 849 00:48:33,533 --> 00:48:36,355 ‫چون جنایات خون آشام هارو برای رسانه ها آشکار کرد 850 00:48:36,545 --> 00:48:39,285 ‫اون رو می فهمم، چرا سر مارفا تلافی می کنه؟ 851 00:48:39,576 --> 00:48:42,613 ‫چون اون نامزدشه. می خوان بیشترین ضربه رو بهش بزنن 852 00:48:42,899 --> 00:48:44,559 ‫ببخشید رنه، می تونیم دوباره بگیریم؟ 853 00:48:44,891 --> 00:48:46,067 ‫باید دوباره بگیریم 854 00:48:46,376 --> 00:48:48,384 ‫- برگردین سر جاهاتون ‫- پنج دقیقه 855 00:48:48,839 --> 00:48:51,842 ‫پنج دقیقه می خوایم نور رو درست کنیم 856 00:48:52,015 --> 00:48:54,543 ‫رابطه با فیلیپ زیاد برای مارفا مهم نیست 857 00:48:54,914 --> 00:48:57,187 ‫فیلیپ عاشقشه 858 00:48:57,305 --> 00:48:58,335 ‫فقط یه هوسه 859 00:48:59,783 --> 00:49:00,509 ‫نه اتفاقا 860 00:49:00,743 --> 00:49:03,243 ‫تو صحنه قبلی، اون برای روزنامه ش باهاش مصاحبه کرد 861 00:49:03,439 --> 00:49:04,907 ‫اگه طرف نامزدت باشه، باهاش مصاحبه نمی کنی 862 00:49:05,140 --> 00:49:07,805 ‫پس می گی دختره بیشتر از خون آشام بزرگ خوشش میاد؟ 863 00:49:08,005 --> 00:49:09,578 ‫اره، حلقش رو هم می گیره 864 00:49:09,898 --> 00:49:11,444 ‫که بدبختش می کنه 865 00:49:11,672 --> 00:49:13,504 ‫به خاطر همینم کاراکترش غم انگیزه 866 00:49:13,806 --> 00:49:17,495 ‫درسته، ولی این برای فیلیپ هم یه «تراژدیه» 867 00:49:17,969 --> 00:49:19,189 ‫شاید، نمی دونم 868 00:49:19,708 --> 00:49:22,582 ‫فیلیپ یه آدم ضعیفه، کی به اون اهمیت می ده؟ 869 00:49:22,760 --> 00:49:24,953 ‫- رنه، ما اماده ایم ‫- باشه 870 00:49:25,786 --> 00:49:28,667 ‫سروین، می شه برگردی سر صحنه لطفا؟ 871 00:49:31,663 --> 00:49:34,273 ‫این دفعه، بیشتر واکنش نشون بده 872 00:49:34,468 --> 00:49:36,920 ‫این حلقه ی کشنده س 873 00:49:37,160 --> 00:49:38,724 ‫فهمیدم. حلقه کشنده 874 00:49:41,770 --> 00:49:43,669 ‫- لطفا ‫- یک، دو، سه، چهار 875 00:49:43,693 --> 00:49:44,773 ‫پنج، شش، هفت، هشت 876 00:49:44,856 --> 00:49:47,484 ‫- خیلی هم عالی. ممنون ‫- خواهش می کنم 877 00:49:47,567 --> 00:49:50,195 ‫دو دقیقه لطفا. الان میام 878 00:49:53,448 --> 00:49:56,034 ‫باشه. ماشین ها پر و آماده ی رفتنن 879 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 ‫بعدا بهت می رسم. گفته بودم که یه جلسه دارم 880 00:49:58,412 --> 00:50:01,957 ‫ساعت هفته. فکر می کردم جلسه ات ساعت شیش و نیمه 881 00:50:02,040 --> 00:50:04,501 ‫آره، می بینی که نیومدن 882 00:50:04,584 --> 00:50:06,712 ‫سوییت جدیدت چی؟ نمی خوای چکش کنی؟ 883 00:50:06,795 --> 00:50:10,215 ‫- من بهت اعتماد دارم ‫- ازت بعیده 884 00:50:11,883 --> 00:50:13,927 ‫نیم ساعت دیگه اونجام. با ون برو 885 00:50:14,010 --> 00:50:15,303 ‫من با راننده می رم 886 00:50:15,387 --> 00:50:16,430 ‫باشه 887 00:50:21,285 --> 00:50:24,329 ‫هزینه با حمل و نقل میشه 15 هزارتا 888 00:50:27,977 --> 00:50:29,590 ‫- سلام رنه ‫- می خواستی یه چیزی بگی 889 00:50:29,925 --> 00:50:30,873 ‫اره 890 00:50:31,509 --> 00:50:33,058 ‫پنج دقیقه ای میام 891 00:50:33,359 --> 00:50:35,955 ‫- امشب باید تمومش کنیم ‫- سریع میام 892 00:50:36,600 --> 00:50:37,900 ‫شنیدم که به موقع تمومش کردی 893 00:50:38,106 --> 00:50:41,601 ‫در واقع، سالن اپرا ما رو بیرون کرد 894 00:50:42,469 --> 00:50:43,749 ‫با بیمه کننده ها حرف زدم 895 00:50:43,957 --> 00:50:46,026 ‫مطمئنم قبول کردن 896 00:50:46,436 --> 00:50:47,585 ‫نه اتفاقا 897 00:50:49,570 --> 00:50:50,803 ‫برو تو 898 00:50:51,403 --> 00:50:53,449 ‫- چرا؟ ‫- مسائل قبلی 899 00:50:55,326 --> 00:50:57,517 ‫دقیقا از چه مسائلی حرف می زنی؟ 900 00:50:57,877 --> 00:51:00,470 ‫مطمئنم قضیه «اندوه در باغ» رو یادته 901 00:51:01,307 --> 00:51:02,413 ‫بشین 902 00:51:03,486 --> 00:51:06,239 ‫من به اون فیلم افتخار می کنم 903 00:51:06,599 --> 00:51:08,792 ‫فروش خیلی خوبی نداشته 904 00:51:09,043 --> 00:51:12,242 ‫خیلی مطمئن نباش. ایندگان جبرانش می کنن 905 00:51:12,579 --> 00:51:14,553 ‫افسوس که اونجا نخواهیم بود تا به چشم ببینیم 906 00:51:14,902 --> 00:51:15,774 ‫درسته 907 00:51:16,075 --> 00:51:17,760 ‫یک هیچ به نفع تو 908 00:51:19,371 --> 00:51:21,528 ‫تو سعی کردی بازیگر اصلی رو زیر کنی 909 00:51:22,381 --> 00:51:23,595 ‫مویی ردش کردی 910 00:51:23,837 --> 00:51:26,371 ‫- منظورت با ماشینه؟ ‫- اره 911 00:51:27,384 --> 00:51:29,004 ‫ببین 912 00:51:29,518 --> 00:51:31,845 ‫دلایل خوبی داشتم 913 00:51:32,497 --> 00:51:35,284 ‫مشتاقم که اون ها رو بشنوم 914 00:51:35,584 --> 00:51:40,378 ‫خب، علاوه بر اینکه بازیگر نفرت انگیزیه 915 00:51:41,586 --> 00:51:44,654 ‫بقیه ش به کسی مربوط نیست. یه چیزیه بین من و اون 916 00:51:46,562 --> 00:51:47,800 ‫بعدش فرار کردی 917 00:51:48,743 --> 00:51:52,650 ‫حس کردم که باید اون کارو بکنم 918 00:51:53,022 --> 00:51:57,689 ‫یه صومعه ی بودایی پیدا کردم. جای باحالی بود 919 00:51:57,947 --> 00:51:59,314 ‫تو یه دهکده دورافتاده ی کوهستانی؟ 920 00:52:01,154 --> 00:52:02,834 ‫مکانی که ما تو رو ردیابی کردیم 921 00:52:03,187 --> 00:52:05,571 ‫راستش باید خودم رو جمع و جور می کردم 922 00:52:05,904 --> 00:52:08,459 ‫ یه بادی به کلم می خورد، افق رو می دیدم 923 00:52:08,974 --> 00:52:10,777 ‫مجبور شدیم پروژه رو دو هفته متوقف کنیم 924 00:52:11,040 --> 00:52:12,966 ‫تاسف برانگیزه 925 00:52:13,260 --> 00:52:14,825 ‫اولین بارتم نیست 926 00:52:16,370 --> 00:52:17,592 ‫حق با توعه 927 00:52:18,605 --> 00:52:20,492 ‫نمی خوام راجع بهش حرف بزنم 928 00:52:22,226 --> 00:52:25,312 ‫روی وسایل یه گروه دیگه دستشویی کردی 929 00:52:25,678 --> 00:52:26,678 ‫بسه دیگه 930 00:52:27,326 --> 00:52:28,138 ‫تمومش کن 931 00:52:28,465 --> 00:52:31,231 ‫- گرگوری، گاله رو ببند ‫-گفتی که از فیلمشون متنفری 932 00:52:32,096 --> 00:52:35,354 ‫اره، چون اشغال بود. هنوزم می گم 933 00:52:36,284 --> 00:52:39,985 ‫الان دیگه برام مهم نیست. از داروهام ممنونم 934 00:52:40,421 --> 00:52:43,971 ‫دیگه می تونم به جامعه و عموم مردم برگردم 935 00:52:44,578 --> 00:52:45,933 ‫و خودم رو وفق بدم 936 00:52:46,225 --> 00:52:47,320 ‫نکته اینه که 937 00:52:49,112 --> 00:52:50,946 ‫دیگه ضمانتت نمی کنن 938 00:52:52,389 --> 00:52:55,150 ‫این کارشون خیلی زننده س 939 00:52:55,570 --> 00:52:57,345 ‫مودبانه بیانش کردن 940 00:52:57,787 --> 00:52:59,747 ‫و کاملا واضح 941 00:53:00,667 --> 00:53:02,509 ‫نظرشون عوض نمی شه 942 00:53:17,861 --> 00:53:18,945 ‫سلام 943 00:53:24,117 --> 00:53:26,661 ‫مرسی 944 00:53:26,745 --> 00:53:28,997 ‫حالا می فهمم چرا دیر اومدی 945 00:53:29,080 --> 00:53:31,374 ‫خب من گفتم حدودای ساعت 6:30 946 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 ‫حدودش چهل دقیقه پیش تموم شد 947 00:53:34,002 --> 00:53:35,962 ‫یه سری از لباسام رو باید عوض می کردم 948 00:53:36,046 --> 00:53:37,714 ‫و فقط منتظرم گذاشتن 949 00:53:37,797 --> 00:53:39,841 ‫من که عادت دارم 950 00:53:39,925 --> 00:53:41,468 ‫اغلب منتظر بودم لباس عوض کنی 951 00:53:41,551 --> 00:53:43,678 ‫- درسته ‫- مایلید سفارش بدید خانوم؟ 952 00:53:43,762 --> 00:53:46,806 ‫نه راستش. همین جوری خوبه 953 00:53:46,890 --> 00:53:50,560 ‫من باید برم 954 00:53:52,562 --> 00:53:55,732 ‫شوخی می کنی؟ 955 00:53:55,815 --> 00:53:57,484 ‫شام با هرمن قرار دارم 956 00:53:57,567 --> 00:54:00,946 ‫امشب آخرین شبمون تو پاریسه. فردا بر می گردیم لس آنجلس 957 00:54:01,029 --> 00:54:05,075 ‫یه جای عالی میز واسه شام رزرو کرده ولی نمی گه کجا 958 00:54:05,158 --> 00:54:08,203 ‫می خواد سورپرایزم کنه. قشنگ نیست؟ 959 00:54:08,286 --> 00:54:11,706 ‫- اره، چه مهربون ‫- مرد مهربونیه 960 00:54:11,790 --> 00:54:14,626 ‫خب، من باید برم 961 00:54:14,709 --> 00:54:18,713 ‫ولی وقت بیشتری تو لس آنجلس خواهیم داشت 962 00:54:18,797 --> 00:54:22,026 ‫- واقعا؟ ‫- اره، فکر کنم که الان 963 00:54:22,050 --> 00:54:24,094 ‫تو رابطه ی پایدار تری هستیم 964 00:54:24,177 --> 00:54:26,680 ‫می تونیم بیشتر با هم وقت بگذرونیم 965 00:54:26,763 --> 00:54:28,056 ‫لعنت بهت لوری 966 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 ‫هنوز نه 967 00:54:33,456 --> 00:54:36,247 ‫ ‫«مترجم:شیدا» ‫::.SheidaChan .:: 968 00:54:36,736 --> 00:54:40,768 ‫ ‫ « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 969 00:54:42,726 --> 00:54:50,726 ‫ ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫ زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی ‫[ WwW.NightMovie.Top ]