1 00:00:29,680 --> 00:00:31,891 Kepala yang Dipenggal 2 00:01:45,230 --> 00:01:46,748 Halo. Nyonya Harberg. Selamat datang di Paris. 3 00:01:46,774 --> 00:01:48,317 - Hai. - Silakan ikuti aku. 4 00:02:07,924 --> 00:02:09,593 Formalitas sudah sesuai. 5 00:02:09,676 --> 00:02:11,303 {\an5}- Terima kasih, Cedric. - Sama-sama. 6 00:02:11,679 --> 00:02:14,474 Mira, ini milikmu, maaf membuatmu menunggu. 7 00:02:14,557 --> 00:02:15,851 Jangan khawatir. 8 00:02:41,841 --> 00:02:44,427 Syukurlah ini perhentian terakhir kita. 9 00:02:44,511 --> 00:02:47,765 Aku muak membahas Doomsday... 10 00:02:47,848 --> 00:02:50,243 Dan kenapa Nausicaa iris tenggorokan suaminya yang pahlawan super... 11 00:02:50,268 --> 00:02:51,728 Dan memotong testisnya. 12 00:02:51,811 --> 00:02:53,146 Itu adegan terkuat di film. 13 00:02:53,230 --> 00:02:54,272 Tapi sangat menyeramkan. 14 00:02:54,356 --> 00:02:56,984 Tapi intinya, rasanya menyenangkan saat dia mati... 15 00:02:57,193 --> 00:02:59,529 Dan itu mengejutkan. Tak ada yang menduganya. 16 00:02:59,654 --> 00:03:00,989 Dia pemeran utama. 17 00:03:01,072 --> 00:03:03,575 Seberapa sering pemeran utama mati di tengah film? 18 00:03:03,659 --> 00:03:06,454 - AC-nya cukup? - Ya, tidak apa-apa. Terima kasih. 19 00:03:06,537 --> 00:03:09,374 Itu sebabnya film ini populer di Amerika. 20 00:03:09,708 --> 00:03:11,293 Itu juga akan sukses di Prancis. 21 00:03:11,377 --> 00:03:13,796 - Bagus untuk Herman. - Dan bagus untukmu. 22 00:03:14,172 --> 00:03:15,340 Kau butuh film hit. 23 00:03:15,423 --> 00:03:17,802 Regina, aku tak butuh film hit. Aku butuh film yang bagus. 24 00:03:17,885 --> 00:03:20,471 Ya, tapi Blockbusters membiarkanmu membuat film yang kau sukai. 25 00:03:20,513 --> 00:03:24,685 Dan menghabiskan dua bulan ke depan di Paris syuting The Vampires... 26 00:03:24,768 --> 00:03:27,980 Dengan Rene Vidal! Aku memujanya di sekolah film. 27 00:03:28,105 --> 00:03:30,233 Kau harus memberitahunya. Dia akan senang. 28 00:03:30,400 --> 00:03:32,861 - Aku tak berani. - Aku akan memberitahunya untukmu. 29 00:03:32,945 --> 00:03:34,630 Aku tak percaya akhirnya bisa bertemu Rene... 30 00:03:34,655 --> 00:03:36,199 Secara langsung besok. 31 00:03:36,282 --> 00:03:37,909 Aku muak dengan Zoom. 32 00:03:39,453 --> 00:03:42,540 - Hei. - Sambutan hangat di Plaza Athenee. 33 00:03:42,623 --> 00:03:44,350 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 34 00:03:44,375 --> 00:03:45,668 - Ini Mira. - Hai. 35 00:03:45,752 --> 00:03:47,170 Selamat datang di Plaza Athenee. 36 00:03:47,254 --> 00:03:49,673 - Terima kasih. - Boleh kutunjukkan kamar suite-mu? 37 00:03:50,132 --> 00:03:52,844 Bisakah aku melihat jadwal sebelum kau beristirahat? 38 00:03:54,554 --> 00:03:58,184 - Ya, tentu. - Mau ke ruang duduk? 39 00:03:58,893 --> 00:04:00,645 - Ya. - Ini kuncimu. 40 00:04:00,729 --> 00:04:02,898 - Terima kasih banyak. - Dengan senang hati. 41 00:04:02,981 --> 00:04:04,650 Semoga harimu menyenangkan, sampai nanti. 42 00:04:04,900 --> 00:04:08,863 Jadi, kita mulai dengan pemotretan Vogue. 43 00:04:09,197 --> 00:04:10,240 Ingat? 44 00:04:10,324 --> 00:04:12,576 Mereka ingin kau memakai pakaian luar angkasa Doomsday. 45 00:04:13,285 --> 00:04:15,622 Aku sudah bertanya. Kau bilang tidak apa-apa. 46 00:04:16,122 --> 00:04:18,000 - Benarkah? - Benar. 47 00:04:18,083 --> 00:04:20,352 Tapi kita masih bisa beri tahu mereka kau tidak nyaman dengan itu. 48 00:04:20,377 --> 00:04:21,712 Tidak apa-apa. 49 00:04:21,796 --> 00:04:24,341 Kalau begitu, sesuai kesepakatan, kita akan tampil di TV. 50 00:04:25,175 --> 00:04:28,137 Iklan jaringan sederhana. 51 00:04:30,390 --> 00:04:31,892 Ini daftarnya. 52 00:04:33,852 --> 00:04:35,312 Terima kasih. 53 00:04:39,192 --> 00:04:41,403 Tunggu, apa yang kedua? Kita sudah setuju? 54 00:04:41,487 --> 00:04:43,739 Ya, kita sudah membahasnya. Ini sangat penting. 55 00:04:43,823 --> 00:04:46,117 Dua setengah hingga tiga juta penonton per malam. 56 00:04:46,201 --> 00:04:47,702 Kita beri mereka 15 menit. 57 00:04:47,786 --> 00:04:50,080 Lalu kita kembali ke hotel dan kalian punya satu jam... 58 00:04:50,164 --> 00:04:51,307 Untuk menyiapkan penayangan perdana. 59 00:04:51,332 --> 00:04:54,377 - Kau perkenalkan film di panggung. - Herman juga akan hadir. 60 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Herman. 61 00:04:57,047 --> 00:04:59,842 Ya. Sutradara datang bersama istri barunya. 62 00:05:01,636 --> 00:05:03,055 Laurie? 63 00:05:03,972 --> 00:05:05,266 Jadi... 64 00:05:05,349 --> 00:05:08,102 Tidak ada yang bilang Laurie ada di sini? 65 00:05:08,186 --> 00:05:11,398 Ini tanggal penayangan perdana Eropa terakhir kita, dan Herman pikir... 66 00:05:11,481 --> 00:05:13,442 Kalian ingin merayakan bersama. 67 00:05:13,526 --> 00:05:15,611 Aku baru dengar Laurie datang satu jam lalu. 68 00:05:15,695 --> 00:05:16,988 Maafkan aku... 69 00:05:17,072 --> 00:05:19,550 Dia membawa Laurie karena mereka ingin akhir pekan romantis... 70 00:05:19,575 --> 00:05:22,161 Di Paris sebelum kembali ke LA. 71 00:05:22,870 --> 00:05:24,414 Regina, kau tahu soal ini? 72 00:05:24,497 --> 00:05:26,416 Tidak, tentu saja tidak. 73 00:05:27,543 --> 00:05:28,794 Aku bersumpah. 74 00:05:28,878 --> 00:05:31,840 Laurie pernah menjadi asisten Mira selama tiga tahun. 75 00:05:32,382 --> 00:05:34,426 - Aku tidak tahu. - Ya. 76 00:05:34,510 --> 00:05:37,196 Dia dan Herman bertemu di lokasi dan menikah sepekan setelah syuting. 77 00:05:37,221 --> 00:05:38,306 Apa? 78 00:05:38,723 --> 00:05:40,267 Kau ingin aku melakukan sesuatu? 79 00:05:40,350 --> 00:05:41,393 - Tidak. - Tidak, baiklah. 80 00:05:41,476 --> 00:05:42,895 Ya, tidak apa-apa. 81 00:05:43,562 --> 00:05:45,732 Setidaknya Herman datang kali ini. 82 00:05:45,815 --> 00:05:48,235 Dia melewatkan sebagian besar tanggal penayangan perdana. 83 00:05:48,568 --> 00:05:51,405 Dia berjanji datang ke Stockholm dan Roma... 84 00:05:51,864 --> 00:05:53,116 Tapi dia tak datang... 85 00:05:53,199 --> 00:05:55,160 Dia sedang mengerjakan proyek baru. 86 00:05:55,619 --> 00:05:57,371 - Marvel. - Tentu saja. 87 00:05:57,454 --> 00:05:59,916 - Sekuel. - Sekuel apa? 88 00:05:59,999 --> 00:06:01,793 Entahlah. Aku lupa waktu. 89 00:06:01,876 --> 00:06:04,713 Sekuel dari banyak film. Aku melihatnya di majalah. 90 00:06:04,796 --> 00:06:07,216 Baik, lokasinya sudah siap, kau bisa ikut denganku. 91 00:06:11,012 --> 00:06:12,598 Ini Benoit. 92 00:06:12,765 --> 00:06:15,059 - Halo. - Hai. 93 00:06:15,393 --> 00:06:19,147 Jadi, produksi mengirimiku beberapa, dan aku membawa beberapa. 94 00:06:19,231 --> 00:06:20,315 - Baiklah. - Senjata ganda? 95 00:06:20,357 --> 00:06:22,693 Ya, apa pun yang membuatmu nyaman. Baiklah. 96 00:06:23,277 --> 00:06:24,821 Di tanda silang. 97 00:06:27,658 --> 00:06:30,202 Baiklah, ya. 98 00:06:32,205 --> 00:06:34,750 Menghadap ke arahku sepenuhnya, buka sedikit lagi kakimu. 99 00:06:34,833 --> 00:06:37,378 Ya, bagus. 100 00:06:37,712 --> 00:06:40,966 Tidak, saat kami syuting Doomsday... 101 00:06:41,049 --> 00:06:44,094 Tidak ada yang membayangkan akan sebesar ini. 102 00:06:44,261 --> 00:06:46,097 Mungkin Herman punya sudut pandang lain. 103 00:06:46,389 --> 00:06:47,932 Tidak, kami hanya... 104 00:06:48,016 --> 00:06:50,269 Berusaha membuatnya sebaik mungkin... 105 00:06:50,352 --> 00:06:53,064 Bisa dipercaya. 106 00:06:53,523 --> 00:06:55,942 Itu tantangan jika menyangkut pahlawan super. 107 00:06:56,443 --> 00:06:58,737 Tidakkah menurutmu itu mengejutkan... 108 00:06:58,821 --> 00:07:01,908 - Karena politik masa kini di Eropa? - Politik macam apa? 109 00:07:01,991 --> 00:07:04,453 - Kebangkitan populisme. - Kesetaraan gender. 110 00:07:04,536 --> 00:07:06,413 Kesetaraan gender? 111 00:07:06,747 --> 00:07:09,584 Terasa nyata bagiku. 112 00:07:09,667 --> 00:07:13,964 Memotong testis Ragnar adalah tindakan yang cukup radikal. 113 00:07:14,048 --> 00:07:16,592 Itu ada di skenario. 114 00:07:16,926 --> 00:07:18,094 Ya, tapi kau berhasil. 115 00:07:18,178 --> 00:07:23,100 Ya, tapi aku berusaha sebaik mungkin untuk sejujur mungkin. 116 00:07:23,184 --> 00:07:25,353 Dan mencoba menyalurkan wanita yang kuperankan. 117 00:07:25,436 --> 00:07:27,731 Tapi ya, ini sulit... 118 00:07:28,023 --> 00:07:29,900 Terutama bagi Ragnar. 119 00:07:30,860 --> 00:07:33,279 Dalam sebuah wawancara, kau bilang kau khawatir... 120 00:07:33,363 --> 00:07:34,573 Dengan masa depan Eropa... 121 00:07:34,656 --> 00:07:37,243 Serta penguraian demokrasi di Hongaria. 122 00:07:37,326 --> 00:07:41,665 Aku syuting film di sana. Aku suka Budapest. 123 00:07:41,831 --> 00:07:45,836 Tapi politik Eropa? Aku tak bisa bilang... 124 00:07:45,961 --> 00:07:47,547 Aku tak tahu banyak tentang itu. 125 00:07:47,630 --> 00:07:48,982 Mungkin Herman mengatakan sesuatu. 126 00:07:49,007 --> 00:07:50,926 Ya, tapi kau setuju. 127 00:07:51,009 --> 00:07:52,553 Mungkin aku mengangguk. 128 00:07:53,804 --> 00:07:56,516 Tidak, tapi sejujurnya, aku tidak tahu. 129 00:07:56,975 --> 00:07:59,103 Aku hanya bisa bilang... 130 00:07:59,603 --> 00:08:02,774 Lokasi syuting Herman bukan demokrasi. 131 00:08:03,733 --> 00:08:06,612 - Apa maksudmu? - Aku bercanda. 132 00:08:07,071 --> 00:08:09,156 Jangan membuatku mengatakan hal yang akan kusesali. 133 00:08:18,668 --> 00:08:19,961 Terima kasih. 134 00:08:20,045 --> 00:08:22,506 Mira! 135 00:08:22,589 --> 00:08:24,216 Kami mencintaimu! 136 00:08:24,675 --> 00:08:26,427 Kami sangat mencintaimu. 137 00:08:33,978 --> 00:08:35,230 Siapa namamu? 138 00:08:37,691 --> 00:08:38,859 Terima kasih. 139 00:08:39,610 --> 00:08:41,279 Kami harus pergi, maaf. 140 00:08:41,362 --> 00:08:43,323 Baik, aku akan menyusul. 141 00:08:48,162 --> 00:08:49,748 - Herman. - Herman! 142 00:08:49,831 --> 00:08:51,166 Doomsday, Jalang. 143 00:09:02,889 --> 00:09:04,224 Doomsday. 144 00:09:04,307 --> 00:09:06,017 - Maafkan aku. - Dua lagi. 145 00:09:06,101 --> 00:09:07,519 Kita harus mempersingkatnya, maaf. 146 00:09:28,920 --> 00:09:31,257 Kita akan melewatkan penontonnya, tapi ini David... 147 00:09:31,423 --> 00:09:33,718 Jurnalis dari jaringan TV kabel besar. 148 00:09:33,801 --> 00:09:35,470 Baiklah, bagus. 149 00:09:35,553 --> 00:09:36,680 - Hai. - Selamat malam. 150 00:09:36,763 --> 00:09:37,806 Selamat malam. 151 00:09:37,890 --> 00:09:40,101 Benarkah kau akan segera syuting serial di Paris? 152 00:09:40,184 --> 00:09:42,937 Itu benar. Aku mulai syuting beberapa hari lagi... 153 00:09:43,021 --> 00:09:44,606 Dan akan lama di sini. 154 00:09:44,690 --> 00:09:47,026 Kudengar itu pembuatan ulang film bisu Prancis. 155 00:09:47,109 --> 00:09:48,361 The Vampires. 156 00:09:48,444 --> 00:09:51,531 Direkam oleh Louis Feuillade pada tahun 1916. 157 00:09:51,615 --> 00:09:54,201 Dan aku akan menjadi Irma Vep. 158 00:09:54,285 --> 00:09:57,997 Dia seperti inspirasi jahat dari geng kriminal. 159 00:09:58,081 --> 00:10:01,001 - Rene Vidal yang menyutradarai. - Aku tahu. Aku senang. 160 00:10:01,085 --> 00:10:02,878 Ini lawan yang tidak terduga. 161 00:10:04,588 --> 00:10:05,839 Kenapa kau bilang begitu? 162 00:10:06,048 --> 00:10:09,260 Begini, kau biasanya membintangi film komersial yang lebih besar. 163 00:10:11,012 --> 00:10:15,059 Itu membuatnya lebih menarik, bukan? 164 00:10:15,142 --> 00:10:16,602 Kau sudah menonton serial aslinya? 165 00:10:16,686 --> 00:10:17,896 Sudah. 166 00:10:17,979 --> 00:10:19,105 Tiga kali. 167 00:10:19,189 --> 00:10:22,735 Aku suka menyombongkannya karena durasinya tujuh jam. 168 00:10:22,818 --> 00:10:24,779 Hebat. Terima kasih. 169 00:10:24,862 --> 00:10:27,157 - Terima kasih, selamat malam. - Terima kasih. 170 00:10:32,330 --> 00:10:34,249 Terima kasih, selamat malam. 171 00:10:43,677 --> 00:10:45,805 - Aku akan ambil lagi. - Ini pilihan bagus. 172 00:10:45,888 --> 00:10:47,807 Tapi sungguh, itu salah satu film terbaikmu. 173 00:10:47,890 --> 00:10:50,227 Itu yang paling dekat dengan yang paling awal... 174 00:10:50,310 --> 00:10:51,562 Seperti Dawn of the Slasher. 175 00:10:51,645 --> 00:10:53,272 Dawn of the Slasher? Itu buruk. 176 00:10:53,731 --> 00:10:54,899 Apa? 177 00:10:54,982 --> 00:10:56,943 Bung, kami bangkrut saat syuting itu. 178 00:10:57,027 --> 00:10:59,029 Kami merekam itu di pabrik kosong di Detroit. 179 00:10:59,112 --> 00:11:01,741 - Detroit. - Ya, itu cukup ekstrem. 180 00:11:01,824 --> 00:11:03,993 Saat kau punya 15 hari untuk syuting film fitur... 181 00:11:04,077 --> 00:11:05,620 Kau harus radikal. 182 00:11:05,954 --> 00:11:09,083 Seorang eksekutif muda dari Disney kebetulan menyukainya. 183 00:11:09,166 --> 00:11:11,878 Begitulah caraku mendapatkan Gorgon, 28 tahun... 184 00:11:11,961 --> 00:11:15,215 Dan tiba-tiba langit adalah batasnya. 185 00:11:15,299 --> 00:11:16,717 Hai. 186 00:11:17,218 --> 00:11:19,930 - Selamat datang, Nona Harberg. - Permisi, Muncikari. 187 00:11:22,683 --> 00:11:25,019 Nona Doomsday sendiri. 188 00:11:25,102 --> 00:11:27,606 - Hei. - Senang bertemu denganmu! 189 00:11:27,689 --> 00:11:29,525 Aku senang kau bisa datang. 190 00:11:29,608 --> 00:11:31,277 - Hei. - Apa kabar? 191 00:11:31,360 --> 00:11:33,696 Akhirnya aku tiba di sini. Maaf aku melewatkan Stockholm. 192 00:11:33,738 --> 00:11:35,991 Tak apa-apa. Kami bisa mengatasinya. 193 00:11:36,074 --> 00:11:37,868 Para jurnalis ingin melihat bintang. 194 00:11:38,077 --> 00:11:40,246 Tidak ada yang peduli soal bertemu sutradara. 195 00:11:40,496 --> 00:11:42,457 Tapi aku ingin mengejutkanmu... 196 00:11:42,540 --> 00:11:45,085 - Dengan datang di hari terakhir. - Ya. 197 00:11:45,169 --> 00:11:47,880 Senang bisa bersama untuk kali terakhir. 198 00:11:47,964 --> 00:11:49,507 Kali terakhir? 199 00:11:49,591 --> 00:11:51,677 Lihat saja nanti. 200 00:11:52,302 --> 00:11:54,013 Kita tidak akan membuat film lagi, bukan? 201 00:11:54,096 --> 00:11:55,431 Kau akan terkejut. 202 00:11:55,515 --> 00:11:57,684 Umpan baliknya sangat liar. 203 00:11:57,892 --> 00:12:00,145 Studio mendukung kampanye besar. 204 00:12:00,854 --> 00:12:01,897 Kami akan membutuhkanmu. 205 00:12:01,981 --> 00:12:04,859 Aku akan di sini, syuting di Paris. 206 00:12:05,485 --> 00:12:07,738 - The Vampires. - Vampir? 207 00:12:07,821 --> 00:12:10,783 Ini tentang geng yang menyebut diri mereka Vampir. 208 00:12:11,826 --> 00:12:13,804 Aku akan menjadi Irma Vep, inspirasi jahat mereka. 209 00:12:13,829 --> 00:12:16,165 Bagus. Dengar, kau tahu? 210 00:12:16,248 --> 00:12:18,918 Aku punya firasat kita mungkin akan dapat beberapa calon... 211 00:12:19,002 --> 00:12:20,962 Jadi, tetaplah di sini. 212 00:12:21,838 --> 00:12:23,716 Bagus! 213 00:12:23,799 --> 00:12:25,301 Semoga saja. 214 00:12:25,384 --> 00:12:27,178 Semoga saja! 215 00:12:32,351 --> 00:12:34,520 - Laurie! - Hai. 216 00:12:37,774 --> 00:12:40,570 - Kita harus mengobrol. - Benar. 217 00:12:40,653 --> 00:12:42,739 Aku belum mendengar kabar darimu sejak syuting. 218 00:12:42,822 --> 00:12:45,659 Kau diundang ke pernikahan, tapi tidak menjawab. 219 00:12:45,742 --> 00:12:47,119 Aku mengirim pesan. 220 00:12:47,954 --> 00:12:49,288 Mau merokok? 221 00:12:49,706 --> 00:12:50,874 Tentu. 222 00:13:03,347 --> 00:13:04,724 Mari kita perjelas. 223 00:13:05,725 --> 00:13:09,772 Aku tidak tahu tentang kau dan Herman. 224 00:13:09,855 --> 00:13:11,691 Kukira itu sudah jelas. 225 00:13:11,816 --> 00:13:13,109 Sama sekali tidak. 226 00:13:13,193 --> 00:13:15,904 Baiklah, kurasa aku hanya menunggu saat yang tepat. 227 00:13:16,238 --> 00:13:17,990 - Tapi itu tidak pernah datang. - Tidak. 228 00:13:18,199 --> 00:13:19,951 Tidak juga. 229 00:13:20,285 --> 00:13:23,580 Aku pasti orang terakhir yang tahu. 230 00:13:24,164 --> 00:13:26,083 Aku tak mau menyakitimu. 231 00:13:26,167 --> 00:13:27,460 Jujurlah. 232 00:13:27,543 --> 00:13:30,380 - Kau takut. - Ya, aku takut. 233 00:13:30,797 --> 00:13:31,899 Kau pernah bertanya-tanya kenapa aku takut? 234 00:13:31,924 --> 00:13:33,359 Ya, karena kau merasa seperti penipu. 235 00:13:33,384 --> 00:13:35,011 Tidak, karena kau menakutkan. 236 00:13:35,261 --> 00:13:36,596 Kau membuatku takut. 237 00:13:36,972 --> 00:13:38,807 - Kau pikir kau baik? - Tidak. 238 00:13:39,308 --> 00:13:40,601 Aku tak pernah berpura-pura. 239 00:13:40,684 --> 00:13:42,019 Terutama saat kau mabuk. 240 00:13:42,103 --> 00:13:44,898 - Sekarang aku sadar. - Bagus untukmu. 241 00:13:47,860 --> 00:13:50,488 Kau juga tidak setia. 242 00:13:50,864 --> 00:13:52,699 Siapa bilang aku monogami? 243 00:13:53,784 --> 00:13:55,619 Kau tidak pernah berpikir itu bisa melukaiku? 244 00:14:01,293 --> 00:14:02,378 Tidak. 245 00:14:04,130 --> 00:14:05,924 Sejujurnya, tidak. 246 00:14:08,969 --> 00:14:10,262 Satu pertanyaan. 247 00:14:11,222 --> 00:14:14,100 Bukankah hubungan terbuka berlaku dua arah? 248 00:14:14,225 --> 00:14:15,310 Tidak. 249 00:14:15,894 --> 00:14:17,688 - Tidak berlaku. - Astaga! 250 00:14:17,771 --> 00:14:19,357 Kau sangat mengekang. 251 00:14:22,068 --> 00:14:24,822 Aku hanya tak terbiasa dicampakkan. 252 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Kurasa kau agak berlebihan. 253 00:14:27,366 --> 00:14:29,786 Lalu untuk Herman? Maksudku... 254 00:14:30,120 --> 00:14:33,624 Ayolah. Dia membosankan. 255 00:14:33,707 --> 00:14:37,087 - Dia orang yang baik. Dia baik. - Dia orang baik? 256 00:14:37,170 --> 00:14:40,257 Dia orang berengsek dari LA. 257 00:14:42,093 --> 00:14:43,177 Apa yang ingin kau dengar? 258 00:14:43,219 --> 00:14:44,637 Kau lebih baik dari Herman? 259 00:14:44,721 --> 00:14:47,266 Kau tahu aku lebih baik dari Herman! 260 00:14:50,561 --> 00:14:54,441 Jadi, apa rencananya? 261 00:14:57,194 --> 00:15:01,199 Dua anak dan pagar kayu putih kecil? 262 00:15:02,826 --> 00:15:07,457 - Dia sudah berkeluarga. - Tidak lagi. 263 00:15:07,540 --> 00:15:10,627 - Apa hakmu menghakimiku? - Aku tak menghakimimu. 264 00:15:10,711 --> 00:15:12,588 Jika kau ingin lebih... 265 00:15:14,090 --> 00:15:15,342 Hidup membosankan? 266 00:15:15,425 --> 00:15:16,885 Maksudmu hidup hetero membosankan? 267 00:15:16,969 --> 00:15:18,846 Kehidupan hetero membosankan. 268 00:15:18,929 --> 00:15:20,306 Seperti saat kau menjadi... 269 00:15:20,389 --> 00:15:23,184 Pasangan Hollywood glamor dengan Eamonn? 270 00:15:23,268 --> 00:15:25,062 - Ya, tentu. - Tunggu. 271 00:15:25,145 --> 00:15:28,775 Jika aku ingat dengan benar... 272 00:15:28,983 --> 00:15:32,779 Aku tak hanya mengencani Eamonn. 273 00:15:33,197 --> 00:15:34,365 Tidak. 274 00:15:34,448 --> 00:15:36,409 Kau juga meniduriku di antara tugas... 275 00:15:36,492 --> 00:15:38,078 Yang kulakukan untukmu. 276 00:15:40,873 --> 00:15:43,835 Aku bisa melihat hidupmu lebih baik dengan Herman. 277 00:15:45,712 --> 00:15:46,963 Ya. 278 00:15:48,215 --> 00:15:52,345 Kau memakai kartu kreditnya. 279 00:15:53,179 --> 00:15:54,264 Ya. 280 00:15:54,347 --> 00:15:57,727 Kau punya vila di Canyon dan mobil atap terbuka. 281 00:15:57,977 --> 00:16:00,438 - Ya. - Dan kau mendapat sedikit sorotan. 282 00:16:00,522 --> 00:16:02,774 Aku dapat banyak sorotan. 283 00:16:02,900 --> 00:16:05,027 Jika kau belum membaca berita belakangan ini. 284 00:16:05,111 --> 00:16:07,071 Karena istrinya menuntutnya. 285 00:16:07,697 --> 00:16:08,865 Mereka sudah berdamai. 286 00:16:08,949 --> 00:16:11,034 Aku lega sekali. 287 00:16:12,620 --> 00:16:13,955 Kau tahu? 288 00:16:14,038 --> 00:16:17,334 Melihatnya untuk kali kedua, bahkan yang ketiga... 289 00:16:17,417 --> 00:16:19,795 Kupikir itu lumayan. 290 00:16:19,879 --> 00:16:20,963 - Benarkah? - Ya. 291 00:16:21,047 --> 00:16:22,924 Sebenarnya, aku terkejut. 292 00:16:27,805 --> 00:16:29,640 Apa ada masalah? 293 00:16:31,184 --> 00:16:32,352 Tidak. 294 00:16:32,436 --> 00:16:34,229 Tidak ada masalah. 295 00:16:34,355 --> 00:16:37,150 Sejujurnya, tidak seburuk itu untuk film semacam itu. 296 00:16:37,775 --> 00:16:40,696 Tapi aku tidak percaya Edward sebagai Kaisar Galaksi. 297 00:16:40,779 --> 00:16:43,407 Siapa yang cocok memerankan Kaisar Galaksi? 298 00:16:43,491 --> 00:16:45,535 Pria yang memerankan Gandalf di Lord of the Rings. 299 00:16:45,618 --> 00:16:46,953 Ian McKellen. 300 00:16:47,078 --> 00:16:48,455 Kukira Michael Gambon. 301 00:16:48,539 --> 00:16:52,418 Michael Gambon memerankan Dumbledore di film Harry Potter. 302 00:16:52,835 --> 00:16:54,588 - Bukan aktor yang sama? - Bukan. 303 00:16:54,671 --> 00:16:57,967 Ian McKellen dan Michael Gambon bukan aktor yang sama. 304 00:16:58,050 --> 00:17:00,178 Baiklah. 305 00:17:06,853 --> 00:17:09,022 - Kapan penjemputannya? - Pukul 06.00. 306 00:17:09,856 --> 00:17:12,484 Itu tidak akan terjadi lagi, kau harus mengubahnya. 307 00:17:12,568 --> 00:17:13,611 Aku tidak bisa. 308 00:17:13,694 --> 00:17:16,865 Ini perjalanan yang sangat panjang dan mereka syuting entah di mana. 309 00:17:18,116 --> 00:17:21,329 - Baiklah. - Kau tidak naik? 310 00:17:21,412 --> 00:17:23,873 Aku ingin memeriksa apakah kolam renangnya masih buka. 311 00:17:23,957 --> 00:17:26,919 - Regina, ini pukul 02.00. - Lantas? 312 00:17:29,505 --> 00:17:30,924 Lupakan saja. Bukan apa-apa. 313 00:17:31,007 --> 00:17:33,427 - Silakan. Bersenang-senanglah! - Selamat malam. 314 00:17:41,353 --> 00:17:45,984 Halo. Bisa tolong hubungi Nyonya Harberg, kamar 567? 315 00:17:55,954 --> 00:17:59,250 Aku meminta mereka hubungi kamarmu. Kita harus pergi, kita terlambat. 316 00:17:59,667 --> 00:18:02,545 Aku tak bisa tidur, jadi, aku minum obat. 317 00:18:02,629 --> 00:18:04,631 Lalu aku tak bisa bangun. 318 00:18:04,715 --> 00:18:05,841 Kau bisa tidur di mobil. 319 00:18:05,925 --> 00:18:09,512 - Perjalanannya tiga jam. - Aku butuh kopi. 320 00:18:54,651 --> 00:18:57,154 Ini jasad Kepala Inspektur Durtal. 321 00:18:58,864 --> 00:19:00,157 Berhenti! 322 00:19:00,658 --> 00:19:04,621 {\an5}Itu semua salah. Terlalu banyak asap, kita tak bisa melihat kapalnya. 323 00:19:04,830 --> 00:19:07,959 Remi, aku tidak bisa melihat apa pun. 324 00:19:11,713 --> 00:19:15,468 {\an5}Sudah kubilang, kaitkan tubuhnya dari kiri. 325 00:19:15,676 --> 00:19:17,846 {\an5}Bagaimana cara kerjanya? Dia datang dari sisi kanan. 326 00:19:18,054 --> 00:19:22,143 {\an5}Tubuhnya sudah di posisi, tapi terbawa arus. 327 00:19:22,351 --> 00:19:24,812 Baik, kita mulai dari awal. 328 00:19:25,021 --> 00:19:29,235 {\an5}Jika kau memberiku lima menit, akan kuhalangi dengan kawat. 329 00:19:29,443 --> 00:19:32,238 Pastikan kita bisa melihat kailnya. 330 00:19:32,572 --> 00:19:35,868 {\an5}Jangan kaitkan tubuhnya di sisi kanan. 331 00:19:36,034 --> 00:19:39,288 {\an5}Kita harus melihat leher yang terputus. Kait di kiri. 332 00:19:39,497 --> 00:19:41,458 Ini akan berhasil sekarang. 333 00:19:41,666 --> 00:19:43,669 Maaf, tapi... 334 00:19:44,169 --> 00:19:46,923 {\an5}Itu pasti menakutkan. Aku tidak takut. 335 00:19:47,131 --> 00:19:49,301 Jika kita tidak takut, tidak ada gunanya. 336 00:19:49,509 --> 00:19:52,429 {\an5}- Aku mengerti. - Tidak ada gunanya! 337 00:19:52,972 --> 00:19:56,184 {\an5}Episode ini berjudul "Kepala yang Dipenggal". 338 00:19:56,393 --> 00:19:57,644 Kita harus melihat itu. 339 00:20:03,234 --> 00:20:06,280 {\an5}Kita harus menukar adegan taman dan kereta. 340 00:20:06,488 --> 00:20:09,367 Laporan cuacanya mengerikan. 341 00:20:09,575 --> 00:20:13,288 {\an5}Mira datang. Dia bintangnya, aku harus menemuinya. 342 00:20:13,914 --> 00:20:14,957 Aku segera ke sana. 343 00:20:15,207 --> 00:20:16,751 - Hai. - Hai. 344 00:20:17,210 --> 00:20:19,838 - Akhirnya. - Maaf. 345 00:20:19,921 --> 00:20:23,592 Aku tahu rasanya tidak nyaman sebagai pendatang baru di lokasi syuting. 346 00:20:23,676 --> 00:20:25,069 Terutama karena kita baru mulai syuting. 347 00:20:25,094 --> 00:20:26,262 Tidak apa-apa. 348 00:20:26,596 --> 00:20:29,016 Tidak, hanya butuh waktu sebentar untuk merasa nyaman. 349 00:20:29,099 --> 00:20:30,434 Aktor sudah terbiasa. 350 00:20:30,518 --> 00:20:33,062 Seharusnya aku memberimu sambutan yang lebih hangat... 351 00:20:33,104 --> 00:20:34,731 Tapi kau tahu bagaimana keadaannya. 352 00:20:34,814 --> 00:20:36,542 Aku berusaha merekam adegan ini dengan benar. 353 00:20:36,567 --> 00:20:37,776 Aku tahu. 354 00:20:38,277 --> 00:20:40,780 Selalu agak canggung bertemu langsung... 355 00:20:40,864 --> 00:20:43,825 - Saat hanya bicara lewat Skype. - Benar sekali. 356 00:20:43,909 --> 00:20:45,828 Ya, dan Wi-Fi terus terputus-putus. 357 00:20:45,911 --> 00:20:48,414 Tidak, tapi aku akan memperbaiki Wi-Fi-ku. 358 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 - Kapan-kapan. - Aku juga. 359 00:20:50,542 --> 00:20:52,002 Mungkin. 360 00:20:54,547 --> 00:20:57,884 Dan maaf karena bahasa Inggris-ku tidak terlalu bagus. 361 00:20:57,968 --> 00:21:01,639 - Dan itu membatasi percakapan. - Ini sempurna. 362 00:21:03,057 --> 00:21:07,187 Aku tidak mengira kau akan menganggapku serius. 363 00:21:08,397 --> 00:21:11,317 Kau tidak perlu meyakinkanku. Aku penggemarmu. 364 00:21:13,570 --> 00:21:14,822 Aku juga. 365 00:21:16,031 --> 00:21:18,076 Aku terkejut kau tahu filmku. 366 00:21:18,743 --> 00:21:21,163 Kau tahu, aku tak terlalu peduli tentang film. 367 00:21:21,580 --> 00:21:25,251 Dahulu peduli, tapi tidak lagi. Mungkin itu akan kembali. 368 00:21:25,668 --> 00:21:27,087 Tapi... 369 00:21:27,671 --> 00:21:30,132 Kau memiliki kehadiran magnetis. 370 00:21:32,343 --> 00:21:34,596 - Bahkan sebagai Nausicaa? - Ya, benar. 371 00:21:34,679 --> 00:21:36,098 - Kau bersinar. - Aku bersinar. 372 00:21:36,181 --> 00:21:37,599 Ya, kau bersinar. Kau... 373 00:21:37,683 --> 00:21:41,813 Aku tidak yakin soal itu. Tapi aku akan memercayaimu. 374 00:21:43,398 --> 00:21:46,277 Jadi, bagaimana sejauh ini? 375 00:21:46,443 --> 00:21:48,112 Apa kau bahagia? 376 00:21:48,196 --> 00:21:50,949 Mira, aku punya kabar buruk untukmu. 377 00:21:51,908 --> 00:21:53,243 Aku tidak pernah bahagia. 378 00:21:53,494 --> 00:21:57,207 Aku sudah mencoba kebahagiaan, tapi itu bukan untukku. 379 00:21:58,083 --> 00:22:00,961 Baik. Jadi, begini saja. 380 00:22:01,879 --> 00:22:04,048 Apa semua berjalan sesuai rencana? 381 00:22:04,132 --> 00:22:05,383 Tidak ada rencana. 382 00:22:05,467 --> 00:22:06,777 - Tidak ada rencana. - Tidak ada rencana. 383 00:22:06,802 --> 00:22:10,723 Aku benci jika ada rencana. Tugasku adalah mengacaukan rencana. 384 00:22:10,973 --> 00:22:12,767 Mungkin aku bisa membantumu. 385 00:22:12,892 --> 00:22:14,519 - Baiklah. - Baiklah. 386 00:22:15,187 --> 00:22:18,441 Kau tahu episode pertama Feuillade? 387 00:22:19,734 --> 00:22:20,944 Ya. 388 00:22:21,027 --> 00:22:22,821 Tapi aku sudah lama tak menontonnya. 389 00:22:23,322 --> 00:22:25,908 Aku di Hawaii dan selesai syuting dua pekan lalu. 390 00:22:25,992 --> 00:22:28,703 Lalu aku harus pergi dan mempromosikan Doomsday. 391 00:22:29,079 --> 00:22:31,332 Aku akan menonton, aku janji. 392 00:22:31,415 --> 00:22:35,170 Ini hanya tentang menentukan betapa kejamnya Vampir... 393 00:22:35,795 --> 00:22:38,966 Mereka dikuasai oleh dalang kriminal yang sulit ditangkap... 394 00:22:39,300 --> 00:22:42,595 Hanya dikenal sebagai Grand Vampire... 395 00:22:42,762 --> 00:22:46,016 Tapi dia beroperasi dengan berbagai alias... 396 00:22:47,643 --> 00:22:51,106 Ya, benar, dia biasanya menyamar sebagai Count of Noir... 397 00:22:52,357 --> 00:22:55,027 Bagaimana kau mengucapkannya? Count Noir... 398 00:22:55,111 --> 00:22:57,572 - Nwar-moot-ya. - Nwar-moot-ya. 399 00:22:57,655 --> 00:23:00,284 - Nwar-moot-ya. - Count Nwar-moot-ya. 400 00:23:00,367 --> 00:23:01,660 Le Comte. 401 00:23:01,744 --> 00:23:03,162 - Comte. - Noirmoutier. 402 00:23:03,245 --> 00:23:05,540 - Le Comte Noirmoutier. - Benar, itu. 403 00:23:05,623 --> 00:23:08,710 Ini Philippe Guerande, jurnalis. 404 00:23:09,420 --> 00:23:12,632 Dia musuh para Vampir. Baiklah. 405 00:23:13,508 --> 00:23:17,429 Dia mengungkap kejahatan Vampir di media. 406 00:23:18,723 --> 00:23:22,477 Marah, Grand Vampire ingin membalas dendam... 407 00:23:22,602 --> 00:23:26,941 Dan mengancamnya dengan nasib yang sama seperti Inspektur Durtal. 408 00:23:45,522 --> 00:23:48,526 Kepala Inspektur Drutal! 409 00:23:53,949 --> 00:23:55,451 Maaf. 410 00:23:56,452 --> 00:23:59,373 - Ini hari yang sangat sibuk. - Jangan khawatir. 411 00:23:59,456 --> 00:24:02,543 Terutama karena adegan kepala terpenggal. 412 00:24:03,294 --> 00:24:07,341 Jadi, ya, kurasa begitu. 413 00:24:08,384 --> 00:24:11,930 Aku hanya perlu memahami pendekatanmu. 414 00:24:12,722 --> 00:24:15,225 Irma Vep bisa dilihat dari banyak sudut. 415 00:24:15,309 --> 00:24:17,228 Apa dia moll Grand Vampire atau... 416 00:24:17,311 --> 00:24:20,273 - Dia lebih dari itu. - Ya. 417 00:24:20,357 --> 00:24:25,947 Atau dia perwujudan roh jahat Vampir? 418 00:24:26,239 --> 00:24:28,074 Kau tahu, itu kali pertama... 419 00:24:28,158 --> 00:24:31,120 Seorang penjahat menjadi bintang serial. 420 00:24:31,203 --> 00:24:34,582 Kita di tahun 1916. 421 00:24:35,709 --> 00:24:39,338 Kau tahu apa yang paling populer di Amerika saat itu? 422 00:24:40,923 --> 00:24:42,926 Perils of Pauline. 423 00:24:43,134 --> 00:24:47,139 - Pernah dengar Pearl White? - Tidak juga. 424 00:24:47,223 --> 00:24:49,142 Biar kutunjukkan sesuatu. 425 00:24:51,812 --> 00:24:53,772 Ini dia. 426 00:24:56,985 --> 00:24:58,570 Kau lihat. 427 00:24:58,987 --> 00:25:01,907 Dia gadis terbaik dalam kesulitan. 428 00:25:03,075 --> 00:25:04,452 Lalu... 429 00:25:04,702 --> 00:25:08,040 Irma Vep adalah kebalikan dari Pauline. 430 00:25:08,123 --> 00:25:12,921 Dia menarik karena dia sangat jahat... 431 00:25:13,004 --> 00:25:15,424 Tapi dengan cara yang seksi. 432 00:25:15,507 --> 00:25:17,927 - Kau tahu maksudku? - Kurasa begitu. 433 00:25:18,010 --> 00:25:21,598 Karena wanita jahat itu seksi dalam hal... 434 00:25:21,681 --> 00:25:23,267 Yang tak dilakukan wanita baik. 435 00:25:23,434 --> 00:25:24,910 Mereka tak mengajarkan itu di sekolah. 436 00:25:24,935 --> 00:25:27,355 Jangan khawatir. Wanita langsung tahu. 437 00:25:27,438 --> 00:25:30,818 Aktris, Musidora, bukan nama aslinya... 438 00:25:30,901 --> 00:25:33,404 Adalah kegemaran seluruh generasi. 439 00:25:33,487 --> 00:25:35,573 Para surealis memujanya. 440 00:25:35,657 --> 00:25:37,993 Dia sosok yang jauh lebih rumit. 441 00:25:38,076 --> 00:25:39,119 Apa maksudmu? 442 00:25:39,203 --> 00:25:41,914 Dia seorang seniman, dengan caranya sendiri. 443 00:25:42,248 --> 00:25:44,501 Salah satu sutradara wanita pertama. 444 00:25:44,584 --> 00:25:49,966 Benar. Di Prancis ada Alice Guy, Germaine Dulac, dan dia. 445 00:25:50,133 --> 00:25:56,015 Pada tahun 70-an, kolektif pembuat film wanita radikal pertama... 446 00:25:56,098 --> 00:25:58,059 Dinamai sesuai namanya. 447 00:25:58,184 --> 00:26:00,562 Musidora. 448 00:26:01,313 --> 00:26:04,192 Aku tidak pernah tahu itu, aku tidak masuk sekolah film. 449 00:26:04,275 --> 00:26:06,152 Tidak apa-apa. Itu budaya lokal Prancis. 450 00:26:06,236 --> 00:26:07,946 Kau tidak seharusnya tahu. Tapi... 451 00:26:08,030 --> 00:26:12,911 Aku tahu dia seorang novelis dan bahkan kritikus film. 452 00:26:12,994 --> 00:26:15,831 Dia jatuh cinta dengan matador... 453 00:26:15,914 --> 00:26:18,793 Dia syuting beberapa filmnya di Spanyol. 454 00:26:18,876 --> 00:26:22,255 Dia petualang. Aku sudah mencari tahu. 455 00:26:22,547 --> 00:26:24,633 Irma Vep hanya satu sisi dirinya. 456 00:26:24,717 --> 00:26:28,888 Ya, tapi aku juga berpikir semuanya ada di Irma Vep. 457 00:26:28,972 --> 00:26:30,557 Ya, aku juga melihatnya seperti itu. 458 00:26:30,640 --> 00:26:34,312 Dia wanita yang kuat, sangat bebas sensual. 459 00:26:36,272 --> 00:26:38,150 Dia jahat... 460 00:26:38,233 --> 00:26:40,486 - Ya, benar. - Ya. Dia penjahat. 461 00:26:40,778 --> 00:26:44,240 Bagaimana aku bisa tolak kesempatan memberi hormat kepada penjahat? 462 00:26:44,324 --> 00:26:48,329 Karena jauh di lubuk hatimu, kau sendiri penjahat... 463 00:26:49,330 --> 00:26:51,166 Itu kesamaan kita. 464 00:26:52,751 --> 00:26:54,419 Terima kasih atas pujiannya. 465 00:26:55,963 --> 00:26:57,965 Tapi aku tidak sebanding dengannya. 466 00:26:58,299 --> 00:26:59,634 Apa yang terjadi, Pak Guerande? 467 00:26:59,718 --> 00:27:01,970 Para Vampir punya jalan rahasia ke kamarku. 468 00:27:02,054 --> 00:27:04,891 Tapi semalam aku menemukan trik mereka. 469 00:27:07,853 --> 00:27:09,980 Akan kutunjukkan. Ini cukup licik. 470 00:27:17,322 --> 00:27:19,283 Ini tak ada di sana kemarin. 471 00:27:27,710 --> 00:27:31,506 Pasti Kepala Inspektur Durtal. 472 00:27:37,222 --> 00:27:38,265 Rene. 473 00:27:39,182 --> 00:27:40,350 Bisa kita bicara? 474 00:27:41,519 --> 00:27:43,646 {\an5}- Aku perlu bicara denganmu. - Tentu. 475 00:27:43,855 --> 00:27:44,939 Sekarang? 476 00:27:45,774 --> 00:27:47,442 Tentu saja. 477 00:27:51,322 --> 00:27:54,201 {\an5}- Aku benci menjadi menyebalkan. - Kau tak menyebalkan. 478 00:27:54,409 --> 00:27:56,036 Aku bisa menyebalkan. 479 00:27:56,245 --> 00:27:59,332 Benar, kau bisa menyebalkan. 480 00:27:59,999 --> 00:28:01,543 Aku tak senang dengan karakterku. 481 00:28:01,752 --> 00:28:03,420 {\an5}Apa motivasinya? Aku butuh lebih. 482 00:28:03,629 --> 00:28:07,675 {\an5}Apa yang membuat Phillipe Guerande tertarik, sebagai pria dan jurnalis? 483 00:28:07,884 --> 00:28:12,640 {\an5}Edmond, sudah kubilang berkali-kali. Lakukan tugasmu. 484 00:28:12,848 --> 00:28:15,018 {\an5}Vampir akan membunuh tunangannya, Marfa. 485 00:28:15,226 --> 00:28:18,230 {\an5}Pertama, kita harus membangun cinta mereka untuk memahami dendamnya. 486 00:28:18,772 --> 00:28:20,149 Benar, dia sangat mencintainya. 487 00:28:20,358 --> 00:28:21,985 Tak ada adegan yang menunjukkan itu. 488 00:28:22,193 --> 00:28:23,486 Seperti aslinya. 489 00:28:23,695 --> 00:28:25,739 Mereka meracuninya, dia mati! 490 00:28:25,948 --> 00:28:27,158 Itu yang dilakukan Feuillade. 491 00:28:27,241 --> 00:28:29,827 Kita harus tunjukkan semangat mereka. 492 00:28:30,537 --> 00:28:31,955 Aku takkan khianati Feuillade. 493 00:28:32,164 --> 00:28:34,750 {\an5}Persetan Feuillade! Feuillade itu tipuan. 494 00:28:34,959 --> 00:28:37,295 {\an5}Tak akan. Beraninya kau berkata begitu? 495 00:28:38,463 --> 00:28:40,257 Mau sebotol air? 496 00:28:40,841 --> 00:28:42,635 Ya. Dingin. 497 00:28:45,096 --> 00:28:46,640 Aku butuh adegan lain dengan Marfa. 498 00:28:48,976 --> 00:28:52,564 Apa maksudmu, seperti adegan seks? 499 00:28:52,814 --> 00:28:54,483 Tepat. Adegan seks. 500 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 Dengar, Edmond. 501 00:28:59,071 --> 00:29:00,198 Ini. 502 00:29:00,281 --> 00:29:02,200 Kau menyadari... 503 00:29:02,284 --> 00:29:03,660 Severine memerankan Marfa? 504 00:29:03,869 --> 00:29:05,287 Aku tahu itu. 505 00:29:05,454 --> 00:29:07,999 {\an5}Bukankah kau dan Severine berselingkuh? 506 00:29:09,209 --> 00:29:10,252 Mungkin. 507 00:29:11,044 --> 00:29:13,381 Mungkin kau berselingkuh? 508 00:29:14,340 --> 00:29:15,508 Aku tak bisa membahasnya. 509 00:29:15,717 --> 00:29:18,136 Maaf, apa maksudmu? 510 00:29:18,762 --> 00:29:21,057 Apa ada perintah jaga jarak? 511 00:29:21,265 --> 00:29:22,809 Aku tak bisa menjawab pertanyaan itu. 512 00:29:25,979 --> 00:29:27,398 Rene, kita harus bicara. 513 00:29:28,023 --> 00:29:29,066 Sekarang. 514 00:29:29,776 --> 00:29:30,860 Masuklah. 515 00:29:33,822 --> 00:29:35,533 {\an5}- Mau makan? - Tidak, terima kasih. 516 00:29:36,951 --> 00:29:38,495 {\an5}- Kau yakin? - Tidak usah untukku. 517 00:29:39,079 --> 00:29:40,205 Kita punya masalah. 518 00:29:43,960 --> 00:29:47,005 {\an5}Kau memberi tahu dokter asuransi kau minum antidepresan? 519 00:29:48,298 --> 00:29:51,510 Dia bertanya apa aku minum obat. 520 00:29:51,719 --> 00:29:52,762 Kau memberitahunya? 521 00:29:52,971 --> 00:29:56,183 {\an5}Kujelaskan kepadanya aku minum... 522 00:29:56,266 --> 00:29:59,645 Penstabil suasana hati yang cukup kuat. 523 00:30:00,563 --> 00:30:01,815 Itu benar. 524 00:30:02,023 --> 00:30:04,777 {\an5}Mungkin benar, tapi itu menjadikanmu beban. 525 00:30:05,277 --> 00:30:07,321 Apa aku harus berbohong? 526 00:30:07,530 --> 00:30:09,324 Tentu saja kau harus berbohong. 527 00:30:09,574 --> 00:30:10,659 Semua orang berbohong... 528 00:30:10,742 --> 00:30:13,913 {\an5}Tentang kecanduan mereka. Jika tidak, tidak akan ada film. 529 00:30:15,164 --> 00:30:18,752 {\an5}Kau tahu lagu Leonard Cohen? 530 00:30:18,961 --> 00:30:20,045 Yang dia bilang... 531 00:30:21,589 --> 00:30:24,467 "Aku hidup dari pil... 532 00:30:25,260 --> 00:30:27,387 Yang membuatku bersyukur?" 533 00:30:29,807 --> 00:30:31,184 Apa maksudmu? 534 00:30:31,851 --> 00:30:35,648 {\an5}Aku hanya bilang aku bersyukur atas pilku. 535 00:30:36,524 --> 00:30:40,236 {\an5}Maaf, tapi baik Tuhan maupun Leonard Cohen tak akan membayar... 536 00:30:40,487 --> 00:30:41,947 Premi asuransi gila ini. 537 00:30:42,990 --> 00:30:44,825 Para pemodal ingin menutup kita. 538 00:30:46,035 --> 00:30:47,370 Dengan cara besar. 539 00:30:48,747 --> 00:30:52,793 {\an5}Tidak, kami di luar Plaza Athenee di Avenue Montaigne. 540 00:30:53,002 --> 00:30:57,216 {\an5}Aku memberimu alamat Crillon? Kurasa tidak. 541 00:30:57,424 --> 00:31:01,846 {\an5}Dengar, kurasa bukan aku yang salah. 542 00:31:03,431 --> 00:31:05,809 {\an5}Benarkah? Baiklah, mungkin benar. Tapi aku meragukannya. 543 00:31:06,018 --> 00:31:08,688 {\an5}Mungkin saja. Dengar, belok kiri saja. 544 00:31:08,938 --> 00:31:11,399 Kami menunggu di luar hotel. 545 00:31:11,483 --> 00:31:13,777 Ini referensi yang kami miliki. 546 00:31:14,028 --> 00:31:15,613 Yang ini foto favoritku. 547 00:31:15,696 --> 00:31:16,781 Aku suka yang ini. 548 00:31:16,864 --> 00:31:18,450 Dan satu dengan Musidora. 549 00:31:19,826 --> 00:31:22,037 Paul Poiret, perancang busana hebat... 550 00:31:22,121 --> 00:31:24,248 Saat itu cocok dengan Musidora. 551 00:31:24,332 --> 00:31:25,875 Lihat. 552 00:31:32,842 --> 00:31:34,010 Ya. 553 00:31:34,094 --> 00:31:35,471 Kita harus tampil sebaik dia. 554 00:31:35,554 --> 00:31:39,726 Ya. Garisnya sempurna. 555 00:31:40,185 --> 00:31:42,479 Sekarang semuanya kulit. 556 00:31:42,562 --> 00:31:44,231 Ambil salah satu aktris Amerika... 557 00:31:44,315 --> 00:31:47,360 Scarlett Johansson di The Avengers, Michelle Pfeiffer... 558 00:31:47,443 --> 00:31:50,155 Halle Berry dalam Catwoman dan seterusnya. 559 00:31:50,239 --> 00:31:51,281 Sangat membosankan. 560 00:31:51,365 --> 00:31:55,453 Itu sebabnya aku memilih beledu perak. 561 00:31:56,079 --> 00:31:57,623 Itu lebih sensual. 562 00:31:58,540 --> 00:31:59,750 Pierre, bisa bawakan sampel? 563 00:31:59,834 --> 00:32:01,461 Tentu saja. 564 00:32:02,837 --> 00:32:05,549 Tapi Irma Vep bukan pahlawan super. 565 00:32:05,632 --> 00:32:07,676 Dia tak butuh pelindung tubuh. 566 00:32:09,721 --> 00:32:14,059 Lihat, dia tidak takut dengan feminitasnya. 567 00:32:15,227 --> 00:32:18,189 Feminitasnya yang membuat musuhnya takut. 568 00:32:22,444 --> 00:32:24,614 Itu menakjubkan. 569 00:32:28,493 --> 00:32:31,372 Kau harus berhati-hati karena itu sangat rapuh. 570 00:32:32,039 --> 00:32:37,296 Kau tahu aku akan memanjat atap dengan kostum ini, bukan? 571 00:32:39,549 --> 00:32:42,677 Ini sangat berbeda dari yang biasa kau lihat di film. 572 00:32:43,011 --> 00:32:45,055 Ini nyaman. 573 00:32:45,723 --> 00:32:48,935 - Lihat ini memainkan cahaya? - Ya. Menakjubkan. 574 00:32:49,769 --> 00:32:52,106 Kami punya prototipe. Mau mencobanya? 575 00:32:52,189 --> 00:32:53,649 Tentu saja. 576 00:32:57,195 --> 00:32:59,198 Dia penjahat film aslinya... 577 00:32:59,907 --> 00:33:02,702 Dan itu juga tentang pemberdayaan wanita. 578 00:33:04,287 --> 00:33:06,373 Lumayan untuk percobaan pertama. 579 00:33:06,915 --> 00:33:09,418 Ini agak ketat. 580 00:33:11,087 --> 00:33:13,382 - Kita akan memperbaikinya. - Ya, di sini. 581 00:33:17,178 --> 00:33:18,638 Aku menyukainya. 582 00:33:19,347 --> 00:33:21,850 Dia tampak rentan dan itu membuatnya... 583 00:33:21,934 --> 00:33:23,519 Makin berbahaya. 584 00:33:23,602 --> 00:33:25,688 Tentu. Dia jahat. 585 00:33:25,772 --> 00:33:28,525 Dia melepaskan fantasi Feuillade. 586 00:33:29,109 --> 00:33:31,445 Masing-masing punya batasan. 587 00:33:31,612 --> 00:33:33,781 Namun, bersama, mereka membuat sejarah film. 588 00:33:33,865 --> 00:33:37,536 Hantu Irma Vep telah menghantui bioskop sejak itu. 589 00:35:08,063 --> 00:35:09,690 {\an5}- Silakan. - Terima kasih. 590 00:35:09,940 --> 00:35:12,152 {\an5}- Kalian berdua? - Ya, dua. 591 00:35:13,612 --> 00:35:15,322 - Menunya. - Terima kasih. 592 00:35:20,078 --> 00:35:22,873 {\an5}Maaf, terlambat Jangan menunggu untuk memesan 593 00:35:24,583 --> 00:35:25,710 Ini dia, Pak. 594 00:35:26,627 --> 00:35:28,088 {\an5}- Butuh tanda terima? - Tidak. 595 00:35:29,297 --> 00:35:30,924 Jadi, perannya pengacara terkenal? 596 00:35:42,188 --> 00:35:44,983 Aku akan meneleponmu setelah rapat. 597 00:35:45,067 --> 00:35:46,276 Baiklah, sampai jumpa. 598 00:35:46,485 --> 00:35:47,528 Sampai jumpa. 599 00:35:48,237 --> 00:35:49,697 Jadi, ini rapat? 600 00:35:50,031 --> 00:35:52,367 {\an5}- Menurutmu apa? - Makan malam. 601 00:35:52,659 --> 00:35:53,827 Benar, makan malam. 602 00:35:54,286 --> 00:35:56,706 {\an5}Pasti ada hal penting yang ingin kau katakan... 603 00:35:56,873 --> 00:35:58,416 Melihatmu bersikeras. 604 00:36:00,377 --> 00:36:01,920 Terima kasih sudah memilih tempat ini. 605 00:36:02,630 --> 00:36:04,131 Sulit mendapatkan meja. 606 00:36:04,424 --> 00:36:06,843 Benar, itu tidak mudah. 607 00:36:11,057 --> 00:36:12,308 Itu tak murah. 608 00:36:13,142 --> 00:36:14,561 Tidak, itu tidak murah. 609 00:36:15,395 --> 00:36:17,481 {\an5}Selamat malam. Kau sudah memutuskan? 610 00:36:18,274 --> 00:36:21,736 {\an5}Ya, aku pesan shitake dan segelas anggur putih. 611 00:36:21,987 --> 00:36:24,531 {\an5}- Kusarankan begitu. - Condrieu boleh. 612 00:36:25,407 --> 00:36:29,496 - Aku pesan tempura tiram. - Baik. 613 00:36:29,579 --> 00:36:31,206 - Aku pesan bir saja. - Terima kasih. 614 00:36:32,124 --> 00:36:35,712 {\an5}Jadi, aku ingin bicara serius tentang acara ini. 615 00:36:36,963 --> 00:36:38,465 Aku sudah memikirkannya. 616 00:36:39,299 --> 00:36:40,467 Cukup intens. 617 00:36:40,676 --> 00:36:41,969 Ada yang bisa kubantu? 618 00:36:42,053 --> 00:36:43,429 Aku menyimpulkan... 619 00:36:43,513 --> 00:36:46,975 {\an5}Kita butuh adegan untuk membangun hubungan antara karakter kita. 620 00:36:47,142 --> 00:36:48,853 Bagus, kita bahas dengan Rene. 621 00:36:48,978 --> 00:36:51,314 Sudah kucoba, tak berhasil. 622 00:36:51,648 --> 00:36:54,151 Kurasa kau punya lebih banyak pengaruh. 623 00:36:54,401 --> 00:36:56,612 {\an5}Adegan apa yang kau pikirkan? 624 00:36:56,862 --> 00:37:00,242 {\an5}Adegan yang jelas menunjukkan gairah mereka. 625 00:37:01,076 --> 00:37:03,621 {\an5}Aku tidak menyadari ada gairah di antara mereka. 626 00:37:03,829 --> 00:37:05,957 Vampir meracunimu. 627 00:37:06,040 --> 00:37:10,296 {\an5}Philippe sangat sedih, jadi, memutuskan untuk balas kematiannya. 628 00:37:10,421 --> 00:37:13,591 {\an5}Penonton harus merasakan gairah pada tingkat fisik. 629 00:37:13,967 --> 00:37:17,221 Fisik seperti adegan seks? 630 00:37:17,471 --> 00:37:18,681 Itu dia! 631 00:37:18,764 --> 00:37:22,727 {\an5}Tidak harus adegan seks. Bisa saja hal lain. 632 00:37:22,811 --> 00:37:24,104 Seperti apa? 633 00:37:28,943 --> 00:37:31,196 Baik, seperti adegan seks. 634 00:37:32,823 --> 00:37:35,868 {\an5}Edmond, kau tahu hubungan kita adalah sejarah. 635 00:37:36,119 --> 00:37:37,370 Ya, aku tahu itu. 636 00:37:39,039 --> 00:37:40,666 Aku tidak akan menarik kembali ucapanku. 637 00:37:40,874 --> 00:37:44,295 {\an5}Sudah kuduga kau punya keberatan. 638 00:37:44,754 --> 00:37:48,217 {\an5}Aku punya ide. Kita bisa mencari koordinator keintiman. 639 00:37:49,093 --> 00:37:51,304 Apa itu koordinator keintiman? 640 00:37:51,596 --> 00:37:53,807 {\an5}Lokasi film memiliki koordinator keintiman sekarang. 641 00:37:54,015 --> 00:37:58,646 {\an5}Untuk mengawasi adegan seks, melatihnya, membuat koreografinya. 642 00:37:58,896 --> 00:38:00,440 Apa gunanya? 643 00:38:00,690 --> 00:38:02,025 Dalam kasus kita... 644 00:38:02,109 --> 00:38:05,738 {\an5}Itu bisa membantu kita memainkan adegan dengan nuansa... 645 00:38:06,030 --> 00:38:10,577 {\an5}Terlepas dari konflik masa lalu kita dan kekhawatiranmu yang masuk akal. 646 00:38:10,828 --> 00:38:13,498 Bahkan untukmu. 647 00:38:13,748 --> 00:38:15,959 Untuk membantumu mendekati karaktermu. 648 00:38:16,209 --> 00:38:20,006 {\an5}Melepaskan diri dari kemarahanmu, maksudku sisa kemarahanmu. 649 00:38:20,298 --> 00:38:23,176 {\an5}Jangan salah paham. Aku mengerti kemarahanmu. 650 00:38:23,426 --> 00:38:25,429 Tapi untuk pertunjukan... 651 00:38:25,637 --> 00:38:28,850 {\an5}Penonton harus tahu bahwa Philippe dan Marfa... 652 00:38:29,058 --> 00:38:30,185 Siapa Marfa? 653 00:38:30,727 --> 00:38:31,853 Dia karaktermu. 654 00:38:32,104 --> 00:38:33,647 Kali pertama aku mendengar namanya. 655 00:38:34,565 --> 00:38:35,858 {\an5}- Marfa Koutiloff. - Apa? 656 00:38:36,526 --> 00:38:38,361 {\an5}- Koutiloff. - Nama macam apa Marfa itu? 657 00:38:38,612 --> 00:38:40,697 {\an5}Aku mencarinya di Google. Itu populer di Argentina. 658 00:38:40,906 --> 00:38:42,283 Bukankah dia orang Rusia? 659 00:38:42,908 --> 00:38:44,619 Pasti ada Marfa di Rusia. 660 00:38:45,078 --> 00:38:46,121 Terima kasih. 661 00:38:48,832 --> 00:38:51,627 {\an5}Aku membaca artikel bagus di New York Times. 662 00:38:51,753 --> 00:38:52,795 Tentang Marfa? 663 00:38:52,879 --> 00:38:54,673 Tentang koordinator keintiman. 664 00:38:54,756 --> 00:38:57,635 {\an5}Mereka lebih suka disebut sutradara keintiman. 665 00:38:58,302 --> 00:39:00,930 {\an5}Jangan harap aku berlatih adegan seks denganmu... 666 00:39:01,014 --> 00:39:03,767 Dengan atau tanpa sutradara. 667 00:39:03,976 --> 00:39:06,854 {\an5}Kupikir itu pendekatan positif bagi kita. 668 00:39:07,146 --> 00:39:08,189 Lupakan! 669 00:39:08,481 --> 00:39:11,193 {\an5}Kau tak boleh menyentuhku, diawasi atau tidak. 670 00:39:11,276 --> 00:39:13,529 {\an5}- Aku mengerti. - Bagus. 671 00:39:15,657 --> 00:39:17,200 Shitake ini lezat. 672 00:39:17,451 --> 00:39:19,119 {\an5}- Mau coba? - Tidak, terima kasih. 673 00:39:26,253 --> 00:39:28,214 Kantongnya banyak sekali. 674 00:39:28,297 --> 00:39:29,966 Bagaimana dengan rambut dan riasan? 675 00:39:30,592 --> 00:39:32,886 Kami masih mengerjakan riasannya. 676 00:39:33,762 --> 00:39:35,447 Kau mengirim pesan. Aku sedang di sekitar sini. 677 00:39:35,473 --> 00:39:37,517 Jadi, di sinilah aku. 678 00:39:37,600 --> 00:39:40,479 Ya, maaf. Mereka mengubah jadwal. 679 00:39:40,562 --> 00:39:43,107 - Jadi, kita tak punya banyak waktu. - Tak masalah. 680 00:39:43,357 --> 00:39:45,151 Kupikir aku melewatkan syuting film... 681 00:39:45,401 --> 00:39:48,530 Sungguh, tapi ternyata aku tak melewatkannya sama sekali. 682 00:39:54,829 --> 00:39:56,582 Kau memakai kostumnya. 683 00:39:57,207 --> 00:39:59,544 Ya. Mereka butuh aku di kostum kucing. 684 00:40:01,171 --> 00:40:03,340 - Tunjukkan kepadaku. - Tidak. 685 00:40:03,840 --> 00:40:05,718 Ayolah. Kumohon. 686 00:40:05,801 --> 00:40:06,886 Tidak. 687 00:40:07,762 --> 00:40:08,988 Tunjukkan betapa seksinya dirimu. 688 00:40:09,013 --> 00:40:11,350 Kau tahu betapa seksinya aku. Cukup baik. 689 00:40:12,518 --> 00:40:15,188 - Aku lupa. - Benar. 690 00:40:15,354 --> 00:40:17,023 Lepaskan mantelmu. 691 00:40:22,655 --> 00:40:24,115 Anak pintar. 692 00:40:24,824 --> 00:40:26,118 Senang? 693 00:40:27,619 --> 00:40:29,330 Kenapa kau tidak berdiri? 694 00:40:30,456 --> 00:40:31,541 Ayo. 695 00:40:32,041 --> 00:40:33,460 Berdiri, Mira. 696 00:40:38,591 --> 00:40:41,011 Sekarang lakukan seperti yang biasa kau lakukan untukku. 697 00:40:42,137 --> 00:40:43,681 Lakukan... 698 00:40:51,649 --> 00:40:53,943 Ya. Itu sangat keren. 699 00:40:56,571 --> 00:40:57,823 Sekarang berbaliklah. 700 00:40:59,617 --> 00:41:00,910 Berbaliklah. 701 00:41:11,173 --> 00:41:12,925 Ini dia! 702 00:41:15,344 --> 00:41:16,930 Mereka menatapku. 703 00:41:17,055 --> 00:41:19,057 Aku suka saat mereka menatapmu. 704 00:41:19,224 --> 00:41:20,601 Itu memalukan. 705 00:41:20,726 --> 00:41:22,311 Tapi kau terangsang? 706 00:41:24,689 --> 00:41:26,566 Aku tidak mau kru melihatku seperti ini. 707 00:41:26,858 --> 00:41:29,153 Aku mengenalmu saat kau terangsang. 708 00:41:30,822 --> 00:41:32,115 Entahlah. 709 00:41:34,785 --> 00:41:36,579 Kau boleh duduk. Aku sudah puas. 710 00:41:44,338 --> 00:41:45,965 Kau tahu yang kulakukan hari ini? 711 00:41:47,842 --> 00:41:49,469 Ya, aku tak tahu. Biar kutebak. 712 00:41:49,553 --> 00:41:53,391 Kurasa alasanmu memajang semua tas ini... 713 00:41:53,516 --> 00:41:56,937 Mungkin karena kau sibuk dengan adibusana. 714 00:41:57,020 --> 00:41:58,272 Benar. 715 00:41:58,522 --> 00:42:01,192 Semua toko tempat kau biasa mengajakku. 716 00:42:01,442 --> 00:42:04,362 Saat aku melakukan pembelian dan kau mengangkut tasnya. 717 00:42:06,240 --> 00:42:08,451 - Ya. - Kini kau sudah membalas dendam. 718 00:42:08,534 --> 00:42:10,537 Astaga. Tidak. 719 00:42:11,204 --> 00:42:12,247 Balas dendamku... 720 00:42:12,330 --> 00:42:14,083 Adalah merasa telah menguasaimu. 721 00:42:14,166 --> 00:42:18,505 - Benar. - Aku tahu. Bersandarlah. 722 00:42:24,429 --> 00:42:26,473 Letakkan tanganmu di lengan kursi. 723 00:42:30,186 --> 00:42:31,938 Sekarang buka kakimu. 724 00:42:34,482 --> 00:42:35,943 Jangan terlalu lebar. 725 00:42:37,111 --> 00:42:38,237 Begitu. 726 00:42:39,155 --> 00:42:40,698 Seperti ini? 727 00:42:43,493 --> 00:42:45,037 Kau puas? 728 00:42:45,621 --> 00:42:46,956 Ya. 729 00:42:48,541 --> 00:42:50,627 Aku sangat menyukainya. 730 00:42:52,755 --> 00:42:54,048 Kau ingin aku kembali? 731 00:42:57,511 --> 00:42:58,762 Katakanlah. 732 00:42:59,138 --> 00:43:00,931 Aku ingin kau kembali. 733 00:43:01,933 --> 00:43:03,226 Kumohon. 734 00:43:04,686 --> 00:43:06,271 Katakan lagi. 735 00:43:08,941 --> 00:43:11,277 Kumohon, Laurie, aku ingin kau kembali. 736 00:43:11,402 --> 00:43:13,697 Astaga, kau seksi saat memohon. 737 00:43:16,826 --> 00:43:18,286 Tapi aku harus pergi. 738 00:43:19,746 --> 00:43:22,750 Aku harus menaruh semua tas ini di Plaza Athenee. 739 00:43:22,833 --> 00:43:24,877 Aku akan pindah dari sana. 740 00:43:25,128 --> 00:43:26,170 Ke mana? 741 00:43:26,254 --> 00:43:29,508 Tempat yang lebih murah yang dipesan produksi Prancis. 742 00:43:30,175 --> 00:43:31,844 Kau tahu, Sayang? 743 00:43:32,929 --> 00:43:34,723 Aku senang melewatkan ini. 744 00:43:35,181 --> 00:43:37,100 Apa kita akan bertemu sebelum kau pergi? 745 00:43:42,524 --> 00:43:44,610 Jika kau datang ke Plaza Athenee... 746 00:43:46,779 --> 00:43:51,952 Mungkin kita bisa minum sedikit. 747 00:43:53,454 --> 00:43:55,164 Bagaimana menurutmu? 748 00:43:57,876 --> 00:43:59,586 Sekitar pukul 18.30. 749 00:44:01,672 --> 00:44:03,508 Aku tahu kau akan datang. 750 00:44:21,571 --> 00:44:22,739 Bukankah itu Palace Garnier? 751 00:44:22,781 --> 00:44:27,287 {\an5}Tidak, dia syuting di sini di Opera Comique. Lihat? 752 00:44:27,704 --> 00:44:29,331 Feuillade syuting di sini. 753 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 {\an5}Di sinilah Grand Vampire melihat Marfa menari... 754 00:44:44,057 --> 00:44:46,018 {\an5}Sampai dia pingsan karena cincin racun. 755 00:44:46,101 --> 00:44:48,104 Siap berlatih terbang? 756 00:44:48,312 --> 00:44:49,355 Sebentar. 757 00:44:49,439 --> 00:44:51,291 Posisikan dirimu di tempat duduk Grand Vampire... 758 00:44:51,316 --> 00:44:52,651 Dan aku akan menguji gambarnya. 759 00:44:55,863 --> 00:44:57,574 Mulai, latihan! Kau bisa? 760 00:44:57,657 --> 00:44:58,825 Ya. 761 00:45:02,288 --> 00:45:04,832 Bernapaslah. 762 00:45:05,250 --> 00:45:08,086 {\an5}Lengan kananmu ke belakang. 763 00:45:08,337 --> 00:45:09,880 Lalu lengan kirimu. 764 00:45:10,089 --> 00:45:12,133 Kedua lengan ke belakang. 765 00:45:12,425 --> 00:45:15,762 {\an5}Sekarang menyelam. Lihat ke bawah, lalu buka. 766 00:45:16,054 --> 00:45:18,140 Sekarang sembunyikan wajahmu. 767 00:45:19,225 --> 00:45:20,685 Bagus, kedua lengan. 768 00:45:20,894 --> 00:45:24,440 Peluk dirimu, lalu bangkit! 769 00:45:24,982 --> 00:45:26,943 Bagus. Mengerti? 770 00:45:28,278 --> 00:45:31,865 Itu cukup bagus, pada awalnya. 771 00:45:32,116 --> 00:45:34,953 {\an5}Lalu menjadi berlumpur. Lihatlah. 772 00:45:36,079 --> 00:45:38,707 Dia bersandar di atasnya, mundur... 773 00:45:38,791 --> 00:45:42,044 Bersandar ke depan dan merentangkan tangannya. 774 00:45:42,128 --> 00:45:43,421 Lalu dia berbalik. 775 00:45:44,756 --> 00:45:47,968 {\an5}Sembunyikan wajahmu saat kau bergerak. 776 00:45:48,386 --> 00:45:49,428 Bagus. 777 00:45:49,929 --> 00:45:54,351 {\an5}Saat kau membuka wajahmu, bersandarlah kepadanya. 778 00:45:54,810 --> 00:45:59,691 {\an5}Lalu angkat tangan dan terbang lagi. Mengerti, Marc? 779 00:46:00,609 --> 00:46:02,862 Lalu kau menyerang. Lengan kiri. 780 00:46:03,946 --> 00:46:06,116 Gunakan tanganmu, seperti ini. 781 00:46:06,324 --> 00:46:07,868 Lalu kembali ke sini. 782 00:46:08,076 --> 00:46:09,411 Lalu kembali ke sini. 783 00:46:09,703 --> 00:46:11,873 {\an5}Lalu angkat lengannya dan dia naik. 784 00:46:12,165 --> 00:46:15,252 {\an5}- Marc, angkat dia sampai ke sini. - Lagi? 785 00:46:15,544 --> 00:46:19,257 {\an5}Saat kau turun, kedua kaki mendarat di sini. 786 00:46:20,133 --> 00:46:21,926 Dan kau tetap diangkat. 787 00:46:22,344 --> 00:46:24,738 Malam itu, Philippe Guerande kunjungi tunangannya, Penari Bintang... 788 00:46:24,763 --> 00:46:26,974 Marfa Koutiloff di ruang gantinya. 789 00:46:34,817 --> 00:46:36,169 Philippe, saat keluar, tidak mengenali... 790 00:46:36,194 --> 00:46:37,337 Grand Vampire yang menyamar. 791 00:46:37,362 --> 00:46:38,905 Aku akan pergi. 792 00:46:39,823 --> 00:46:41,325 Aku mencintaimu. 793 00:46:42,034 --> 00:46:43,411 Semoga berhasil. 794 00:46:47,458 --> 00:46:48,793 Selamat malam. 795 00:47:01,183 --> 00:47:04,145 Seniman, izinkan aku memperkenalkan diri. 796 00:47:04,228 --> 00:47:07,899 Aku Bangsawan Noirmoutier, pengagum biasa. 797 00:47:10,527 --> 00:47:14,574 Tuanku, aku merasa terhormat atas ketertarikanmu pada karyaku. 798 00:47:15,241 --> 00:47:18,787 Maukah kau bergabung denganku... 799 00:47:19,163 --> 00:47:22,375 Untuk makan malam setelah penampilanmu? 800 00:47:23,460 --> 00:47:27,089 - Aku tak tahu apa aku harus. - Ya, aku mengerti. 801 00:47:28,007 --> 00:47:32,179 Terimalah hadiah ini sebagai bukti niat muliaku. 802 00:47:41,231 --> 00:47:43,484 Hadiah yang sangat murah hati. 803 00:47:43,943 --> 00:47:47,489 Ini hanya sedikit tanda kekagumanku yang mendalam. 804 00:47:47,656 --> 00:47:50,201 Biar kubantu memakainya. 805 00:47:51,411 --> 00:47:52,996 Kumohon... 806 00:47:58,812 --> 00:47:59,855 Berhenti! 807 00:48:00,188 --> 00:48:01,273 Kita sudah selesai. 808 00:48:01,732 --> 00:48:04,736 {\an5}Tidak, Severine, aku butuh reaksi yang lebih kuat. 809 00:48:05,570 --> 00:48:07,447 Kukira aku berlebihan. 810 00:48:07,698 --> 00:48:10,201 {\an5}Cincin racun adalah inti dari adegan ini. 811 00:48:10,451 --> 00:48:11,953 Judulnya "Cincin yang Membunuh!" 812 00:48:13,621 --> 00:48:14,831 Tapi kenapa dia meracuninya? 813 00:48:16,208 --> 00:48:18,169 Sejujurnya, Severine. 814 00:48:20,755 --> 00:48:22,716 Itu ada di naskah. 815 00:48:22,841 --> 00:48:27,805 {\an5}Jika kau punya kesabaran untuk baca di luar adeganmu, kau akan tahu. 816 00:48:27,889 --> 00:48:28,974 Dengar. 817 00:48:29,349 --> 00:48:33,312 Dia ingin menghukum Philippe... 818 00:48:33,396 --> 00:48:36,107 {\an5}Karena mengungkap kejahatan Vampir kepada pers. 819 00:48:36,441 --> 00:48:39,361 {\an5}Aku mengerti. Kenapa melampiaskan kepada Marfa? 820 00:48:39,445 --> 00:48:42,532 {\an5}Dia tunangan Philippe. Mereka menyerang titik lemahnya. 821 00:48:42,824 --> 00:48:44,367 Permisi, Rene, bisa kita ulangi lagi? 822 00:48:44,659 --> 00:48:46,078 Ya, harus! 823 00:48:46,245 --> 00:48:48,456 {\an5}- Kembali ke yang pertama. - Lima menit. 824 00:48:48,748 --> 00:48:51,710 Kita butuh lima menit untuk cahaya. 825 00:48:51,876 --> 00:48:54,713 {\an5}Hubungan dengan Philippe tak berarti bagi Marfa. 826 00:48:54,797 --> 00:48:57,008 Philippe jatuh cinta padanya. 827 00:48:57,091 --> 00:48:58,176 Itu hanya selingan. 828 00:48:59,552 --> 00:49:00,595 {\an5}Tidak juga. 829 00:49:00,679 --> 00:49:03,182 {\an5}Philippe mewawancarainya untuk koran di adegan sebelumnya. 830 00:49:03,265 --> 00:49:04,892 {\an5}Kau tak mewawancarai tunanganmu sendiri. 831 00:49:04,934 --> 00:49:07,604 {\an5}Jadi, dia lebih suka Grand Vampire? 832 00:49:07,687 --> 00:49:09,523 Kurasa begitu. Dia mengambil cincinnya. 833 00:49:09,606 --> 00:49:13,403 - Itu pertanda ajalnya. - Menjadikannya karakter yang tragis. 834 00:49:13,486 --> 00:49:17,408 {\an5}Tentu, tapi itu juga tragedi bagi Philippe. 835 00:49:17,992 --> 00:49:19,327 Mungkin, entahlah. 836 00:49:19,535 --> 00:49:22,539 {\an5}Philippe itu kutu buku. Siapa yang peduli dengannya? 837 00:49:22,622 --> 00:49:24,708 {\an5}- Rene, kami siap. - Baiklah. 838 00:49:25,542 --> 00:49:28,630 {\an5}Severine, bisakah kau kembali ke posisi? 839 00:49:31,633 --> 00:49:34,178 {\an5}Kali ini, tolong lebih banyak reaksi. 840 00:49:34,261 --> 00:49:36,890 Ini "Cincin yang Membunuh". 841 00:49:36,973 --> 00:49:38,767 {\an5}Mengerti. Cincin yang Membunuh. 842 00:49:42,063 --> 00:49:44,733 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 843 00:49:44,816 --> 00:49:46,985 - Semua aman. Terima kasih. - Sama-sama. 844 00:49:47,402 --> 00:49:49,655 Ya, sebentar, aku akan segera kembali. 845 00:49:53,285 --> 00:49:55,996 Baiklah. Mobilnya sudah dimuat dan siap berangkat. 846 00:49:56,080 --> 00:49:58,015 Aku akan menyusul nanti, sudah kubilang aku ada rapat. 847 00:49:58,040 --> 00:49:59,876 Tapi ini pukul 19.00. 848 00:50:00,001 --> 00:50:01,795 Kukira rapatmu pukul 18.30? 849 00:50:01,878 --> 00:50:04,465 Ya, jelas mereka terlambat. 850 00:50:04,548 --> 00:50:06,651 Bagaimana dengan kamar barumu? Kau tak mau melihatnya? 851 00:50:06,676 --> 00:50:08,178 Aku percaya padamu. 852 00:50:08,261 --> 00:50:10,305 Itu tidak seperti dirimu. 853 00:50:11,640 --> 00:50:13,810 Aku akan tiba setengah jam lagi. Bawa mobilnya. 854 00:50:13,893 --> 00:50:15,061 Aku akan menjaga sopirnya. 855 00:50:15,145 --> 00:50:16,313 Baiklah. 856 00:50:21,152 --> 00:50:24,197 Transportasi dan pengeluaran, 15.000 dolar. 857 00:50:27,868 --> 00:50:29,579 {\an5}- Hai, Rene. - Kau ingin bicara. 858 00:50:29,662 --> 00:50:30,914 Ya. 859 00:50:31,456 --> 00:50:32,875 Beri aku lima menit. 860 00:50:33,167 --> 00:50:35,837 {\an5}- Kita harus selesai malam ini. - Aku segera kembali. 861 00:50:36,504 --> 00:50:37,881 Kudengar kau selesai tepat waktu. 862 00:50:38,006 --> 00:50:41,468 {\an5}Sebenarnya, Opera mengusir kami. 863 00:50:42,344 --> 00:50:43,696 Aku bicara dengan perusahaan asuransi. 864 00:50:43,721 --> 00:50:46,099 Aku yakin mereka cepat mundur. 865 00:50:46,308 --> 00:50:47,517 Tidak juga. 866 00:50:49,311 --> 00:50:50,771 Masuklah. 867 00:50:51,314 --> 00:50:53,441 {\an5}- Kenapa tidak? - Masalah masa lalu. 868 00:50:55,027 --> 00:50:57,697 {\an5}Masalah masa lalu apa yang kau maksud? 869 00:50:57,780 --> 00:51:00,408 {\an5}Aku yakin kau ingat Agony in the Garden? 870 00:51:00,950 --> 00:51:02,411 Duduklah. 871 00:51:03,495 --> 00:51:06,499 Aku sangat bangga dengan film itu. 872 00:51:06,582 --> 00:51:08,668 Bukan film terbaikmu. 873 00:51:08,919 --> 00:51:12,381 {\an5}Jangan terlalu yakin. Aku yakin keturunan akan menebusnya. 874 00:51:12,715 --> 00:51:14,734 Sayangnya, kita tidak akan ada di sana untuk melihatnya. 875 00:51:14,759 --> 00:51:15,802 Itu benar. 876 00:51:15,885 --> 00:51:17,846 {\an5}Kau baru saja menandai satu poin. Skor kita 1-0! 877 00:51:19,181 --> 00:51:21,392 Kau mencoba menabrak aktor utamanya. 878 00:51:22,268 --> 00:51:23,436 Nyaris sekali. 879 00:51:23,687 --> 00:51:26,273 {\an5}- Maksudmu dengan mobilku? - Ya. 880 00:51:27,274 --> 00:51:28,901 Dengar. 881 00:51:29,152 --> 00:51:31,863 Aku punya alasan bagus untuk itu. 882 00:51:32,406 --> 00:51:35,201 {\an5}Aku ingin mendengarnya darimu, dengan melihat ke belakang. 883 00:51:35,493 --> 00:51:40,332 {\an5}Jadi, selain fakta bahwa dia aktor yang menjijikkan... 884 00:51:41,500 --> 00:51:44,670 {\an5}Itu bukan urusan siapa pun. Ini antara dia dan aku. 885 00:51:46,423 --> 00:51:47,549 Lalu kau menghilang. 886 00:51:48,592 --> 00:51:52,889 {\an5}Aku merasakan kebutuhan mendesak untuk pergi retret. 887 00:51:52,972 --> 00:51:57,561 {\an5}Aku menemukan biara Buddha kecil. Tempat yang sangat keren! 888 00:51:57,811 --> 00:51:59,188 Di lembah Alpen yang terpencil. 889 00:52:01,107 --> 00:52:02,984 Di sanalah kami menemukanmu. 890 00:52:03,110 --> 00:52:05,571 Benar, aku harus terhubung kembali dengan diriku. 891 00:52:05,654 --> 00:52:08,783 {\an5}Aku perlu udara segar, melihat cakrawala. 892 00:52:08,908 --> 00:52:10,786 Kita menghentikan produksi selama dua pekan. 893 00:52:10,869 --> 00:52:13,080 Sangat disesalkan, ya. 894 00:52:13,164 --> 00:52:14,832 Itu bukan insiden pertama. 895 00:52:15,959 --> 00:52:17,460 Kau benar. 896 00:52:18,545 --> 00:52:20,548 Aku tidak ingin membicarakannya. 897 00:52:22,049 --> 00:52:25,095 {\an5}Kau mengencingi perabotan klasik produksi lain. 898 00:52:25,387 --> 00:52:26,680 Berhenti. 899 00:52:27,014 --> 00:52:28,224 Tirai! 900 00:52:28,307 --> 00:52:31,561 {\an5}- Gregory. Tutup mulutmu. - Kau bilang benci acara mereka. 901 00:52:31,728 --> 00:52:35,482 {\an5}Ya, aku pikir itu sampah. Aku masih berpikir itu sampah. 902 00:52:36,150 --> 00:52:40,113 {\an5}Tapi kini aku merasa agak acuh, berkat obatnya. 903 00:52:40,447 --> 00:52:44,201 {\an5}Aku bisa bangkit di atas hal-hal biasa... 904 00:52:44,410 --> 00:52:45,954 Dan menyesuaikan diri dengan apa pun. 905 00:52:46,120 --> 00:52:47,414 Intinya. 906 00:52:48,999 --> 00:52:50,542 Mereka tak mau mengasuransikanmu lagi. 907 00:52:52,211 --> 00:52:55,382 Mereka kejam sekali. 908 00:52:55,465 --> 00:52:57,009 Mereka sopan soal itu. 909 00:52:57,676 --> 00:52:59,929 Tapi mereka membuatnya cukup jelas. 910 00:53:00,388 --> 00:53:02,474 Mereka tidak akan mengalah. 911 00:53:17,659 --> 00:53:19,202 Hai. 912 00:53:24,834 --> 00:53:26,336 Terima kasih. 913 00:53:26,586 --> 00:53:28,881 Kini aku mengerti kenapa butuh waktu. 914 00:53:28,964 --> 00:53:31,634 Aku bilang sekitar pukul 18.30. 915 00:53:31,718 --> 00:53:34,012 "Sekitar" berakhir sekitar 40 menit lalu. 916 00:53:34,096 --> 00:53:35,806 Aku punya gaun yang butuh perubahan... 917 00:53:35,889 --> 00:53:37,516 Dan itu membuatku terus menunggu. 918 00:53:37,600 --> 00:53:41,396 Tapi aku terbiasa sering menunggu gaunmu. 919 00:53:41,480 --> 00:53:43,816 - Benar. - Mau pesan apa, Nyonya? 920 00:53:44,608 --> 00:53:49,948 Tidak, tak perlu, aku harus pergi. 921 00:53:52,451 --> 00:53:54,996 Kau bercanda? 922 00:53:55,664 --> 00:53:57,583 Aku makan malam dengan Herman. 923 00:53:57,666 --> 00:54:00,962 Ini malam terakhir kami di Paris. Kami kembali ke LA besok. 924 00:54:01,045 --> 00:54:03,548 Dia memesan tempat luar biasa ini... 925 00:54:03,632 --> 00:54:05,050 Tapi tidak mau memberitahuku. 926 00:54:05,133 --> 00:54:06,235 Dia ingin itu menjadi kejutan. 927 00:54:06,260 --> 00:54:10,056 - Manis sekali, bukan? - Ya, dia baik sekali. 928 00:54:10,140 --> 00:54:11,683 Dia pria yang baik. 929 00:54:11,808 --> 00:54:14,436 Aku harus pergi. 930 00:54:14,520 --> 00:54:18,024 Tapi kita akan punya lebih banyak waktu di LA. 931 00:54:18,900 --> 00:54:20,027 Benarkah? 932 00:54:20,110 --> 00:54:22,571 Ya, kurasa hubungan kita lebih seimbang... 933 00:54:22,863 --> 00:54:24,240 Sekarang. 934 00:54:24,323 --> 00:54:26,493 Jadi, kita bisa lebih sering bersama. 935 00:54:26,576 --> 00:54:27,828 Persetan kau, Laurie. 936 00:54:27,911 --> 00:54:29,538 Jangan dulu. 937 00:54:37,590 --> 00:54:41,636 Selanjutnya Cincin yang Membunuh